ترجمة "وعدتك" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Promised Word Promise Here Gave

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وعدتك بماذا
Promised you what?
انا وعدتك
I promise you, only one careful owner.
أجل، وعدتك .
Yes, I promised.
لاتقلقسيدي، لقد وعدتك
Stop worrying.
وعدتك بمعركة عادلة.
I promised you a fair fight.
3cH5A1867 كمـا وعدتك يازيـرو ...
as promised...?
نعم ، لقد وعدتك أليس كذلك
Oh, yes, I did promise, didn't I?
لكني وعدتك بميراثك، يا (صوفيا)
But I promised you your birthright, Sofia.
جريس أعلم أننى وعدتك بأننى سأعود
Hi, honey. Grace, I know I promised you I was comin' home.
أيها السيرجنت ، لقد وعدتك بعدم السباب ......
Look, Sarge, I promised I wouldn't swear, but what the heck
كما وعدتك, فلن أسألك اى سؤال
As promised, I will not ask any questions.
رحلة عيد زواجنا التى وعدتك بها
The anniversary trip I promised.
نعم وعدتك أن نجيبك اليلة، سيد.
Yes.
اكثر من حياتي مع ذلك وعدتك.
More than my life. After all, i promised you.
اليك بهذا ايها التربيون تماما كما وعدتك.
Here you are, tribune, just as i promised you.
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به مليوني سيسترسيس
Double the money I promised you. Here's two million sesterces.
بقائي حي ليس اهم من الذي وعدتك به
I survived no matter what as I promised to you.
سوف اكون هناك ياحبيبتى, لقد وعدتك, سأكون هناك
I'll be there, darling. I promise you. I'll be there.
وعدتك ألا أخرج برفقة أحد سواك مرة أخرى.
I promise I'll never go out alone again.
هل تذكر سيد (دانديو) أننى وعدتك بأعطائك بعض الدروس.
Do you remember? I promised I'd give you some lessons.
لا ، ليس من اجل المال الذي وعدتك أو لقصتي ، لكن لنفسك
Oh, not for the money, I promise you, or my story, but for yourself.
انا وعدتك ببيع كل الناجين عند عودتنا ولن يكون هناك ناجون
In return, I promised you the sale of the survivors... and there will be none!
أعرف أننى وعدتك بالكثير فى الماضى و لكن هذه المرة ليس مجرد كلام
I know I've made a lot of promises in the past, but this time it's not just talk.
هل عملت فى شركة قطاع خاص وعدتك بمرتب كبير ثم اكتشفت أن هذا المرتب
Have you joined the work force of a private sector company that promised you a huge salary?
أتعلم أن تشارلز هاميلتون وريف كالفيرت طلباني للشواء لكني أخبرتهما بعدم استطاعتي لأني وعدتك
Charles and Rafe asked me to eat barbecue with them... but I told them I couldn't because I promised you.
أنا آسف يا أخي لأنني لن أستطيع إرسال الخمسين يورو التي وعدتك بإرسالها لك شهريا لترفه عن نفسك قبل التخرج.
I'm sorry, my sister, because I won't send you a smartphone with Wi Fi like your rich friend.
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So you wait . They are also waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Therefore wait ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) they too are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So be on the watch they too are on the watch .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Wait thou then verily they also are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Wait then ( O Muhammad SAW ) Verily , they ( too ) are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So wait and watch . They too are waiting and watching .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Wait , then they too are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Wait then ( O Muhammad ) . Lo ! they ( too ) are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So wait ! They too are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So be watchful , they too are watching .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So watch , O Muhammad indeed , they are watching for your end .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Wait ( for God 's decree ) and they too will be waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Therefore wait surely they are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
Wait then they too are waiting .
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين .
So wait thou and watch for they ( too ) are waiting .
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك .
O Noah , He answered , truly he is not of your family . He is surely the outcome of an unrighteous act .
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك .
He said , O Nooh , he is not of your family his deeds are most improper therefore do not ask Me a thing of which you do not have knowledge I advise you not to be unwise .
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك .
Said He , ' Noah , he is not of thy family it is a deed not righteous . Do not ask of Me that whereof thou hast no knowledge .
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك .
He said O Nuh ! verily he is not of thy household verily he is of unrighteous Conduct wherefore ask Me not that whereof thou hast no knowledge verily I exhort thee not to be of the ignorants .