ترجمة "ورضوا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لقد أنقلبت حياتهم من الثراء إلى الفقر المدقع ورضوا بالبساطة | They went very quickly from wealth to destitution and found simple contentment. |
والفريق الذي مثل المغرب في هذه المفاوضات يعرفه جميع المشاركين ورضوا به تماما. | The group representing Morocco in those negotiations had been known by all the participants, who had fully accepted it. |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | As for those who do not hope to meet Us ( after death ) , and are content with the life of this world , who are oblivious of Our signs , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life and are content with it , and those who neglect Our signs , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Surely those who look not to encounter Us and are well pleased with the present life and are at rest in it , and those who are heedless of Our signs , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Verily those who hope not for meeting with us , and , well pleased with the life of the world , and are satisfied therewith , and those who are neglectful of our signs . |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Verily , those who hope not for their meeting with Us , but are pleased and satisfied with the life of the present world , and those who are heedless of Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Those who do not hope to meet Us , and are content with the worldly life , and are at ease in it , and those who pay no heed to Our signs . |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Surely those who do not expect to meet Us , who are gratified with the life of the world and content with it , and are heedless of Our signs , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Lo ! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein , and those who are neglectful of Our revelations , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Indeed those who do not expect to encounter Us and who are pleased with the life of this world and satisfied with it , and those who are oblivious of Our signs |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Those who do not expect to meet Us , and are wellpleased with this life and are satisfied with it , and those who are inattentive to Our signs , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Indeed , those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Those who do not have hope of receiving Our mercy in the life hereafter who are pleased and satisfied with the worldly life and who pay no attention to Our revelations |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this world 's life and are content with it , and those who are heedless of Our communications |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Those who entertain no hope of meeting Us , being pleased and contented with the life of this world , and those who give no heed to Our signs , |
إن الذين لا يرجون لقاءنا بالبعث ورضوا بالحياة الدنيا بدل الآخرة لإنكارهم لها واطمأنوا بها سكنوا إليها والذين هم عن آياتنا دلائل وحدانيتنا غافلون تاركون النظر فيها . | Those who rest not their hope on their meeting with Us , but are pleased and satisfied with the life of the present , and those who heed not Our Signs , |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Whose reward is with their Lord gardens of Eden with rivers flowing by , where they will abide for ever , God pleased with their service , they with obedience to Him . This ( awaits ) him who stands in awe of his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward is with their Lord everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow , in which they will abide for ever and ever Allah is pleased with them and they are pleased with Him this is for one who fears his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | their recompense is with their Lord Gardens of Eden , underneath which rivers flow , therein dwelling for ever and ever . God is well pleased with them , and they are well pleased with Him that is for him who fears his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their recompense with their Lord shall be Gardens Everlasting , whereunder rivers flow as abiders therein for evermore . Well pleases will be Allah with them and well pleased will be they with Him , That is for him who feareth his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward with their Lord is ' Adn ( Eden ) Paradise ( Gardens of Eternity ) , underneath which rivers flow , they will abide therein forever , Allah Well Pleased with them , and they with Him . That is for him who fears his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward is with their Lord Gardens of Eternity beneath which rivers flow , where they will abide forever . God is pleased with them , and they are pleased with Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their recompense lies with their Lord Gardens of eternity beneath which rivers flow therein they shall dwell , forever and ever . Allah is well pleased with them , and they are well pleased with Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward is with their Lord Gardens of Eden underneath which rivers flow , wherein they dwell for ever . Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward , near their Lord , is the Gardens of Eden , with streams running in them , to remain in them forever . Allah is pleased with them , and they are pleased with Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their recompense is with their Lord Gardens of Eden , underneath which rivers flow , where they shall live for ever . Allah is wellpleased with them , and theyare wellpleased with Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow , wherein they will abide forever , Allah being pleased with them and they with Him . That is for whoever has feared his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward from their Lord will be the gardens of Eden wherein streams flow and wherein they will live forever . God will be pleased with them and they will be pleased with Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward with their Lord is gardens of perpetuity beneath which rivers flow , abiding therein for ever Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him that is for him who fears his Lord . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | God has a reward in store for them Gardens of eternity , through which rivers flow they will dwell therein forever . God is well pleased with them and they are well pleased with Him . |
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن إقامة تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم بطاعته ورضوا عنه بثوابه ذلك لمن خشي ربه خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى . | Their reward is with Allah Gardens of Eternity , beneath which rivers flow they will dwell therein for ever Allah well pleased with them , and they with Him all this for such as fear their Lord and Cherisher . |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | So , O you people , adore your Lord who created you , as He did those before you , that you could take heed for yourselves and fear Him |
إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب ، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث ، ورضوا بالحياة الدنيا عوض ا عن الآخرة ، وركنوا إليها ، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون . | As for those who do not hope to meet Us ( after death ) , and are content with the life of this world , who are oblivious of Our signs , |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | O mankind ! Worship your Lord , Who has created you and those before you , in the hope of attaining piety . |
إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب ، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث ، ورضوا بالحياة الدنيا عوض ا عن الآخرة ، وركنوا إليها ، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون . | Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life and are content with it , and those who neglect Our signs , |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | O you men , serve your Lord Who created you , and those that were before you haply so you will be godfearing |
إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب ، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث ، ورضوا بالحياة الدنيا عوض ا عن الآخرة ، وركنوا إليها ، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون . | Surely those who look not to encounter Us and are well pleased with the present life and are at rest in it , and those who are heedless of Our signs , |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | O Mankind worship your Lord who hath created you and those before you , haply ye may become God fearing |
إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب ، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث ، ورضوا بالحياة الدنيا عوض ا عن الآخرة ، وركنوا إليها ، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون . | Verily those who hope not for meeting with us , and , well pleased with the life of the world , and are satisfied therewith , and those who are neglectful of our signs . |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | O mankind ! Worship your Lord ( Allah ) , Who created you and those who were before you so that you may become Al Muttaqun ( the pious see V. 2 2 ) . |
إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب ، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث ، ورضوا بالحياة الدنيا عوض ا عن الآخرة ، وركنوا إليها ، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون . | Verily , those who hope not for their meeting with Us , but are pleased and satisfied with the life of the present world , and those who are heedless of Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) , |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | O people ! Worship your Lord who created you and those before you , that you may attain piety . |
إن الذين لا يطمعون في لقائنا في الآخرة للحساب ، وما يتلوه من الجزاء على الأعمال لإنكارهم البعث ، ورضوا بالحياة الدنيا عوض ا عن الآخرة ، وركنوا إليها ، والذين هم عن آياتنا الكونية والشرعية ساهون . | Those who do not hope to meet Us , and are content with the worldly life , and are at ease in it , and those who pay no heed to Our signs . |
نداء من الله للبشر جميع ا أن اعبدوا الله الذي رب اكم بنعمه ، وخافوه ولا تخالفوا دينه فقد أوجدكم من العدم ، وأوجد الذين من قبلكم لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه . | O Mankind , submit to your Lord Who created you and those who were before you in this way only you may expect to save yourselves . |