ترجمة "ومباشر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ومباشر وبسيط | And it's also just getting to the essential of things. |
والسبب وراء هذا واضح ومباشر. | The reason is straightforward. |
مشتق من ذلك واضح ومباشر. | The derivative of that is pretty straightforward. |
طبعا ما نفعله هو شيء سهل ومباشر | Well, what we do is, it's pretty straightforward. |
الواقع أن المنطق السياسي وراء مثل هذا الالتماس واضح ومباشر. | The political logic behind such a plea is straightforward. |
ونحن سوف ندون عن الحدث بشكل حي ومباشر على https summit2010. | We will liveblog the event at https summit2010.globalvoicesonline.org program liveblog . |
وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل. | One delegation expressed the wish to have a simple and straightforward theme for the next Conference. |
وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل. | Holding the Conference in Ghana was seen as an opportunity to discuss both the great challenges and the even greater potential of Africa. |
عمل بسيط ومباشر فقط نحو بارني... ي خف ف من هذا الت و ت ر الذي لا يطاق . | Only direct, simple action against Barney Quill... would relieve this unbearable tension. |
حدث هذا في يوم الأحد خلال برنامج تلفزيوني مطول ومباشر يحمل عنوان لقاء الشعب. | All this took place during a live transmitted and long TV show under the title Encounter with the People. |
وقد يثير مثل هذا الاقتراح حيرة بعض الناس، ولكن المنطق الذي يحكم الاقتراح واضح ومباشر ودامغ. | This proposal may puzzle some, but the logic is straightforward and irrefutable. |
وبالنسبة لوفدي، فإن الاختيار واضح ومباشر إما أن يلغى حق النقض أو أن ي منح للأعضاء الدائمين الجدد. | For my delegation, the choice is straightforward either we abolish the right of veto or we grant it to new permanent members. |
تكتسب قضايا البيئة أهمية خاصة في الدول الهامشية، وذلك لأن تأثيرها على قدرة الإنسان على البقاء فوري ومباشر. | Environmental issues are of paramount importance in marginal countries because their impact on human survival is immediate and direct. |
وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل. | This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. |
ولانعدام الأمن المتواصل هذا أثر ضار ومباشر على قدرة المجتمع الدولي على تقديم المساعدة وتوفير الخدمات الأساسية لضحايا الصراع. | This continuing insecurity has a direct detrimental impact on the international community's ability to deliver assistance and provide basic services for the victims of the conflict. |
4 واستطرد قائلا إن أحد الشواغل التي تتصل بشكل وثيق ومباشر بالمسؤولية والمساءلة هي تقييم عمل موظفي الأمانة العامة. | A concern closely and directly connected with responsibility and accountability was evaluation of the work of Secretariat staff. |
أول الصور من تفجيرات ممباي الإرهابية بدأت تظهر على CNN IBN و NDTV وكلاهما يعرضان بث فيديو حي ومباشر عن تطورات الأحداث. | The first photos of the Mumbai terrorist attacks are up on CNN IBN and NDTV and both (CNN IBN and NDTV) are streaming live video feeds of the unfolding situation. |
وانطلاقا من ذلك قامت الحكومة اليمنية وبطلب شخصي ومباشر من رئيس الجمهورية الصومالي الجديد بتقديم العون الذي طلبه وذلك بقصد دعم قدرات الحكومة الشرعية. | Accordingly, the Yemeni Government, in response to a direct personal request from the new Somali President, provided the requested aid with a view to strengthening the capacities of the legitimate Government. |
وانطلاقا من ذلك قامت الحكومة اليمنية وبطلب شخصي ومباشر من رئيس الجمهورية الصومالي الجديد بتقديم العون الذي طلبه وذلك بقصد دعم قدرات الحكومة الشرعية. | Accordingly, the Yemeni Government, in response to a direct personal request from the new Somali President, provided the requested aid with a view to strengthening the capacities of the legitimate Government. |
وفي عام 1995 بدأت لاتفيا استراتيجية العلاج قصير الأجل تحت الرقابة المباشرة، وهو علاج يضمن تناول الأدوية تحت إشراف دقيق ومباشر من الموظفين الطبيين. | In 1995, Latvia launched the DOTS (directly observed short course therapy) strategy, which ensures that medications are taken under the strict and direct supervision of medical personnel. |
وتثق اللجنة في أن الإدارة ستبذل مزيدا من الجهود للاستجابة لتوصيات الهيئات الرقابية بأسلوب واضح ومباشر وفي الوقت المناسب، حتى عند الإبلاغ عن الصعوبات. | The Committee trusts that greater effort will be made by the Administration to respond to the recommendations of the oversight bodies in a timely, clear and straightforward manner, even when reporting difficulties. |
إن زعم اندونيسيا بأن وحدة الأبحاث الطبية الثانية التابعة للبحرية الأميركية هي في الواقع منشأة لإنتاج الأسلحة البيولوجية لابد وأن يواجه على نحو حازم ومباشر. | Indonesia s claim that NAMRU 2 is a biological weapons facility must be confronted head on. |
