ترجمة "يؤكدان" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إنهما يؤكدان مجددا الوجاهة العالمية لحقوق اﻹنسان. | They reaffirm the universal validity of the human rights. |
فوجودنا وأعمالنا طوال عدة سنوات يؤكدان على هذه الحقيقة. | Our presence and our actions over many years confirm that fact. |
وإذ يؤكدان إيمانهما بمبدأ وحدة الكائن البشري وبالتالي وحدة جميع أبناء غينيا اﻻستوائية، | AFFIRMING their faith in the principle of the unity of mankind and, consequently, of all the people of Equatorial Guinea, |
وراعيا عملية السﻻم، بدورهما، يؤكدان أن السﻻم يجب أن يكون عادﻻ وشامﻻ ودائما. | The sponsors of the peace process, for their part, state their conviction that peace must be just, comprehensive and lasting. |
كما يؤكدان أن نوبات الربو كانت تعالج، بشكل تجريبي، بأنواع الكورتيزون وغيرها من العقاقير. | They submit that asthma attacks were treated experimentally with cortisone and other drugs. |
(ب) شهادة تعني رسالة بيانات أو سجلا آخر يؤكدان الارتباط بين الموق ع وبيانات إنشاء التوقيع | (c) Data message means information generated, sent, received or stored by electronic, optical or similar means including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy |
وإذ يؤكدان من جديد دور رابطة المجتمع المدني في معالجة البند الرئيسي في جدول اﻷعمال، | Reaffirming the role which must be played by the Assembly representing society at large in discussion of the substantive issues on the agenda, |
وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بدفع الديون، يؤكدان أن الحكم قد استند إلى حجة أثارتها محكمة الاستئناف من تلقاء نفسها. | As to the proceedings relating to the recovery of the debt, the authors claim that the sentence was based on a ground raised by the Appeal Court of its own motion. |
إن شعبي جمهورية مولدوفا وجورجيا يؤكدان دعمهما القوي لمبادئ وقيم الديمقراطية ويقران بأن الديمقراطية النيابية هي أسلم النماذج لحكم عادل وفعال. | The people of the Republic of Moldova and Georgia affirm their strong support for the principles and values of democracy, recognizing representative democracy to be the most sound model of fair and effective governance. |
quot )ح( وقد اعتمد مجلس اﻷمن في عامي ١٩٥١ و ١٩٥٧ قرارين يؤكدان من جديد حق شعب كشمير في تقرير المصير. | quot (h) The Security Council adopted resolutions in 1951 and 1957, reaffirming the right to self determination of the people of Kashmir. |
وذلك التردد وعدم القيادة يؤكدان أن ضرورة تطور الدبلوماسية الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة وآلياتها لصنع وصون السلم، تطويرا أفضل وبصفة عاجلة. | That hesitation, that failure of leadership, underscores the need for the United Nations system apos s preventive diplomacy, peacemaking and peace keeping mechanisms to be better developed as a matter of urgency. |
والإسلام، شأنه في ذلك شأن الكنائس المسيحية، من الممكن أيضا أن يتغير، ولا شك أن إندونيسيا وتركيا يشكلان مثالين يؤكدان هذا الاحتمال. | Like Christian churches, Islam can also change, and Indonesia and Turkey could well be examples for such a possibility. |
ووفقا لأحكام هذا الاتفاق فإنه يدخل حيز النفاذ على إثر تبادل الطرفين لمذكرات يؤكدان فيها موافقة السلطات المختصة في كل منهما على الاتفاق. | According to its terms, the Agreement will enter into force upon the exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by their respective competent authorities. |
وبالرغم من كل التحفظات التي يمكن إبداؤها بشأن بعض العناصر الداخلية التي تلعب أدوارا، فإن جورجيا وطاجيكستان مثاﻻن يؤكدان امكانية التفاوض والمصالحة الوطنية. | Despite all the reservations that one might have concerning some of the internal actors, the examples of Georgia and Tajikistan demonstrate that negotiation and national reconciliation are possible. |
إن موارليس و شافيز يؤكدان دوما على أصولهما المتواضعة بهدف التقرب عاطفيا ممن يشاركونهما هذه الصفات، وسعيا إلى ابتزاز هؤلاء الذين لا يشاركونهما إياها. | Morales and Chávez always emphasize their humble origins in order to appeal emotionally to those who share those characteristics with them, and to blackmail those who do not. |
وهذا التقدم والعملية التي استتبعته يؤكدان رأينا القائل بأن مشاريع القرارات هذه وغيرها من مشاريع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط كان ينبغي تأجيلها هذه السنة. | This breakthrough and the process that has followed from it confirm our view that these and other Middle East draft resolutions should have been deferred this year. |
