ترجمة "يتكيف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Adjusting Adapt Adjust Adaptive Ofhis

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي لهذا الدور أيضا أن يتكيف.
These need to adapt, too.
ويتعين أن يتكيف البنك مع هذا السياق اﻻنمائي المتغير.
The Bank must adapt to that changed development context.
أو حسب بعض الناس... خاصة الأكاديمين..يفضلون، بأن الجمال يتكيف ثقافيا
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
فحتى الآن لم تتكيف روسيا ولم يتكيف العالم الإسلامي مع العولمة بالدرجة الكافية.
Neither Russia nor the Islamic world is, thus far, adapting well to globalization.
ولقد كان على القطاع أن يتكيف على مر السنوات لتستمر في تحقيق الأرباح.
The industry has had to adapt through the years in order to keep earning a profit.
أو حسب بعض الناس... خاصة الأكاديمين..يفضلون، بأن الجمال يتكيف ثقافيا في عين الناظر
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
بل يتعين على النظام السياسي (والإعلام) بدلا من هذا أن يتكيف مع الواقع الجديد.
Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality.
ويحب أن يتكيف هذا النظام حسب الظروف المتغيرة لجعلها قابلة للإنفاذ وغير قابلة للرجوع.
That regime must be adapted to changed conditions, making its fundamental bargain meaningfully enforceable and irreversible.
ومجلس الأمن، الهيئة الرئيسية لصون السلم والأمن الدوليين، يجب أن يتكيف مع هذه الحقائق.
The Security Council, the principal body for the maintenance of international peace and security, must adapt to these realities.
وبسيط ا وسهل الاستخدام بقدر الإمكان. بالإضافة إلى ذلك، يتكيف تطبيق Gmail الجديد للتلاؤم مع
In addition, the new Gmail automatically adapts to fit nicely in any size window.
4 يتكيف مع تطور ظروف تقديم المعونة التي تركز على الملكية الوطنية وبناء القدرات والإنجاز.
Adjust to an evolving aid environment, which focuses on national ownership, capacity building and delivery.
وهذا المفهــوم قــد تطور أيضا فبات يشمل عنصر اﻻستدامــة وصــار يتكيف وأحكام جدول أعمال القــرن ٢١.
The concept has also evolved to encompass sustainability and is adapting to the provisions of Agenda 21.
وربما يتكيف المستثمرون الذين يخشون الكوارث الجغرافية السياسية إلى حد ما من خلال رفع معدلات إنفاقهم الاستهلاكي.
Investors fearing geopolitical catastrophe might cope to some degree by raising their consumption spending.
ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات.
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges.
إن باراغواي تؤيد هذا المسلك كما تؤيد إجراء اﻻصﻻحات الﻻزمة حتى يتكيف الميثاق مع تحديات العصر الجديد.
Paraguay is in favour of this and supports the necessary reforms to adapt the Charter to the challenges of a new age.
وتقف الحكومة دائما الى جانب تأييد التعهد بالتزامات جديدة حتى يتكيف اﻹطار القانوني الداخلي للجمهورية مع المعايير الدولية.
The Government has consistently come out in favour of assuming new commitments to adapt the Republic apos s internal legal framework to international standards.
ومع انتهاء الحرب الباردة، كان يعتقد أن من المتعين أن يتكيف القطاعان اﻻقتصادي واﻻجتماعي مع العﻻقات الدولية الجديدة.
With the ending of the cold war it was thought that the economic and social sectors must adapt to the new international realities.
إننا منخرطون في عملية تطويرية وكل من العالم واﻷمم المتحدة يتكيف وفقا للمتطلبات الجديدة للسلم واﻷمن والتنمية المستدامة.
We are involved in an evolutionary process, with both the world and the United Nations adjusting to new demands with regard to peace, security and sustainable development.
والتطورات اﻷخيرة التي طرأت على تلك العﻻقــات تجعــل من الضروري أن يتكيف المجلس بحيث يمكنه مواجهة التحديات الجديدة.
Recent developments in those relations make it imperative that the Council be adapted to the new challenges before it.
هذا النبات ي سمى فولتشيا و يعيش فقط في مناطق في ناميبيا الساحلية و أنغولا حيث يتكيف بشكل فريد
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea.
وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالوﻻية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
Faced with these changes, the Security Council must adapt in order to fulfil the mandate given it by the States Members of the United Nations.
