ترجمة "ودفعها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ودفعها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ودفعها. | And he pushed that. |
5 ويقوم تجار الجملة بمضاهاة المنتجات وتخزينها ودفعها إلى آخرين. | Wholesalers perform both physical and trading functions. |
وستستخدم هذه الموارد أيضا في رصد منح السفر ودفعها وعقد الدورات السنوية لمجلس الأمناء. | Such resources will also be used for the allocation and payment of travel grants and the holding of the annual sessions of the Board of Trustees. |
ويمكن تعريف نظام لتجهيز كشوف المرتبات بأنه نظام حاسوبي تستخدمه منظمة ما لتجهيز أجور الموظفين ودفعها. | A payroll processing system can be defined as a computer system used by an organization to process and pay the wages of employees. |
ودفعها الى يد عبيده قطيعا قطيعا على حدة. وقال لعبيده اجتازوا قد امي واجعلوا فسحة بين قطيع وقطيع. | He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, Pass over before me, and put a space between herd and herd. |
ودفعها الى يد عبيده قطيعا قطيعا على حدة. وقال لعبيده اجتازوا قد امي واجعلوا فسحة بين قطيع وقطيع. | And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. |
إذا أستطعت إيجاد طريق لأخذ القبائل التي أنت فيها ودفعها قدما الى الأمام، بجانب مراحل هذه القبيلة | If you can find a way to take the tribes that you're in and nudge them forward, along these tribal stages to what we call Stage Five, which is the top of the mountain. |
فقال نعمان اقبل وخذ وزنتين والح عليه وصر وزنتي فضة في كيسين وحلت ي الثياب ودفعها لغلاميه فحملاها قدامه. | Naaman said, Be pleased to take two talents. He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants and they carried them before him. |
فقال نعمان اقبل وخذ وزنتين والح عليه وصر وزنتي فضة في كيسين وحلت ي الثياب ودفعها لغلاميه فحملاها قدامه. | And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants and they bare them before him. |
ولهذا يستخدم البرنامج الرياضي كأساس ملائم جدا لحشد تجمعات السكان، وبخاصة الشباب على الصعيد المحلي، ودفعها إلى المشاركة. | UNV has therefore been using sport as a highly favourable means to mobilize and engage populations, especially youth, at the local level. |
وينظم قانون المساعدة الاجتماعية المؤرخ 28 تشرين الأول أكتوبر 1995 إجراء تقرير هذه المنح ودفعها للعائلات التي لديها أطفال. | The procedure for granting and paying the state social benefits to families with children is regulated by the Law On Social Assistance of 26 October 1995. |
حدد الحصار لكوبا المسار الجغرافي لتجارتها، ودفعها بالتالي الى البحث عن أسواق جديدة لمنتجاتها التصديرية، وزاد تكاليف الترويج والبيع. | The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and, consequently, to seek new markets for export products and to incur greater promotional and sales expenses. |
وتناولت الدراسة بالتحليل 14 خطوة في عملية الشراء بدءا بتحديد المواصفات ومرورا بتسجيل البائعين وتعقب الشحنات وانتهاء بإعداد الفواتير ودفعها. | The study analysed 14 steps in the procurement process from specifications and vendor registration to shipment tracking, invoicing and payments, and found that specifications, supplier registration and requests for information during the tendering process and payments, were the most electronic , while invoicing was the least. |
وهذه النهج البرنامجية تعزز قدرة المجتمعات المحلية على المشاركة في صياغة البرامج وتنفيذها وتمكنها من حماية مصالحها الخاصة ودفعها قدما. | These programme approaches nurture the capacity of communities to participate in shaping and implementing programmes and empower them to protect and promote their own interests. |
ولاحظت لجنة التعويضات أن أيا من أصحاب المطالبات أو الحكومات المطالبة لا يتمتع بسلطة إلزام مجلس الإدارة بتحديد طريقة حساب الفوائد ودفعها. | The UNCC secretariat noted that neither claimants nor claimant Governments had the power to compel the Governing Council to set the methods of calculation and of payment of interest. |