وبخصوص المادة 48 من دستور كوت ديفوار، من الواضح أن السلامة الإقليمية لكوت ديفوار مهددة بشكل خطير ومباشر، وأن سير العمل العادي للسلطات الدستورية قد تعطل. | With reference to article 48 of the Constitution of Côte d'Ivoire, it is obvious that the integrity of the territory of Côte d'Ivoire is threatened in a serious and immediate manner, and the regular functioning of the constitutional authorities has been interrupted. |
الشيء الثاني الذي كان علينا فعله هو ان نقنعهم انه من الضروري وجود المكانية للمراسلات. وهو واضح ومباشر، لكن مرة اخرى، انه لم يكن شيء طبيعي | The next thing that we had to do is to persuade them that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward, but again, it's something that didn't fall naturally out of a telecommunications or computing style of thinking it was a very, if you will, architectural or spatial concept. |
وهناك في واقع الأمر سبب واضح ومباشر يفسر لنا لماذا لم تكن البلدان الأشد تضررا في الثلاثينيات هي الأكثر ميلا إلى الاستجابة بحماية الصناعات من المنافسة الأجنبية. | The reason why countries hit harder in the 1930 s were not more inclined to respond by protecting industry from foreign competition is straightforward. |
على سبيل المثال، كان برنت سكاوكروفت ، مستشار الأمن القومي للرئيس جورج بوش الأب ، حريصا على تمكين الوزراء الأقوياء في الحكومة من الاتصال بالرئيس على نحو كامل ومباشر. | For example, President George H. W. Bush s National Security Adviser, Brent Scowcroft, made sure that powerful cabinet secretaries had full access to the president. |
وهذا السياق لا يمكن أن يتـــــم إلا من خلال حوار وطني صريح ومباشر بين كل قطاعات المجتمع الهايتي والأحزاب السياسية الرئيسية، بما في ذلك حزب فانمي لافالاس. | That context can be created only through an open and forthright national dialogue among all sectors of Haitian society and the main political parties, including Fanmi Lavalas. |
وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الإدارة لا تلتزم دائما بأسلوب واضح ومباشر في استجاباتها وتبين أحيانا ما تعتزم القيام به بدلا من الإبلاغ عما تحقق. | The Advisory Committee observes in this connection that the Administration is not always clear and straightforward in its responses and sometimes outlines what it intends to do rather than reporting on what has been achieved. |
لا رقص في الشوارع .. ليس فقط ابن وحيد تعلق قلبه لبعده عن والده ! فقط بسيط ومباشر (يقصد ان تحية ابنه له كانت باردة ولم يكن متلهفا لعودته) | Not dancing' in the streets... not an only son exactly pining his heart away for his daddy... but simple and direct. |
ولهذا السبب سوف تستمر في مطاردتنا وإفساد العلاقات الطبيعية بين دول هذه المنطقة التي تتمتع بطاقات وفيرة غير مستغلة، ما دمنا ن ـح ـج م عن التعامل معها بأسلوب صريح ومباشر. | That it why it will continue to haunt us, continue to disturb normal relations between the countries in this region with so much unused potential, as long as we do not deal with it in a forthright manner. |
15 وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، قالت إن المبدأ الأساسي هو وجوب أن يكون تسجيل الطوائف الدينية بسيط ومباشر، ولا ينطوي على متطلبات رسمية مطولة. | In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. |
ونجد أن الفعل متجانس ومباشر ومتماثل في جميع البلدان، سواء كانت المملكة المتحدة أو الوﻻيات المتحدة أو اﻻرجنتين أو كوستاريكا أو بنما أو استراليا أو بوليفيا أو أي بلد آخر. | Action is homogeneous, direct and the same in all countries, whether the United Kingdom, the United States, Argentina, Costa Rica, Panama, Australia, Bolivia, or any other country. |
٢٧ وإجماﻻ، وبالرغم من أن البيانات الكلية هي أسلوب معتاد ومباشر لقياس حالة تتعلق بعدد كبير من البلدان، فإن الحدث المتجسد في البيانات الكلية يعطي بالضرورة أهمية قصوى ﻷكبر الفاعلين. | In sum, although aggregate data are a common and straightforward way to measure a situation that pertains to a large number of countries, the story embodied in aggregated data necessarily gives the most significance to the largest actors. |
quot ٧ يقرر أن تظل مسألة قبرص قيد النظر على أساس مستمر ومباشر دعما للجهد الرامي الى استكمال مجموعة اﻷفكار المشار إليها في الفقرة ٤ أعﻻه والى إبــــرام اتفـــاق اطاري شامل | quot 7. Decides to remain seized of the Cyprus question on an ongoing and direct basis in support of the effort to complete the set of ideas referred to in paragraph 4 above and to conclude an overall framework agreement |
إن الحل لكسر العلاقة بين أزمات الديون السيادية والأزمات المصرفية واضح ومباشر الحد من قدرة البنوك على منح القروض عندما تكون عملية تقييم استعداد المقترضين وقدرتهم على السداد قائمة على التخمين بشكل كامل. | The solution to breaking the nexus between sovereign debt crises and banking crises is straightforward limit banks to lending where evaluation of borrowers willingness and ability to repay isn t a great leap in the dark. |