جوزيف و كريستين، اللذان يديران صيدلية تباع فيها تلك الواقيات ، يؤكدان بأنه على الرغم من حصولهم عليها من منظمات العون بتكلفة أقل أو مجانا ، | Joseph and Christine, who run a pharmacy where they sell a number of these condoms, said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost, and they have marketing campaigns that go along with them, their customers don't buy the branded versions. |
فهما إذ يؤكدان المبادئ من جديد ويوجزان اﻷنشطة المقبلة يشجعان ويسهﻻن اﻷعمال التي تستهدف تعزيز التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جانب بني البشر. | Reaffirming the principles and outlining future activities, it encourages and facilitates action aiming at enhancing the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all human beings. |
والحقيقة أن النجاح الذي أحرزه اليورو والعمل السلس للسياسة النقدية الموحدة يؤكدان أن الاتحاد الأوروبي قادر على إنجاز مشاريع أوروبية ضخمة حتى بدون ميزة الاتحاد السياسي الكامل. | Both the success of the euro and the smooth functioning of the common monetary policy show that important European projects can be accomplished even without the benefit of full political union. |
وإذ يؤكدان علاقات الطرفين القائمة على التفاعل والشراكة الاستراتيجيين المبينة في معاهدة حسن الجوار والصداقة والتعاون المبرمة بين الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية في 16 تموز يوليه 2001، | Confirming the Parties' relations based on strategic interaction and partnership that are laid down in the Treaty on Good Neighbourliness, Friendship and Cooperation between the Russian Federation and the People's Republic of China of 16 July 2001, |
وبالنسبة لبﻻدي، فإن النتيجة وخطة العمل اللتين أسفر عنهما المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يؤكدان كثيرا من الجهد الذي بذل لتحسين وصول المرأة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية. | For my country, the outcome of the International Conference on Population and Development and the Plan of Action confirm much of the effort which has been spent on improving women apos s access to family planning and health services. |
إن الأزمة التي تكتنف شرق آسيا والركود الاقتصادي الأخير في أميركا الجنوبية يؤكدان أن تحرير أسواق رأس المال قبل الأوان قد يؤدي إلى عدم استقرار اقتصادي هائل، وفقر متزايد، وتدمير للطبقة المتوسطة. | The crises in East Asia and the recent recessions in Latin America show that premature capital market liberalization can result in enormous economic volatility, increasing poverty, and destruction of the middle class. |
إن الفوضى واﻻضطراب اللذيـن يحيقان بمناطق عديدة من العالم النامي في السنوات اﻷخيرة يؤكدان أيضا اﻷهمية الحيوية للنهوض بالتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية باعتبارها وسيلة لتفادي حاﻻت الطوارئ اﻹنسانية وكذلك للتغلب على الكوارث عند حدوثها. | The chaos and turmoil that have affected so many parts of the developing world in recent years also underline the vital importance of promoting economic and social development as a means of averting humanitarian emergencies and also of overcoming such calamities when they happen. |
وكان الذين قرروا مساندة هذه السياسة من بيننا يدركون عموما أن التاريخ والنظرية الاقتصادية يؤكدان أن مثل هذه التحويلات المالية التي تتم لمرة واحدة ضئيلة التأثير، ولكننا تصورنا أن هذه المرة قد تكون مختلفة. | Those of us who supported this policy generally knew that history and economic theory implied that such one time fiscal transfers have little effect, but we thought that this time might be different. |
إن التقريرين اللذين قدمهما الأمين العام في إطار البندين 42 و43 من جدول الأعمال يؤكدان تأكيدا تاما على الانخراط النشط للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في حوار الأمم المتحدة بين الحضارات وفي ثقافة السلام. | The reports submitted by the Secretary General under agenda items 42 and 43 affirm the active engagement of Governments, non governmental organizations (NGOs) and academic institutions in the United Nations dialogue among civilizations and in the culture of peace. |
وانتشار هذه الصراعات المحلية والتدفق المتزايد دائما لﻻجئين عبر الحدود الوطنية يؤكدان من جديد الحقيقة البديهية القائلة بأن السﻻم، مثل الحرية، ﻻ ينقسم، وأن تكدير السﻻم في أي مكان خطر على السﻻم في كل مكان. | The proliferation of such local conflicts and the ever increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. |