وفي نفس الوقت كانوا يرون في أنفسهم القوى التقدمية الحقيقية، لأنهم أدركوا أن حماية العولمة ودفعها إلى الأمام العلاج الأمثل للفقر وعدم الأمان. | Meanwhile, they regarded themselves as the true progressives, because they understood that safeguarding and advancing globalization was the best remedy against poverty and insecurity. |
فعزل في ذلك اليوم التيوس المخط طة والبلقاء وكل العناز الرقطاء والبلقاء. كل ما فيه بياض وكل اسود بين الخرفان. ودفعها الى ايدي بنيه. | That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons. |
ودفعها الملك ويهوياداع لعاملي شغل خدمة بيت الرب وكانوا يستأجرون نحاتين ونجارين لتجديد بيت الرب وللعاملين في الحديد والنحاس ايضا لترميم بيت الرب. | The king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Yahweh and they hired masons and carpenters to restore the house of Yahweh, and also such as worked iron and brass to repair the house of Yahweh. |
فعزل في ذلك اليوم التيوس المخط طة والبلقاء وكل العناز الرقطاء والبلقاء. كل ما فيه بياض وكل اسود بين الخرفان. ودفعها الى ايدي بنيه. | And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. |
ودفعها الملك ويهوياداع لعاملي شغل خدمة بيت الرب وكانوا يستأجرون نحاتين ونجارين لتجديد بيت الرب وللعاملين في الحديد والنحاس ايضا لترميم بيت الرب. | And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. |
وينص مقرر مجلس الإدارة رقم 16 (S AC.26 1992 16) على أن المجلس سينظر في طرائق احتساب الفوائد ودفعها في الوقت المناسب. | Governing Council decision 16 (S AC.26 1992 16) provides that the methods of calculation and of payment of interest will be considered by the Governing Council at the appropriate time. |
إذا أستطعت إيجاد طريق لأخذ القبائل التي أنت فيها ودفعها قدما الى الأمام، بجانب مراحل هذه القبيلة لما نسميه بالمرحلة الخامسة، التي هي قمة الجبل. | If you can find a way to take the tribes that you're in and nudge them forward, along these tribal stages to what we call Stage Five, which is the top of the mountain. |
١٣٤ وبناء على ذلك، قام المسجل، بالتشاور الوثيق مع القضاة، بإعداد توجيه ينظم إجراء تعيين المحامين للدفاع، ومركزهم وسلوكهم، وحساب اﻷتعاب والمصاريف ودفعها، وإنشاء مجلس استشاري. | 134. Consequently, the Registrar has prepared, in close consultation with the judges, a directive governing the procedure for assignment of defence counsel, the status and conduct of assigned counsel, the calculation and payment of fees and disbursements and the establishment of an advisory panel. |
وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بالتقرير، مع التسليم بأن زيادة المساهمات وتوفير إمكانية التنبؤ بها ودفعها في مواعيدها أمور جوهرية لإدامة السيولة وتيسير التنفيذ المستمر للبرامج. | The Executive Board may wish to take note of the report, recognizing that increased, predictable and timely payment of contributions is essential to maintaining liquidity and facilitating continuous programme implementation. |
في الفلبين على سبيل المثال، يعمل نظام للإنذار المبكر على حشد الهيئات الحكومية ودفعها إلى الاستجابة السريعة للأزمات، في حين بتكفل صندوق خاص بتغطية تكاليف عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ. | An early warning system in the Philippines, for instance, mobilizes government agencies to react quickly to crises, while a special fund pays for emergency evacuations. |
واخذ آسا جميع الفضة والذهب الباقية في خزائن بيت الرب وخزائن بيت الملك ودفعها ليد عبيده وارسلهم الملك آسا الى بنهدد بن طبريمون بن حزيون ملك ارام الساكن في دمشق قائلا | Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants and king Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
واخذ آسا جميع الفضة والذهب الباقية في خزائن بيت الرب وخزائن بيت الملك ودفعها ليد عبيده وارسلهم الملك آسا الى بنهدد بن طبريمون بن حزيون ملك ارام الساكن في دمشق قائلا | Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants and king Asa sent them to Ben hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
أما ما تلا ذلك من ثورات ملونة في أماكن مثل أوكرانيا فقد غرس قدرا أعظم من الحذر بين الأنظمة الشمولية المتبقية، ودفعها إلى تطبيق إجراءات صارمة للتصدي للمبادرات الديمقراطية المستلهمة من بلدان أجنبية. | And the subsequent color revolutions in places like Ukraine only instilled greater caution among the surviving authoritarian regimes, prompting them to implement measures to counter foreign inspired democratization initiatives. |
