ترجمة "وتصور" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

وتصور - ترجمة : وتصور - ترجمة : وتصور - ترجمة : وتصور - ترجمة : وتصور - ترجمة : وتصور - ترجمة : وتصور - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتصور أنت الزاوية الع ليا وأنا المنخفضة
Then, you film the high angle while I film the low angle.
وأكد أن المشكلة هي مشكلة ظهور وتصور.
The problem Mr. Makanaky asserted is one of visibility and perception.
ويتعلق الأمر بجرد جميع النصوص وتصور إصلاح لها.
This entails making a list of all the texts and contemplating reform.
وتصور البعض أن هذا النظام قد يدوم إلى الأبد.
Some thought this system would last forever.
وتصور مايمكن أن يحدث، لأن كل منطقة لديها شيء تقدمه.
And imagine what might happen, because every region has something to offer.
وتصور قادة الإخوان المسلمين أن الولايات المتحدة والنخبة في مصر عازمون على ضمان فشلهم.
The Brotherhood s leaders believed that the United States and Egypt s elite were bent on ensuring their failure.
وتصور العديد من الناس في مولدوفا وأوروبا أن دولة استبدادية أخرى تنشأ في الجوار الأوروبي.
Many in Moldova and Europe believed that another authoritarian state was emerging in the European neighborhood.
وتصور هيجل الدولة على أنها طريق الله نحو اﻷرض، والعقل الكامل الذي ﻻ يخطئ أبدا .
Hegel envisaged the State as God apos s path towards the Earth, perfect reason which never errs.
وتصور نموذج أعمال وطنية يخلق فرص عمل محلية ومشاريع بنية تحتية ذكية لتحسين الاستقرار الاقتصادي المحلي.
And imagine a national business model that creates local jobs and smart infrastructure to improve local economic stability.
لقد بدت وكأنها تلعب بالكاميرا وتصور الحوائط ولم يكن هناك موسيقى تصويريا بل اغنية اى كان
It's like she was playing around with a camera, going all over the walls, and even though it's not a music video, playing whatever song there is.
وتصور بعض أقدم الملاحم التاريخية المعروفة، مثل الإلياذة وجلجامش، الحزن الشديد الذي انتاب الأنصار بعد خسارة الرفاق المقربين.
Some of the earliest known epics, such as The Iliad and Gilgamesh , feature protagonists intense sadness after the loss of close comrades.
وتصور الحركة فتح الله جول ن كمنارة للاعتدال والتسامح، في حين يروج موقعة باللغة التركية على الإنترنت لخطابه المعادي للسامية والمعادي للغرب.
The movement showcases Fethullah Gülen as a beacon of moderation and tolerance, while his Turkish language Web site peddles his anti Semitic, anti Western sermons.
كل ما عليك فعله هو أن تمسك بآلة التصوير وتثبت جسمك وتصور كلا من أعضائي السفلية ووجهي لكي أعرف بأنها أنا
All you have to do is take a camera... position yourself... so you get both my lower half and my face, so I know itís really me.
وتصور محاوري أنني كنت أمزح. الواقع أن ما يمارسه الصينيون هو الحكم بالقانون ــ القانون كما يحدده الحزب الشيوعي بما يوافق مصلحته الخاصة.
My interlocutor thought I was joking. What the Chinese practice is rule by law the law as defined by the Communist Party to its own advantage.
أعتقد أنه يمكنني القول إنه، نتيجة للمناقشات، أصبح لدينا رأي وتصور أوضح بشأن مواقف الدول الأعضاء من عمل مجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن.
I think that I can say that, as a result of the debate, we have a clearer view and perspective on the positions of Member States on Security Council work and Security Council reform.
وتصور هذه التعبئة غير العادية، إن كان الأمر بحاجة إلى تصوير، كيف تشكل أفريقيا أكثر من أي وقت مضى محورا للسياسة الإنمائية الأوروبية.
That exceptional mobilization illustrates, were there a need to do so, how, more than ever before, Africa is at the very centre of European development policy.