وفي هذا الصدد يود وفد بﻻدي أن يعرب عن تأييده لقراري مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣( اللذين يؤكدان على سيادة جمهورية أذربيجان وسائر دول المنطقة على أقاليمها، وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي. | In this connection, my delegation supports Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993), which reaffirm the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and of all other States in the region and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. |
وإن توافق التنمية والسكان والشواغل اﻷخرى في وثيقة القاهرة، والتأكيد على الحق في التنمية في القرار الذي ينشئ منصب المفوض السامي وفي وثيقة القاهرة، على حد سواء، يؤكدان على اﻷهمية المتكافئة لتلك الفئة من الحقوق. | The coincidence of development with population and other concerns in the Cairo document, and the stress of the right to development both in the resolution establishing the post of High Commissioner and in the Cairo document, underscore the coequal importance of that category of right. |
وبالرغم من ذلك، فإن حالة اﻻضطراب المتواصلة في العديد من أرجاء البﻻد، وخصوصا في الشمال، وتردي اﻷوضاع اﻻجتماعية واﻻقتصادية للقطاعات اﻷفقر من السكان إنما يؤكدان الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية والمصالحة والسلم. | Nevertheless, the persistent unrest in many parts of the country, in particular in the north, and the deterioration of the social and economic conditions of the poorest strata of the population highlight the need to increase efforts to promote development, reconciliation and peace. |
وتصديق اﻷرجنتين على معاهدة تﻻتيلولكو في ١٨ كانون الثاني يناير الماضي، وقرارها باﻻنضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يؤكدان على التقليد الواضح لمحبة السﻻم ويدلﻻن بوضوح على التزام بلدي بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. | Argentina apos s ratification of the Treaty of Tlatelolco on 18 January last, and its decision to accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) confirm its unambiguous peace loving tradition and clearly demonstrate my country apos s commitment to the non proliferation of weapons of mass destruction. |
2 تكرر دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة | 2. Reiterates its call upon all States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to the present resolution, in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation |
إذ يؤكدان مجددا القرار المعرب عنه في اﻻتفاق اﻻطاري المبرم في ١٠ كانون الثاني يناير ١٩٩٤ )A 49 61 S 1994 53، المرفق( بشأن التفاوض كل بنود جدول اﻷعمال العام المعتمد في مكسيكو في نيسان ابريل ١٩٩٤، | Reiterating the decision stated in the Framework Agreement of 10 January 1994 (A 49 61 S 1994 53, annex), to negotiate on all the items included in the general agenda adopted in Mexico in April 1991, |
2 تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة | 2. Reiterates its call upon all States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to the present resolution in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation |
2 تكرر دعوتها إلى جميع الدول للامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان من جديد أمورا عدة منها حرية التجارة والملاحة | 2. Reiterates its call upon all States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to the present resolution, in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation |
2 تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة | 2. Reiterates its call on all States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to the present resolution in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation |
جوزيف و كريستين، اللذان يديران صيدلية تباع فيها تلك الواقيات ، يؤكدان بأنه على الرغم من حصولهم عليها من منظمات العون بتكلفة أقل أو مجانا ، مصحوبة ببرنامجها التسويقي الذي يتماشي معهن، فرواد الصيديلة لا يجذبهم هذا الصنف من الواقيات. | Joseph and Christine, who run a pharmacy where they sell a number of these condoms, said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost, and they have marketing campaigns that go along with them, their customers don't buy the branded versions. |
ووجهت المفوضة السامية النظر أساسا إلى الصلة الوثيقة بين الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية والحق في التنمية، وهما معا يؤكدان على تهيئة بيئة دولية ميس رة للتنمية (المرجع نفسه، الفقرة 33). | The High Commissioner particularly drew attention to the close relationship between the Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development, and the right to development, which both emphasize a facilitative international environment for development (ibid., para. |