ولكن يبدو أن البعض في إسرائيل، مثل وزير الخارجية افيجدور ليبرمان، راغبون في قطع غزة تماما عن الضفة الغربية، في مخالفة واضحة لاتفاقات أوسلو (وقتل كل احتمالات حل الدولتين)، ودفعها في اتجاه مصر. | Some in Israel, such as Foreign Minister Avigdor Lieberman, seem to want to cut off Gaza completely from the West Bank, in contravention of the Oslo accords (and the prospect of a two state solution!), and push it in the direction of Egypt. |
ويؤكد المجلس اﻷعلى عزمه التام على اﻹسراع بخطى مسيرة مجلس التعاون ودفعها نحو آفاق أرحب لمواجهة كافة التحديات ومواكبة المتغيرات اﻹقليمية والدولية وتلبية طموحات وتطلعات قادة دول المجلس وشعوبها لتحقيق اﻷمن واﻻستقرار والرخاء. | The Supreme Council declares its firm commitment to expedite the functioning of the Cooperation Council and to propel it towards broader horizons, in order to meet all challenges, to keep pace with regional and international developments and to fulfil the aspirations and expectations of the leaders and peoples of the GCC member States in terms of security, stability and prosperity. |
298 ويشكل التفاوت الواضح بين الإيرادات والنفقات المصدر الرئيسي للمشاكل القائمة في إدارة تأمين المعاش التقاعدي، ويسبب، إلى جانب انخفاض المعاشات التقاعدية ودفعها متأخرة، زيادة في تعرض أصحاب المعاشات التقاعدية لخطر الوقوع في فئة الفقراء. | The marked disproportion between revenues and expenditures is the main source of problems in operating pension insurance, and with decreased and late pensions, it causes increased risk to pensioners of falling into the category of the poor. |
يثني مجلس الأمن على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون (البعثة) لما أسهمت به من جهود لا تقدر بثمن على مدار السنوات الست الماضية في انتشال سيراليون من وهدة الصراع ودفعها على طريق السلام والديمقراطية والرخاء. | The Security Council commends the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) for its invaluable contribution over the last six years to Sierra Leone's recovery from conflict and its progress towards peace, democracy and prosperity. |
وكتب السيد ويليام سليم، قائد الجيش الرابع عشر عن الفيلة في مقدمة كتابة إليفانت بيل (Elephant Bill) حيث قاموا ببناء مئات الجسور لنا وساعدونا في بناء العديد من السفن ودفعها لنا أكثر مما فعلت هيلين لليونان. | Sir William Slim, commander of the XIVth Army wrote about elephants in his introduction to Elephant Bill They built hundreds of bridges for us, they helped to build and launch more ships for us than Helen ever did for Greece. |
901 وبالنسبة إلى المكسيك، فالتعاون الدولي هو أداة أساسية لتنفيذ سياستها الخارجية وآلية عمل تجري من خلالها تبادلات البلد مع بقية أرجاء العالم التي لا مناص أمامها من تعزيز التنمية الاجتماعية وتطويرها وزيادتها وتعزيزها ودفعها ق دما . | For Mexico, international cooperation is a fundamental tool of its foreign policy and a mechanism for action through which the country's exchanges with the rest of the world destined to foster social development are promoted, increased, strengthened and boosted. |
فضلا عن ذلك فإن الديمقراطية التي تبشر بها أميركا لا تحظى بأي شعبية بين حلفاء أميركا من الحكام العرب، ذلك أن الدعوة إلى الديمقراطية كانت السبب في تشجيع الحركات الإسلامية ودفعها إلى تحدي النخبة الحاكمة على السلطة. | Nor is the gospel of democracy especially dear to America s Arab allies, for the call to democratize has only emboldened the Islamists to challenge the incumbent elites for power. |
ونتيجة لهذا، فكلما بادر بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى تخفيض أسعار الفائدة، شكل ذلك ضغوطا على كتلة الدولار بأكملها، ودفعها إلى محاكاة بنك الاحتياطي الفيدرالي، خشية أن تنخفض قيمة عملاتهم نظرا لمساعي المستثمرين الرامية إلى تحقيق عائدات أعلى. | As a result, whenever the Fed cuts interest rates, it puts pressure on the whole dollar bloc to follow suit, lest their currencies appreciate as investors seek higher yields. |
