ترجمة "وطبقا " إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : According According Leon Sources Remains

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وطبقا للمعلومات الواردة، جرى أيضا خطف رعايا آخرين.
According to information received, other nationals had also been abducted.
وطبقا لميثاق الرابطة، تم إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان.
In accordance with the Commonwealth apos s Charter, a human rights commission has been established.
أنا غير راضى,وطبقا لأتفاقية جنيفا هذا الرجل
I am not! According to the Geneva Convention this man...
وطبقا لبعض المصادر، كانت الاحتجاجات هي الأكبر في تاريخ مصر .
According to some sources, the protests were the largest in Egypt's history.
وطبقا لتقديرات رسمية، يوجد في نيكاراغوا لغم لكل ٣٠ شخصا.
According to official accounts, Nicaragua has one mine for every 30 people.
وطبقا للدستور وﻻتفاقات باريس، تحولت الجمعية التأسيسية الى جمعية تشريعية.
In accordance with the Constitution and the Paris Agreements, the Constituent Assembly transformed itself into a legislative assembly.
وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف.
Accordingly, no additional resources would be required in respect of those costs.
وطبقا لمصادر المستشفى، جرح عشرون شخصا آخرون بنيران جيش الدفاع اﻻسرائيلي.
According to hospital sources, 20 other persons were wounded by IDF fire.
وطبقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي، تجرى جميع اﻻنتخابات باﻻقتراع السري.
In accordance with rule 92 of the rules of procedure, all elections should be held by secret ballot.
وطبقا لهذه الترتيبات، لن تتحمل الميزانية العادية للمنظمة أية تكلفة إضافية.
Under those arrangements, no additional cost is borne by the regular budget of the Organization.
لقد أنتخبتونى لكى أكون مسئول التأمين وطبقا لما وصل أليه الحال
You elected me Security. The way things have been going
وطبقا للشريعة الإسلامية، فإن روابط الولاء تضفي الشكل الرسمي على سيادة الدولة.
According to Muslim law, ties of loyalty formalized the sovereignty of the State.
وطبقا للقانون رقم 2510، يحظر على أعضاء النقابات العمالية والجنود القيام بإضراب.
Under Act No. 2510, neither trade unionists nor soldiers could strike.
وطبقا لما ذكرته الشاهدة حاول صاحب البﻻغ مرتين اغتصابها في أثناء الليل.
According to the witness, the author tried to rape her twice more during that night.
وطبقا للصحف الإيرانية، فقد تم التحفظ على عدة كلاب ونقلهم مؤقتا في السجن .
According to Iranian newspapers, several dogs were recently confiscated and moved to 'temporary to jail'.
وطبقا للقانون، يعاقب جنائيا على القيام بإنهاء الحمل اصطناعيا على نحو غير قانوني.
The illegal performance of the artificial termination of a pregnancy is criminally punishable under Republic of Tajikistan law.
وطبقا للمادة 9 من دستور سويسرا النافذ وقت إصدار الإعلان (دستور عام 1874)
Article 9 of the Constitution of Switzerland, in the version in force at the time the statement was made (the 1874 Constitution) states
وطبقا لقوانين جمهورية كوريا، يعامل المقيمون الدائمون على نحو أفضل من غير المقيمين.
Under the laws of the Republic of Korea, permanent residents were treated more favourably than non residents.
وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها.
Also in accordance with that rule, members of other delegations had participated in its deliberations.
وطبقا للمنهجية الجديدة، فإن النمو يبلغ ١ في المائة وفقا لحساب اﻷمين العام.
According to the new methodology, the growth is calculated by the Secretary General at 1 per cent.
وطبقا للمادة ٥١ من الدستور، تتبع مملكة كمبوديا نظاما حرا متعدد اﻷحزاب وديمقراطيا.
In accordance with article 51 of the Constitution, the Kingdom of Cambodia shall adopt a multi party, free, democratic regime.
وطبقا لعدة مصادر، يبدو أنه حدث تحرك كبير للقوات العراقية صوب الحدود الكويتية.
According to several sources, it seems that there has been a significant movement of Iraqi troops towards the Kuwaiti border.
وطبقا لذلك، يجب إدخال بعض المرونة في البرامج القطرية للوكاﻻت التنفيذية لﻷمم المتحدة.
Accordingly, some flexibility must be built into the country programmes of the United Nations operational agencies.
وطبقا لمجلة تايم فإن هناك أربعمائة ألف باحث أوروبي يعملون الآن في الولايات المتحدة.
According to Time magazine, 400,000 European researchers now work in the US.
وطبقا لمذكرة التفاهم المنقحة تولى البرنامج توزيع الغذاء في كينيا وباكستان وسيراليون وأوغندا وزامبيا.
In accordance with the revised MOU, WFP has taken over food distribution in Kenya, Pakistan, Sierra Leone, Uganda and Zambia.
وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، تستند الالتزامات الطارئة المبينة أعلاه إلى صافي الأجر.
In accordance with the Staff Regulations and Rules of the Tribunal the contingent liability reflected above is based on net remuneration.
وطبقا للقانون، تكفل المؤسسات الطبية السري ة فيما يتعلق باسم المانح، وعملية التلقيح الاصطناعي، وزراعة الجنين.
Health care facilities ensure and bear responsibility for safeguarding the donor's anonymity and keeping the performance of the artificial insemination and embryo implantation secret, in conformance with Republic of Tajikistan law.
وطبقا للمادة الأولى من قانون الأسرة، لا ي عترف سوى بالزواج المسجل لدى أجهزة الأحوال المدنية.
Under article 1 of the Family Code, only marriages registered with the civil registry office are recognized.
وطبقا لأحدث البيانات التي أصدرها مصرف رواندا تبلغ عائدات الصادرات من الخام المذكور ما يلي
According to the most recent data released by the Banque du Rwanda, earnings from exports of cassiterite are as follows
وطبقا لهذا المنطق، فإن البلدان الصغيرة التي اشتركت في تقديم مشروع القرار لا تعرف مصلحتها.
According to that logic, the small States that co sponsored our resolution do not know their own interests.
54 وطبقا للمادة 97 من الميثاق، ي عهد إلى الأمين العام بدور المسؤول الإداري الأول للمنظمة.
The Secretary General is entrusted, under Article 97 of the Charter, with the role of Chief Administrative Officer of the Organization.
وطبقا لهذا التعريف ﻻ يعتبر أعضاء الطوائف الدينية كالكاثوليك أو أعضاء اﻷقليات اللغوية أقليات قومية.
According to that definition, members of religious denominations, such as Catholics, or members of linguistic minorities, were not considered national minorities.
وطبقا للخطط الموضوعة، فإن السواتل التي ستطلق في المستقبل ضمن هذه السلسلة يجري حاليا بناؤها.
As already planned, the future satellites in this series are under construction.
انه حق الجيش المقدونى بالقانون او بقوة السلاح وطبقا للقانون القديم تقرير من سيصير ملكهم
According to ancient privilege, it is the right of the army, both by law and force of arms, to decide who shall be their king.
وطبقا للمادة 127 من قانون الأسرة، للأشخاص البالغين من الجنسين الحق في التبني باستثناء ما يلي
Under article 127 of the Family Code, individuals of either sex who have attained the age of majority may be adoptive parents, with the exception of the following
بموافقة اللجنة وطبقا لما هو معمول به، أدلى ببيان الأونورابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق.
With the Committee's consent and in accordance with established practice, The Honourable Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar, made a statement.
ينبغي أن يعمل موظفوها في ثقافة من الشفافية والمساءلة والنزاهة وطبقا لحكم ي المادة 100 من الميثاق.
Its staff should work in a culture of transparency, accountability and integrity, as well as in accordance with the provisions of Article 100 of the Charter.
وطبقا لمبدأ تقرير المصير، يمكن لجميع البلدان أن تتبنى شكل الحكومة التي يﻻئمها أكثر من غيره.
In conformity with the principle of self determination, all countries can adopt the form of government that best suits them.
وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أناطت الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
According to the Charter of the United Nations, Member States have entrusted to the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
١١ ألف ٩٠ وطبقا لذلك، فإن اﻷنشطة المتوقعة لفترة السنتين سوف تتضمن أعمال البحث والمساعدة التقنية.
11A Accordingly, activities foreseen for the biennium will include research and technical assistance work.
وطبقا لذلك تم وضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء لقطاع المأوى بعد إجراء اختيارات واستعراضات ميدانية كثيرة.
Accordingly, a set of shelter sector performance indicators was developed after considerable field testing and review.
٦٦ وطبقا للتعليمات اﻹدارية يتعين عدم التعاقد مع خبراء استشاريين للقيام بأعمال المنظمة العادية باعتبارهم متفرغين.
66. According to the administrative instructions, consultants are not to be engaged for the regular full time work of an organization.
وطبقا لذلك، فإن بلغاريا الى جانب عدد من الدول المهتمة اﻷخرى ستقدم مشروع قرار بهذا الشأن.
Accordingly, Bulgaria, together with a number of other interested States, would introduce a draft resolution on the subject.
وطبقا ل(ethnologue.org) فقد كان هناك حوالي 3000 كازاخي يعيشون في إيران عام 1982 داخل مدينة جرجان.
According to ethnologue.org, in 1982 there were 3000 Kazakhs living in the city of Gorgan.
وطبقا ل(ethnologue.org) فقد كان هناك حوالي 3000 كازاخي يعيشون في إيران عام 1982 داخل مدينة جرجان.
According to ethnologue.org, there were only 3000 Kazakhs living in Gorgan, Iran in 1982.