فيما يتعلق بحكم محكمة الاستئناف الذي أكد تصفية شركة لو براليه، يؤكدان أن هذا الحكم قد اتخذ بناء على حجة أثارتها المحكمة من تلقاء نفسها دون الحصول على ملاحظات الطرفين، وهو ما يشكل انتهاكا لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية. | As to the Appeal Court's decision to uphold the liquidation of Le Praley, they maintain that this was based on a ground raised by the Court of its own motion and without seeking the views of the parties, in violation of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. |
وإذ يستذكر أحكام إعلاني داكار وطهران الصادرين عن مؤتمري القمة الإسلامي السادس والثامن، على التوالي، واللذين يؤكدان تصميم الدول الأعضاء على المساهمة في إنشاء نظام عالمي جديد قائم على السلام والعدالة والمساواة واحترام الشرعية وضمان تحقيق العدالة والتقدم للجميع، | Recalling also the provisions of the Dakar and Tehran Declarations adopted by the Sixth and Eighth Sessions of the Islamic Summit Conference which affirm the resolve of Member States to contribute actively towards the establishment of a New International Order based on peace, justice and equality and respect for international legality and capable of guaranteeing progress for all |
وإذ يؤكدان من جديد التزامهما بمقاصد ومبادئ ميثاق التشارك والصداقة بين الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية واﻻتحاد الروسي المؤرخ ١٧ حزيران يونيه ١٩٩٢ والمبادئ الواردة في اﻻعﻻنين الصادرين عن رئيسي البلدين في فانكوفر )نيسان أبريل ١٩٩٣( وموسكو )كانون الثاني يناير ١٩٩٤( | Reaffirming their commitment to the purposes and principles of the Charter for Russian American Partnership and Friendship of 17 June 1992, and the principles of the Vancouver (April 1993) and Moscow (January 1994) Declaration by the Presidents of both countries |
٢ تكرر تأكيد دعوتها الى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار اليه في ديباجة هذا القرار، وذلك عمﻻ بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، اللذين يؤكدان من جديد، في جملة أمور، حرية التجارة والمﻻحة | 2. Reiterates its call to all States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to the present resolution in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations and international law which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation |
quot ولم يقبل شعب وحكومة اﻷرجنتين يوما باستخدام القوة هذه وهما يؤكدان اليوم، من جديد، عزمهما اﻷكيد الذي ﻻ يلين على أن يستعيدا، من خﻻل القنوات الدبلوماسية، حقهما بممارسة سيادتهما على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. | quot The Argentine people and Government have never accepted that use of force and reaffirm today their firm and unswerving determination to regain through the diplomatic channel their exercise of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. |
وكان غياب القدرة على التنبؤ على هذا النحو السبب الذي جعل الممثل الأعلى للسياسة الخارجية الأوروبية السابق خافيير سولانا والأمين العام السابق لمنظمة حلف شمال الأطلسي ياب دي هوب شيفر يؤكدان أن المحادثات في جنيف هي السبيل الوحيد الممكن للخروج من المستنقع السوري. | Such long term unpredictability is why the former European Union foreign policy high representative Javier Solana and former NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer assert that talks in Geneva are the only viable way out of the Syrian morass. |
وإذ ترحب باعﻻن وبرنامج عمل فيينا)٤( اللذين اعتمدهما في المؤتمر العالمي لحقوق اﻻنسان، واللذين يؤكدان من جديد أن الحق في التنمية عالمي وغير قابل للتصرف وجزء ﻻ يتجزأ من حقوق اﻻنسان اﻷساسية، ويؤكدان من جديد أن اﻻنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. | Welcoming the Vienna Declaration and Programme of Action, 4 adopted by the World Conference on Human Rights, which reaffirms the right to development as a universal and inalienable right and an integral part of fundamental human rights and reaffirms that the human person is the central subject of development, |
إن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A 49 L.2 ونصــه المنقــح L.2 Rev.2، علـــى الرغم من بعض التغييرات الطفيفة، ﻻ يعترفان بصراحة بحقوق الدول اﻷطــراف فــي معاهــدة عدم اﻻنتشار والوكالة في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وﻻ يؤكدان على هذه الحقوق. | The draft resolution in document A 49 L.2 and its revised version, L.2.Rev.2, despite some cosmetic changes, fails to recognize explicitly and reaffirm the rights of States Parties to the Non Proliferation Treaty and IAEA to use nuclear energy for peaceful purposes. |