ترجمة "يتعاملون" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولكن لا يتعاملون به بحق | I have to tangibilitate the Gospel. |
لماذا يتعاملون مع عالم الإنترنت | Why are they engaging with cyberspace? |
لأنهم لا يتعاملون مع الحياة | That's because they don't deal with lives. |
كانوا يتعاملون مع الشباب والبنات بقسوة | They were actually attacking them. |
أنت تعرف مهربوا الكحوليات يتعاملون بالنقد | You know bootleggers. They do a cash business. |
سوف أريهم أي رجل يتعاملون معه | I'm going to show them what kind of man they're dealing with. |
اوه، كلا.. سوف يتعاملون معي تماما كالسابق | They're gonna deal with me... like always. |
سوف أخبركم لماذا اصبحت نحاتا , و من الممكن أن تظنوا ان النحاتين, حسنا , يتعاملون مع الفوقية ، و يتعاملون مع الأشياء، | I'm going to tell you about why I became a sculptor, and you may think that sculptors, well, they deal with meta, they deal with objects, they deal with bodies, but I think, really, what I care about most is making space, and that's what I've called this talk |
لذلك السؤال هو كيف يتعاملون مع هذه المادة | So the question is, how do they deal with this material? |
تعني، أنت متعود على ناس يتعاملون من القاع | You mean, you're used to people dealing off the bottom? |
أي منا قد شاهد النمل يتعاملون بواسطة لمس اللوامس. | So anybody who's ever looked at ants has seen them touch antennae. |
لا أعتقد ذلك فهم لا يتعاملون مع سوق الأسهم | I don't think so. They don't play the market. |
لأن هؤلاء الأشخاص يتعاملون مع أنفسهم بجدية أكثر من اللازم. | Because these guys really are taking themselves too seriously. |
والطريقة التي يتعاملون بها مع صراعاتهم تنتشر الى الدول الاخرى | And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries. |
هم لا يتعاملون جيدا مع الأخرين و لا يتحملون الضغط. | They don't play well with others, and they don't cope well with stress. |
قراءاتى عن العقليه البريطانيه ت فيد بأنهم يتعاملون مع الفخ كأنه تحدى | My reading of the British mentality is that they always treat a trap as a challenge. |
(ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها. | (l) Roles of, and methods used by, professionals working with child victims and witnesses. |
ولقد رأيت السخط والغضب بين زملائي الأمريكيين، والأوروبيين عندما يتعاملون مع الهند | And I would see the exasperation between my American and European colleagues, when they were dealing with India. |
كانوا يتعاملون مع الكثير من التحديات نفسها الموجودة منذ عقود كثيرة مضت. | Yet we're still dealing with a lot of the same challenges as many decades ago. |
(ز) زيادة خفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين الذين يتعاملون مع الأمم المتحدة | (g) Further reduction of transaction costs for Governments and other partners dealing with the United Nations |
فوجودكم في هذه الجلسة بالتأكيد أمر مشجع لمن يتعاملون مع ظاهرة الجنود الأطفال. | Your presence at this meeting is certainly an encouragement for those who are grappling with the phenomenon of child soldiers. |
الا يوجد بالسودان أناس يحملون ذلك الحس الراقي الذي يجعلهم يتعاملون مع الصندوق | Don't we have people in Sudan with this kind of morality, who will respond to my initiative represented by this box? |
إذ أن بعض الناس أكثر ميلا للثقة في الآخرين، والشركات والمؤسسات التي يتعاملون معها. | Some people are very trusting of others, and of the firms and institutions with which they do business. |
وهذا انتج العديد من المشكلات بالنسبة لهم عندما يتعاملون مع ذلك النوع من القضايا | And so this has raised a bunch of problems for them when dealing with these sorts of issues. |
وكان أعضاء حكومات الائتلاف يتعاملون مع الوزارات المخصصة لهم وكأنها إقطاعيات يستنزفون خيراتها لمصلحتهم. | Members of the coalition governments have treated the ministries allocated to them as fiefdoms, to be milked for their benefit. |
فالآن يدير الرؤساء التنفيذيون شركات أضخم حجما ، والمستثمرون يتعاملون في مبالغ أضخم من المال. | Corporate executives manage larger companies. Investors manage much larger sums of money. |
وهي تقول حتى لو علمت الناس في مجموعات، فإنهم يتعاملون مع المشاكل التي تواجههم فرادى. | Even if you teach people in groups, they experience their problems individually, she says. |
