ترجمة "يبزغ" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بدأ النهار يبزغ | It's getting light. |
وهو يبزغ من جهة جبل كلاد | Over Claddagh |
سيصل إلى غينيا الجديدة عندما يبزغ القمر الجديد | He'll be off Bikini when the April moon is new. |
أقترح ان نرحل سريعا قبل ان يبزغ ضوء النهار | I suppose we must leave soon... before it gets too light. |
وها هو اﻵن يبزغ من جديد بأشكال بالغة الخطورة على البشرية. | Now they are re emerging in forms that are most alarming for mankind. |
قبل أن يبزغ النهار كان قد أخرج الط عم و ترك التيار يجرف قاربه | Before it was light, he had his baits out and was drifting with the current. |
والتعايش السلمي ينبغي أن يبزغ كظاهرة عالمية، وينبغي إيﻻء اهتمام أساسي لتحقيق هذا الهدف. | Peaceful co existence has yet to emerge as a universal phenomenon. Primary attention should be paid to achieving this. |
فمن الناحية اﻷولى يبزغ اﻷمــل في إمكان التوصل الى حل ديمقراطي في جنوب افريقيا، وهناك توقع بتحقيق المصالحة الوطنية. | On the one hand, hope is emerging that a democratic solution will be reached in South Africa, and there is an expectation of national reconciliation. |
ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم. | The day has not yet dawned when we can all proclaim that all the people of South Africa have begun to govern their country. |
١٣ وقال إنه لم يعد هناك أي مجال، في حقبة السﻻم الجديدة التي يبزغ فجرها في الشرق اﻷوسط، لهيئات تخدم غرضا دعائيا. | 31. In the new era of peace now dawning in the Middle East, there could no longer be any room for bodies which served a propagandistic purpose. |
وآمــل كما يأمل شعب البرتغال أن تسهم اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحــدة في ضمــان أن يبزغ فجــر ذلك اليوم في أسرع وقت ممكن. | I hope the people of Portugal hopes that the United Nations Special Committee may contribute to ensuring that that day will dawn as soon as possible. |
وعملية السﻻم في جورجيا آخذة بالتطور وبدأ اﻷمل يبزغ فعﻻ بوقف سفك الدماء في ناغونو كاراباخ وتم التوصل الى اتفاقات أولية أيضا بشأن طاجيكستان. | The peace process in Georgia is developing hope of stopping the bloodshed in Nagorny Karabakh is already emerging and initial agreements on Tajikistan have also been reached. |
لئن كان مجلس اﻷمن يبزغ من فترة الحرب الباردة بسلطة وفعالية لم يشهدهما أثناء سنوات العقم الطويلة، فإنه، مع ذلك، بحاجة إلى إجراء اصﻻح وظيفي. | Emerging from the cold war era with an authority and effectiveness that belie its many years of sterility, the Security Council is also, however, clearly in need of functional reform. |
ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم quot . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة السادسة والسبعون، ص ٨٨( | The day has not yet dawned when we can all proclaim that all the people of South Africa have begun to govern their country quot . (Official Records of the General Assembly, Forty eighth Session, Plenary Meetings, 76th meeting, p. 24.) |
ويشرفني بشكل خاص أن أحظى بالتكلم نيابة عن بﻻدي، غينيا ـ بيساو، في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة التي تنعقد في وقت يبزغ فيه فيما يبدو توافق آراء عالمي أكبر كما تجري تغييرات هامة ومشجعة على الساحة العالمية سياسيا واقتصاديا. | I am particularly honoured to have the privilege of speaking on behalf of my country, Guinea Bissau, at the forty eighth session of the General Assembly at a time when an increased worldwide consensus seems to be emerging, in that significant and encouraging changes are taking place in the global political and economic landscape. |
ومع هذا، يعظم احساسنا بالهدف واﻻنجاز ونحن نشهد البصيص الجديد من اﻷمل الذي يبزغ في جنوب أفريقيا، والشرق اﻷوسط، وكمبوديا، ودول ومجتمعات أخرى كثيرة، حيث تترسخ عملية السلم والديمقراطية والتنمية، وهي عملية مضنية، وحيث تتميز الحلول بأنها ذات طابع إنساني. | And yet our sense of purpose and achievement is ennobled as we witness the new light of hope dawning in South Africa, the Middle East, Cambodia and in many other States and societies where the painstaking process of peace, democracy and development take root and where solutions are characterized with a human face. |
لذا، فإنني على ثقة من أن اﻷمـــم المتحدة التي سعت جاهدة إلى تنفيذ أحكام ميثاقهــا على مر نصف قرن تقريبا، ما زال يمكنها استجماع الشجاعة واﻹرادة لﻻستجابة لمطالب السلم والديمقراطية والتنمية للحقبة العالمية التي يبزغ فجرها حقا ونحن نقترب من القرن الحادي والعشرين. | I am therefore confident that the United Nations, which has striven to implement the provisions of its Charter for about half a century, can still muster the courage and will to respond to the requisites of peace, democracy and development for the truly global era that is dawning as we approach the twenty first century. |