(وكان مرجع ذلك أن منح ناشط السلام الألماني كارل فون أوسيتزكي ـ الذي درج على انتقاد النازية ـ جائزة نوبل للسلام سنة 1935 أغضب الحكومة الألمانية ودفعها إلى إصدار قانون يحظر على المواطنين الألمان قبول جائزة نوبل). | (This was because the Nazi critical Carl von Ossietzky had won the Nobel Peace Prize in 1935, which had angered the German government and resulted in German nationals not being permitted by law to accept the Nobel Prize. |
وهذا يعني أن إخفاقه في الضغط على الولايات المتحدة ودفعها إلى تقويم نقاط الضعف التي يعاني منها سوق الرهن العقاري، والتي عجلت بحدوث الأزمة المالية الحالية، يشير إلى أن الصندوق ما زال في حاجة إلى الكثير من العمل. | So its failure to press the United States to redress the mortgage market vulnerabilities that precipitated the current financial crisis indicates that much remains to be done. |
تلجأ دول جنوب آسيا إلى الاستعانة بأساليب أرخص وأكثر نجاحا في تعبئة المجتمعات ودفعها إلى الحفاظ على البيئة بالامتناع عن التبرز في الخلاء ورفع الوعي فيما يتصل بطرق انتقال الأمراض، والتكاليف الصحية، والفوائد الاجتماعية المترتبة على انتشار الصحة العامة. | A cheaper and more successful approach in South Asia mobilizes communities to achieve environments that are free of open defecation by raising awareness of disease transmission, health costs, and the social benefits of sanitation. |
فإذا كانت القوميات الست قد ظلت محايدة طيلة حرب 1812، كما فعلت خلال الحرب الثورية، فإنه ليس هناك أي سبب يجعل أيا من الدول المتناحرة في عام 1812 ترغب في تغيير مركز القوميات الست وبالتالي إغضابها ودفعها إلى القيام بأعمال عدائية . | If through the War of 1812 the Six Nations remained neutral, as they had through the Revolutionary War, there was no reason why either of the contending nations in 1812 should desire to change the status of the Six Nations and thereby anger and drive them into hostilities. Ibid. at 72. |
ان التحقق من وجود منطقة يورو مستقره وفعالة ضرورية من اجل ان تعمل كامل السوق الموحدة بشكل سلس وبدون اتحاد اوروبي فعال فإنه لا يمكن لمنطقة اليورو ان تزدهر فنحن لدينا اوروبا واحدة ونحن جميعا بحاجة للعمل معا من اجل اصلاحها ودفعها للامام. | Ensuring a stable and effective eurozone is essential to the smooth operation of the entire single market. And, without an efficient EU, the eurozone could not prosper. |
٣٠٠ إن عملية القضاء على اﻷعمال المتراكمة وتوسيع نطاق دور مكتب جنيف في مجال حساب اﻻستحقاقات وتجهيزها ودفعها يتطلب نقل قوائم اﻷجور السابقة والبيانات المحاسبية المحتفظ بها حاليا في دفاتر أستاذ مطبوعة أو على بطاقات مكروفيش إلى بيئة مهيأة لﻻتصال المباشر بالحاسوب. | The process of eliminating the backlog of work and expanding the role of the Geneva office in the area of calculating, processing and paying benefits, demands that historical payroll and accounting data currently maintained in hard copy ledgers or on microfiche be transferred to an on line computer environment. |
وكانت الجهة الثانية متمثلة في مستشار ألمانيا الغربية هلموت كول، الذي اندفع عبر الخرق في سور برلين، متجاهلا حذر حلفائه، في حين كانت الشخصية الثالثة متمثلة في شعب ألمانيا الشرقية، الذي اندفع إلى الشوارع، متجاهلا كل المخاطر، في ن صر ة إعادة التوحيد ودفعها إلى الأمام. | The second key figure was West German Chancellor Helmut Kohl, who rushed into the opened breach, overriding his Allies caution, while the third actor was the East German people, who rushed into the streets, regardless of the risks, to demonstrate and push reunification forward. |
وأود أن أوكد لكم من جديد، باسم جميع أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، عزمنا الراسخ على التمسك بعملية تشابولتبك ودفعها وعزمنا الراسخ على عدم الرجوع الى الكفاح المسلح ورغبتنا في التعاون من أجل تجاوز الصعاب الحالية دون اﻻخﻻل بعملية السلم بأية حال من اﻷحوال. | I should like to reiterate, on behalf of all the members of FMLN, our strong desire to continue and promote the Chapultepec process, our firm resolve not to resume the armed struggle, and our assurances that we wish to cooperate in overcoming current difficulties without jeopardizing the peace process in any way. |