ترجمة "وعدتك" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وعدتك بماذا | Promised you what? |
انا وعدتك | I promise you, only one careful owner. |
أجل، وعدتك . | Yes, I promised. |
لاتقلقسيدي، لقد وعدتك | Stop worrying. |
وعدتك بمعركة عادلة. | I promised you a fair fight. |
3cH5A1867 كمـا وعدتك يازيـرو ... | as promised...? |
نعم ، لقد وعدتك أليس كذلك | Oh, yes, I did promise, didn't I? |
لكني وعدتك بميراثك، يا (صوفيا) | But I promised you your birthright, Sofia. |
جريس أعلم أننى وعدتك بأننى سأعود | Hi, honey. Grace, I know I promised you I was comin' home. |
أيها السيرجنت ، لقد وعدتك بعدم السباب ...... | Look, Sarge, I promised I wouldn't swear, but what the heck |
كما وعدتك, فلن أسألك اى سؤال | As promised, I will not ask any questions. |
رحلة عيد زواجنا التى وعدتك بها | The anniversary trip I promised. |
نعم وعدتك أن نجيبك اليلة، سيد. | Yes. |
اكثر من حياتي مع ذلك وعدتك. | More than my life. After all, i promised you. |
اليك بهذا ايها التربيون تماما كما وعدتك. | Here you are, tribune, just as i promised you. |
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به مليوني سيسترسيس | Double the money I promised you. Here's two million sesterces. |
بقائي حي ليس اهم من الذي وعدتك به | I survived no matter what as I promised to you. |
سوف اكون هناك ياحبيبتى, لقد وعدتك, سأكون هناك | I'll be there, darling. I promise you. I'll be there. |
وعدتك ألا أخرج برفقة أحد سواك مرة أخرى. | I promise I'll never go out alone again. |
هل تذكر سيد (دانديو) أننى وعدتك بأعطائك بعض الدروس. | Do you remember? I promised I'd give you some lessons. |
لا ، ليس من اجل المال الذي وعدتك أو لقصتي ، لكن لنفسك | Oh, not for the money, I promise you, or my story, but for yourself. |
انا وعدتك ببيع كل الناجين عند عودتنا ولن يكون هناك ناجون | In return, I promised you the sale of the survivors... and there will be none! |
أعرف أننى وعدتك بالكثير فى الماضى و لكن هذه المرة ليس مجرد كلام | I know I've made a lot of promises in the past, but this time it's not just talk. |
هل عملت فى شركة قطاع خاص وعدتك بمرتب كبير ثم اكتشفت أن هذا المرتب | Have you joined the work force of a private sector company that promised you a huge salary? |
أتعلم أن تشارلز هاميلتون وريف كالفيرت طلباني للشواء لكني أخبرتهما بعدم استطاعتي لأني وعدتك | Charles and Rafe asked me to eat barbecue with them... but I told them I couldn't because I promised you. |
أنا آسف يا أخي لأنني لن أستطيع إرسال الخمسين يورو التي وعدتك بإرسالها لك شهريا لترفه عن نفسك قبل التخرج. | I'm sorry, my sister, because I won't send you a smartphone with Wi Fi like your rich friend. |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So you wait . They are also waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Therefore wait ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) they too are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So be on the watch they too are on the watch . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Wait thou then verily they also are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Wait then ( O Muhammad SAW ) Verily , they ( too ) are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So wait and watch . They too are waiting and watching . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Wait , then they too are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Wait then ( O Muhammad ) . Lo ! they ( too ) are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So wait ! They too are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So be watchful , they too are watching . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So watch , O Muhammad indeed , they are watching for your end . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Wait ( for God 's decree ) and they too will be waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Therefore wait surely they are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | Wait then they too are waiting . |
فانتظر أيها الرسول ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله ، وما يحل بهم من العقاب ، إنهم منتظرون موتك وقهرك ، سيعلمون لمن تكون النصرة والظ ف ر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، إنها لك أيها الرسول ولمن اتبعك من المؤمنين . | So wait thou and watch for they ( too ) are waiting . |
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك . | O Noah , He answered , truly he is not of your family . He is surely the outcome of an unrighteous act . |
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك . | He said , O Nooh , he is not of your family his deeds are most improper therefore do not ask Me a thing of which you do not have knowledge I advise you not to be unwise . |
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك . | Said He , ' Noah , he is not of thy family it is a deed not righteous . Do not ask of Me that whereof thou hast no knowledge . |
قال الله يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم وذلك بسبب كفره ، وعمله عملا غير صالح ، وإني أنهاك أن تسألني أمر ا لا علم لك به ، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك . | He said O Nuh ! verily he is not of thy household verily he is of unrighteous Conduct wherefore ask Me not that whereof thou hast no knowledge verily I exhort thee not to be of the ignorants . |