ومضت تقول إن السلطات اليونانية ومراقبي حقوق الإنسان يتعاملون مع ذلك الموقف السياسي بحساسية خاصة. | The Greek authorities and international human rights monitors handled that political issue with particular sensitivity. |
ولهذا السبب ربما تبدو غريبة قليلا ، وخاصة بالنسبة للناس الذين يتعاملون مع الهياكل بشكل عام. | So that's why it looks maybe a little bit weird, especially to the people who deal with structures in general. |
أما عن الفاشية، فإن ورثتها السياسيين في بلدان مثل إيطاليا وفرنسا يتعاملون الآن مع وصمة الماضي. | As for fascism, its political heirs in countries like Italy and France must contend with the stigma of the past. |
وبالنظر إلى القوة التنفيذية الفرنسية، نجد الرئيس ووزراء الحكومة يتعاملون مع اوروبا على أنها محميتهم السياسية. | Rather than using Europe to project French ideas across the continent, France needs to develop a culture of genuine power sharing and compromise. |
ورغم ذلك فإن العديد من الساسة، وخاصة في أوروبا، يتعاملون الآن مع مشكلة الهجرة وكأنها كارثة. | And yet many politicians, especially in Europe, now treat immigration as a disaster. |
حوالي 10 مليون منهم يفكرون و يتعاملون في نفس اللحظة ولهم شيفرة و أوامر خاصة بهم. | Tens of millions of them are thinking all the time they have code attached to them. |
أما حين أرتدي غطاء الشعر أو الخمار فإن الناس يتعاملون معي كشخص وليس كشيء وأشعر باحترامهم لي . | When I wear my headscarf or chador , people relate to me as an individual, not an object I feel respected. |
271 ويندرج الأشخاص الذين يتعاملون مع الزراعة وقطعان الماشية في إطار العمل المنتج، في سكان الريف النشطين. | Persons that deal with agriculture and cattle herding within the framework of productive and reproductive ( unproductive ) work are included into the active rural population. |
وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع الﻻجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها. | Training activities are organized for Government officials dealing with refugees in order to disseminate and reinforce relevant protection principles. |
لكن عددا من المانحين الذين يتعاملون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أبدوا استعدادهم للمساعدة في جمع البيانات. | A number of bilateral and multilateral donors have indicated their willingness to assist in the collection of data. |
كانوا يتعاملون مع الشباب والبنات بقسوة رغم أنهم يقفون بشكل سلمي وبسيط على الكورنيش لم يكونوا يتظاهرون | They were actually abusing them, despite the fact of how peaceful these guys were they were not even protesting. |
وتوجه هذه الدراسة أسئلة قوية رغم بساطتها حول مدى ميل الأفراد إلى الثقة في هؤلاء الذين يتعاملون معهم. | It asks simple but powerful questions about how far individuals are inclined to trust those with whom they deal. |
لذا فإن الساسة لا يتعاملون مع قضية الهجرة إلا في سياق أمن الحدود والهوية الثقافية، أو يتجاهلونها تماما. | So politicians either address immigration in the context of border security and cultural identity, or they ignore it. |
أما المتشككون الذين يتعاملون مع الدبلوماسية العامة باعتبارها وسيلة مخففة لبث الدعاية الحكومية فقد فاتهم إدراك الغاية الحقيقية. | Skeptics who treat public diplomacy as a euphemism for broadcasting government propaganda miss the point. |
وعن الأطفال العاملين في المناجم، فهم يتعاملون مع أدوات خطيرة ويجبرون على العمل بدون معدات واقية لساعات طويلة. | Their counterparts working in mines, meanwhile, are handling dangerous tools and are made to work without protective equipment for long hours. |
ومن المرجح أن تسفر التفاعلات مع الأقران الذين يتعاملون بنجاح مع خبراتهم أو أمراضهم عن تغير سلوك إيجابي. | Interactions with peers who are successfully coping with their experiences or illness are more likely to result in positive behavior change. |
علماؤنا ومهندسونا هم الذين يتعاملون مع التحديات العظيمة، من الطاقة إلى البيئة إلى الرعاية الصحية، ضمن مجالات أخرى، | Our scientists and engineers are the ones that are tackling our grandest challenges, from energy to environment to health care, among others, and if we don't know about it and understand it, then the work isn't done, and I believe it's our responsibility as non scientists to have these interactions. |
ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن على تغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا. | International and national partners must radically change the way they engage such states. |