ترجمة "وثبتوا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Bound Blotted Gulliver Headrest Straitjacket

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فتأنوا انتم وثبتوا قلوبكم لان مجيء الرب قد اقترب.
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
فتأنوا انتم وثبتوا قلوبكم لان مجيء الرب قد اقترب.
Be ye also patient stablish your hearts for the coming of the Lord draweth nigh.
... وثبتوا أنبوب ا مطاطي ا في صنبور معدني يتواجد فوق وجهي تمام ا.
... fixed a rubber tube to the metal tap which shone just above my face.
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams . Verily God does as He pleases .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds , into Gardens beneath which rivers flow indeed Allah does whatever He wills .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow surely God does that He desires .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Truly , Allah will admit those who believe ( in Islamic Monotheism ) and do righteous good deeds ( according to the Quran and the Sunnah ) to Gardens underneath which rivers flow ( in Paradise ) . Verily , Allah does what He wills .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow . God does whatever He wills .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
( In contrast ) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow . For , most certainly , Allah does whatever He pleases .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Lo ! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them . Indeed Allah does whatever He desires .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow . Allah indeed does what He will .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Indeed , Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow . Indeed , Allah does what He intends .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow . God has all the power to do whatever He wants .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow , surely Allah does what He pleases .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers . God does whatever He wills .
إن الله يدخل الذين آمنوا بالله ورسوله ، وثبتوا على ذلك ، وعملوا الصالحات ، جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، إن الله يفعل ما يريد من ثواب أهل طاعته تفضلا وعقاب أهل معصيته عدلا .
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds , to Gardens , beneath which rivers flow for Allah carries out all that He plans .