ترجمة "ورثته" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أنا ورثته | My inheritance. |
إنه مالي مارك أنا ورثته | It's my money, Mark. My inheritance. |
الرئيس أوباما ورث اقتصاد أضعف بكثير جدا من الإقتصاد الذي ورثته أنا. | President Obama started with a much weaker economy than I did. |
... ان اترك ملكية هذا القصر الذى ورثته ... وانسى كل شىء عنه بدون ان القى نظرة على الملكية | Just tear up the deed to a palace I've inherited... and forget all about it... without so much as laying eyes on the property. |
اذا ترك آرت بوشوالد ورثته الفكاهية في الفيديو الذي ظهر بعد وفاته بقليل، يقول، مرحبا ! أنا آرت بوشوالد، ولقد مت للتو. | So Art Buchwald left his legacy of humor with a video that appeared soon after he died, saying, Hi! I'm Art Buchwald, and I just died. |
... من كل الأعداء لأحميهم و أحمى العرش الذى ورثته عن أجدادى لدعم الحكم بإخلاص .. كل هذا سأفعله و أقسم على ذلك | From all enemies to defend them and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule, all this do I swear. |
ومن أدهى ما ورثته أفغانستان من اﻻحتﻻل السوفياتي والحكم الشيوعي والحرب الطويلة اﻷجل ذلك التداعي الملموس ﻹدارتنا المدنية والعسكرية، واﻻنهيار الفعلي لمؤسساتنا اﻻقتصادية والمالية. | One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn out war is a substantial break up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. |
وإﻻ، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم. | Otherwise, we must question whether the United Nations has a genetic predisposition or deficiency that it may have inherited from the League of Nations. |
وكان يمكن أن يقوم الأمير بمنح الأراضي إلى شخص ما إلا أنه لا يمكنه انتزاعها من ورثته إلا في حالة توافر أسباب خطيرة، مثل الخيانة. | The prince could give land to somebody but could not take it from its possessor except for serious reasons such as treason. |
وهذا هو الوضع الذي ورثته السلطة الفلسطينية من اسرائيل، الدولة المحتلة، ولذا يتعين عليها أن تبدأ بالمقتضيات اﻷولية لبناء هياكل ومؤسسات بنيتها اﻷساسية الجديدة، باﻹضافة إلى وضع سياسات وبرامج لتنفيذها. | That is the situation the Palestinian Authority has inherited from Israel, the occupying Power, and it has had to begin with the very basics in the building of new structures and institutions for its new infrastructure, in addition to formulating policies and programmes for implementation. |
وفيما يتعلق بمن تمنح له اﻷموال المصادرة على الصعيد الدولي، تؤيد الحكومة البولندية الرأي القائل، وفقا للمبدأ القانوني الراسخ، بأن الجزء المسروق من هذا المال ينبغي أن يرد الى مالكه أو ورثته الشرعيين. | As to whom the confiscated property would be awarded to on the international level, the Polish Government supports the view that, according to the well recognized principle of law, the stolen part of such property should be restored to its rightful owner or his heirs. |
إن وثائق quot الصدق quot هذه من شأنها أن تعزز الوئام بقدر أكبر فيما بين مختلف القوميات في ﻻتفيا، وأن ترفع، على ما نعتقد بعض العبء الذي ورثته روسيا والذي ﻻ تحسد عليه. | These quot truth quot documents would foster even greater harmony between the various nationalities in Latvia and, we believe, lift some of Russia apos s unenviable inherited burden. |
ثم أقام في مكسيكو سيتي، أقام مشاريع والتي كان كارلوس سليم حلو أحد ورثته والذي ولد في 28 يناير عام 1940 في المكسيك وأصبح أغنى رجل في العالم في عام 2007، وفقا لمجلة فوربس. | One of his sons, Carlos Slim Helú, born on 28 January 1940 in Mexico City, inherited his fathers business talent and ultimately became the richest man in the world in 2007, according to Forbes magazine. |
وإذ تسلم بأن ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، والذي أغلق في عام 1991، يظل مسألة تشكل قلقا بالغا لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار على حياة وصحة السكان، ولا سيما الأطفال والمجموعات الضعيفة الأخرى، وكذلك على بيئة المنطقة، | Recognizing that the Semipalatinsk nuclear testing ground, inherited by Kazakhstan and closed in 1991, remains a matter of serious concern for the people and Government of Kazakhstan with regard to its consequences for the lives and health of the people, especially children and other vulnerable groups, as well as for the environment of the region, |
كان تحول شارون من وغد إلى بطل في غضون بضع سنوات مصدرا للافتتان والإعجاب في بلده، والمنطقة، والعالم ـ حتى مع أن مقاصده النهائية سوف تظل موضعا لنزاع لا ينتهي بين المؤرخين في المستقبل وبين الساسة الذين يزعمون أنهم من ورثته الأوفياء اليوم. | Sharon s transformation from villain to hero within the space of a mere few years is a source of fascination for his people, the region, and the world all the more so because his ultimate intentions will remain a subject of endless dispute among historians tomorrow and among politicians claiming to be his faithful heirs today. |
وإذ تسلم بأن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، الذي ورثته كازاخستان وتم إغلاقه في عام 1991، ما زال يشكل مصدر قلق بالغ لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار طويلة الأمد في حياة السكان وصحتهم، ولا سيما الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وكذلك في بيئة المنطقة، | Recognizing that the Semipalatinsk nuclear testing ground, inherited by Kazakhstan and closed in 1991, remains a matter of serious concern for the people and Government of Kazakhstan with regard to the long term nature of its consequences for the lives and health of the people, especially children and other vulnerable groups, as well as for the environment of the region, |
وإذ تسلم بأن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، الذي ورثته كازاخستان وتم إغلاقه في عام 1991، ما زال يشكل مصدر قلق بالغ لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار طويلة الأمد على حياة وصحة السكان، ولا سيما الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وكذلك على بيئة المنطقة، | Recognizing that the Semipalatinsk nuclear testing ground, inherited by Kazakhstan and closed in 1991, remains a matter of serious concern for the people and Government of Kazakhstan with regard to the long term nature of its consequences for the lives and health of the people, especially children and other vulnerable groups, as well as for the environment of the region, |
وإذ تسلم بأن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، الذي ورثته كازاخستان وتم إغلاقه في عام 1991، ما زال يشكل مصدر قلق بالغ لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار طويلة الأمد على حياة وصحة السكان، ولا سيما الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وكذلك على بيئة المنطقة، | Recognizing that the Semipalatinsk nuclear testing ground, inherited by Kazakhstan and closed in 1991, remains a matter of serious concern for the people and Government of Kazakhstan with regard to the long term nature of its consequences for the lives and health of the people, especially children and other vulnerable groups, as well as for the environment of the region, |