وبطبيعة الحال، يرى البعض في باكستان مخططات شريرة وراء هذه المساعدات، ولكن الهدف النهائي واضح ومباشر بناء قدرات أفغانية أصيلة في مجال الإدارة الفع الة، والتأكيد على التزام الهند بالاستقرار الإقليمي في مواجهة الإرهاب والعنف. | Of course, some in Pakistan see nefarious designs behind this assistance, but the ultimate objective is straightforward to build indigenous Afghan capabilities for effective governance, reflecting India s commitment to regional stability in the face of terror and violence. |
كان الزعم الأول أن الحكومة هي المنتج الأصلي لمحنة الاقتصاد الكلي، وليس الأسواق الخاصة غير المستقرة، أو بالأحرى أن ذلك الشكل من أشكال تنظيم الاقتصاد الكلي اللازم لإنتاج الاستقرار الاقتصادي واضح ومباشر وسهل التنفيذ. | The first claim was that macroeconomic distress is caused by the government, not by the unstable private market, or, rather, that the form of macroeconomic regulation required to produce economic stability is straightforward and easily achieved. |
وينص الفصل المعنون انتهاكات حقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما الدستورية من القانون الجنائي (المادة 143) على أن كل انتهاك متعمد، ومباشر أو غير مباشر، وكل تقليص لحقوق الإنسان، أو المواطن ولحرياتهما يعد جريمة تستوجب الجزاء. | The chapter Crimes against Constitutionally recognized human and civil rights and freedoms of the Criminal Code (art. 143) specifies that a premeditated direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and freedoms is a crime that entails criminal liability. |
وهذا يعني أن الغرض من الممارسة الحالية يجب أن يكون نشر المعلومات بين الدول عن العمل الجوهري الذي أنجزته المحكمة خﻻل العام المنصرم، حتى يمكننا وضع تقييم موضوعي ومباشر عن القضايا المعروضة على المحكمة. | This means that the purpose of the present exercise should be to disseminate information to States on the substantive work done by the Court during the past year so that we can make an objective and direct assessment of the cases that are brought before the Court. |
ومن الواضح أن ممارستنا عاما بعد عام لتبادل الآراء بين الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية تتيح لنا، من خلال إجراء حوار صريح ومباشر، أن نعزز روابط التعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة الأمم المتحدة. | It is clear that the exercise we conduct year after year to have an exchange of views between the General Assembly and the International Court of Justice enables us, through frank and direct dialogue, to strengthen the links of cooperation between those two main United Nations organs. |
وعلى هذا فقد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يحضر رؤساء الدول مؤتمر كوبنهاجن، وذلك لأن هذا الحل الذي يتألف من خطوتين لن ينجح إلا في ظل تدخل قوي ومباشر من جانب الزعماء. | Therefore, it is more important than ever that heads of state attend the Copenhagen conference, as this two step solution will only work with strong, direct intervention by leaders. |
وفــي هذا الصــدد، يتضمــن التقرير المقدم من اﻷمين العام الى هذه الدورة للجمعيــة العامة عن أعمال المنظمة والوثائق اﻷخرى ذات الصلة، أفكارا يمكن أن تنظمها اﻷمانة العامة باسلوب بسيــط ومباشر لتكون أساسا تسترشــد به الوفود عملهــا. | In that connection, this report the Secretary General submitted to this General Assembly session on the work of the Organization and other relevant documents contain ideas that the Secretariat could organize in a simple, direct way that could point the way for the work of delegations. |
وبذا تصبح الوﻻيات المتحدة متورطة في الحرب اﻷهلية بشكل صريح ومباشر أكثر، عن طريق وقوفها الى جانب المسلمين، الذين يشنون حاليا هجمات عسكرية انطﻻقا من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، مناطق آمنة، مما ينتهك اتفاق وقف إطﻻق النار. | The United States is thus becoming more openly and directly involved in the civil war by aligning itself with the Muslim side, which is currently launching military offensives from the United Nations designated quot safe areas quot , in violation of the cease fire agreement. |
إن المفاوضات بشأن جميع المسائل التي ينطوي عليها أمن المنطقة ينبغي أن تجرى بشكل حر ومباشر، بالطريقة التي يجري بها في الواقع على الصعيد الثنائي وصعيد المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديد اﻷسلحة والمصادر اﻹقليمية في إطار عملية السﻻم. | Negotiations on all the issues involved in the security of the region have to take place freely and directly, the way in which they are conducted, in fact, in the bilateral and Arms Control and Regional Sources multilateral talks within the framework of the peace process. |
207 لذا تلزم وظيفة مراجع لحسابات تكنولوجيا المعلومات (ف 4) لتوفير المراجعة اللازمة لحسابات الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام وفي إدارة عمليات حفظ السلام، وتقديم دعم منهجي ومباشر في مجال مراجعة الحسابات إلى مراجعي الحسابات المقيمين. | Travel requirements are itemized below. |