ولدى تعديلنا مجلس الأمن حتى يتكيف مع الحقائق الدولية الجديدة يجب علينا أن نتجنب تعزيز جوانبه المنطوية على مفارقة تاريخية.
In adapting the Security Council to the new international realities, we must avoid strengthening its anachronistic aspects.
وحتى يكون الانتصاف فعالا ، يجب أن تتوفر فيه خاصيتان هما إمكانية الوصول إليه ومناسبته، أي أن يتكيف مع الترضية المنشودة.
To be effective, a remedy must be both accessible and appropriate, i.e. it must be adapted to the satisfaction being sought.
في شهر أكتوبر الماضي قررت الجمعية العمومية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية (WIPO) أن تضع تصورا لنظام للملكية الفكرية يتكيف وفقا للتنمية.
Last October, the General Assembly of the World Intellectual Property Organization (WIPO) decided to consider what a development oriented intellectual property regime might look like.
وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون للتقرير هيكل وظيفي أوضح، هيكل يمكن أن يتكيف مـــع المحتويات التحليلية الجديدة التي نطالب بها.
At the same time, the report must have a much more functional structure one that can be adapted to the new, analytical contents we are advocating.
واﻷجدر بمجلس اﻷمن، بل ﻻ بد له ونحن على أبواب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، أن يتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
The Security Council, on the eve of the fiftieth anniversary of our Organization, can and must adapt to the new international reality.
وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون هيكل التقرير أحسن أداء لوظيفته المنشودة، وأن يتكيف مع المضمون التحليلي الجديد الذي ندعو إليه.
At the same time the report apos s structure should be made more functional and be adapted to the new analytical content we are advocating.
ولكن تبين أن هذا الهيكل القديم الذي يفصل بيننا وبين الحيوانات الأخرى، المشيمة، لا يمكنه أن يتطور أو يتكيف بسرعة كافية
But it turns out that this ancient structure that separates us from other animals, the placenta, cannot evolve or adapt fast enough because of the rate that we're generating new chemicals that it's never seen before.
ان مثل هذا التوقع يتطلب ايضا فهم كيف تستوعب الاقتصادات المتقدمة هذا التحول وكيف يمكن للنظام المالي العالمي ان يتكيف مع ذلك .
Such forecasting also requires an understanding of how advanced economies are coming to grips with that shift, and how the international monetary system will adjust as a result.
هذا النبات ي سمى فولتشيا و يعيش فقط في مناطق في ناميبيا الساحلية و أنغولا حيث يتكيف بشكل فريد لتجمع الرطوبة القادمة من ضباب البحر
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea.
بل يتعين على الدولة أن تكافح الإرهاب، ولا ينبغي أن تترك المساحة الإعلامية العامة للمتطرفين، ويتعين على الإسلام في أوروبا أن يتكيف مع أوروبا.
The state must battle terrorism, public space must not be abandoned to extremists, and Islam in Europe must adapt to Europe.
فمجلس اﻷمن، وهو الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة المعهود إليها بالمسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، بحاجة إلى أن يتكيف مع الظروف الجديدة.
The Security Council, a principal organ of the United Nations, with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, needs to adapt to the new circumstances.
ولأن الإصلاحات قد تشكل جزءا من تراثنا، فمن الممكن أن يتكيف المحافظون التقليديون مع التغيير، بل وأن ينسبوا إلى أنفسهم فضل التقريب بين الماضي والمستقبل.
Because reforms can become part of our heritage, traditional conservatives can adapt to change, even taking credit for negotiating the connection between past and future.
أما عن حلف شمال الأطلنطي فنحن في روسيا نعتقد أنه لابد وأن يتكيف وأن يبدل من حاله على النحو الذي يجعله متناسبا مع البيئة الجديدة.
As for NATO, we in Russia think it should adapt and transform itself to suit the new environment. During this transformation, NATO must keep in mind that the primary responsibility for global peace and security lies with the United Nations.
ولكن كيف لشخص مثلي تخرج في الجامعة في مطلع الستينيات أن يتكيف ويتأقلم وكيف للمجتمعات الأكبر سنا أن تتدبر التكنولوجيا الحديثة وتظل محتفظة بنشاطها الديناميكي
How does someone like me, at university in the early 1960 s, adapt and cope? How will older societies manage new technology and remain dynamic?
إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتكيف مع الواقع الجديد للعالم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وأمنيا، إن بعض البلدان قد أصبحت أعضاء ذوي أهمية في المجتمع الدولي.
The Security Council must adapt to the new political, economic, social and security realities of the world. Some countries have become important members of the international community.
ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج اﻻعﻻمي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع اﻻستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
The special programme on Palestine should therefore reflect the new situation, while continuing to disseminate information about the just cause of the Palestinian people and to support the negotiations.
وفي رأينا أنه يجب تنفيذ اﻹصﻻح الﻻزم لمجلس اﻷمن نظرا للحاجة إلى جعل المجلس يتكيف تبعا للحالة المتغيرة في العالم ويواجه التحديات الخطيرة الماثلة أمامنا.
In our view, necessary reform of the Security Council must be carried out because of the need to adapt the Council to the changed world situation and to meet the grave challenges before us.
وأسوة بالدولة واﻷمة وهذه المنظمة العالمية نفسها، فإن اﻷسرة كائن حي يقوم بتأدية وظائفه، وعليه أن يتكيف مع التغيرات العديدة العميقة التي تجري في العالم.
Like the State, the nation and this world Organization itself, the family is a living, functioning organism, which has to cope with the many profound changes which are occurring in the world.
18 استخلص من البيان الذي قدمه السيد أندريه تشوسي أن على المجتمع الذي يشكل الإطار الطبيعي لتطور الإنسان أن يتكيف باستمرار مع التحولات المختلفة التي تشهدها بيئته.
Mr. André Tchoussi said that, as the natural framework for human development, society is constantly compelled to adapt to the changes that take place in its environment.
وأضاف السكرتير المالي أنه الى أن تتوفر عائدات خارجية أخرى، سيلزم أن يتكيف شعب اﻹقليم مع المناخ اﻻقتصادي الحالي. وأﻻ يتوقع مستويات معيشة وخدمات أعلى مما اعتاده في السنوات اﻷخيرة)٨(.
He added that until other external revenues were available, it would be necessary for the people of the Territory to adjust to the reality of the existing economic climate and not expect to enjoy the high standards of living and service they had become accustomed to in recent years. 8
ولكن تبين أن هذا الهيكل القديم الذي يفصل بيننا وبين الحيوانات الأخرى، المشيمة، لا يمكنه أن يتطور أو يتكيف بسرعة كافية بسبب سرعة الكيمائيات الجدبدة التي نولدها والتي لم يرها من قبل
But it turns out that this ancient structure that separates us from other animals, the placenta, cannot evolve or adapt fast enough because of the rate that we're generating new chemicals that it's never seen before.
وكان التأثير في الأمد القريب ــ كما يحدث دوما عندما ترتفع أسعار النفط بسرعة ــ انخفاض معدلات النمو بسبب تراجع استهلاك السلع الأخرى، لأن استهلاك النفط لا يتكيف بنفس سرعة تكيف السلع والخدمات الأخرى.
The short run impact as always occurs when oil prices rise quickly was to reduce growth by reducing consumption of other goods, because oil consumption does not adjust as quickly as that of other goods and services.
ومن ناحية أخرى، ربما بدأ الغرب في الوقت نفسه يتكيف ببطء مع الحقائق الجديدة لعالم لم يعد يهيمن عليه، ولكنه لا يزال يحتل فيه دورا أساسيا، نظرا لقيم تتشكل عالميتها الآن بطريقة أكثر انضباطا وتماسكا.
The West, meanwhile, may be slowly adapting to the new realities of a world that it no longer dominates, but in which it still occupies an essential role, owing to values whose universalism is now formulated in a more restrained and coherent way.
ووفـــد الصين يؤيد التوسيع المﻻئم لمجلس اﻷمن في الوقت المﻻئم بحيث يتسنى للمجلس بعد زيادة التمثيل فيه أن يتكيف على نحو أفضل مع العالم المتغير، وأن يعالج القضايا العالمية الكبرى على نحو أكثر نشاطا وتوازنا وإنصافا وفعالية.
The Chinese delegation is in favour of an appropriate expansion of the Security Council at an appropriate time so that, with its greater representation, the Council could better adapt to the changing world and deal with major world issues in a more active, balanced, fair and effective manner.