وتصور الصندوق المشترك عددا من المسارات الممكنة للجمع بين جهوده وجهود مرفق التنويع في حالة ما إذا قرر المجتمع الدولي إنشاء هذا المرفق.
The Common Fund envisages a number of possible avenues of combining its efforts with the diversification facility, should the international community decide to establish it.
ما الذي أريد أن أعمله في مقطع الفيديو هذا هو التأكد من أننا مرتاحون من طرق تقديم وتصور الأرقام المركبة (أو الأعداد العقدية)
What I want to do in this video is make sure we're comfortable with ways to represent and visualize complex numbers.
ويكمن تفسير وعكة ما بعد الأزمة ــ وتصور الناس لها ــ في مزيج من عدم اليقين الاقتصادي ونشوء أشكال جديدة تماما من التفاعل الاجتماعي.
The explanation of the post crisis malaise and people s perception of it lies in the combination of economic uncertainty and the emergence of radically new forms of social interaction.
وكانت هذه العصابة تستخدم الفتيات ﻷغراض جنسية وتصور ممارسة الفتيات للجنس على أشرطة فيديو ﻻبتزازهن ودفعهن إلى توريط غيرهن من الفتيات، وضمهن إلى العصابة.
The racket had used girls for sexual purposes and had videotaped the girls apos sexual acts so as to blackmail them into luring others into the racket.
ونحن نرحب بالمبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، لا سيما خريطة الطريق، حسبما أيدها قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1515(2003) وتصور الرئيس بوش.
We welcome initiatives to achieve this objective, in particular the Roadmap, as endorsed by United Nations Security Council resolution 1515 (2003), and President Bush's vision.
وهذا شيء أريد .. ان اشارككم فيه في الاعلام الغربي عادة هناك الكثير من الاحكام المسبقة والتي تضع اليمن في اطار واحد وتصور اليمن ضمن ذلك الاطار فحسب
And this is probably something I'm going to share with you in Western media probably and how there's a lot of stereotypes thinking of Yemen in one single frame this is what Yemen is all about.
في 272 كلمة، وثلاث دقائق، وأكد لينكولن أن الأمة لم تولد في عام 1789، ولكن في عام 1776، وتصور الحرية، وكرس مقولة أن كل الناس خلقوا متساوين.
In 272 words, and three minutes, Lincoln asserted the nation was born not in 1789, but in 1776, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal .
ويهدف معهد SDAV جمع الخبرات من 6 مختبرات وطنية و 7 جامعات لتطوير أدوات جديدة لمساعدة العلماء في إدارة وتصور البيانات علي أجهزة الكمبيوتر العملاقة الخاصة بالإدارة.
The SDAV Institute aims to bring together the expertise of six national laboratories and seven universities to develop new tools to help scientists manage and visualize data on the Department s supercomputers.
وتصور الوثائق المرفقة جرائم الحرب واﻻنتهاكات الجسيمة ﻻتفاقيات جنيف التي ارتكبها جيش البوسنة والهرسك والقوات المسلمة شبه العسكرية ضد السكان المدنيين الكروات في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك.
The enclosed documents are describing war crimes and grave breaches of Geneva conventions committed by BiH Army and Muslim paramilitary forces against the Croatian civilian population on the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
وفي غمار اﻻندفاع نحو تسوية الحسابات القديمة، وتصور رفع الظلم، فإن أي مكاسب يمكن أن تكون قد تحققت ستصبح من بين الخسائر الكثيرة نتيجة لمثل هذه الحالة.
In the eventual rush to settle old scores, redress perceived grievances and establish new utopias, whatever gains that may have been achieved will be one of the many casualties.
ومع ذلك، أوضح التقرير أيضا وجود خوف واسع النطاق من التعر ض للترهيب، وتصور بأن قدرة المواطنين على ممارسة الحقوق السياسية قد تتعرض للتقييد بشكل متزايد مع مواصلة العملية.
Nevertheless, the report also indicates that there is a broad fear of intimidation and a perception that the ability of citizens to exercise political rights may be increasingly limited as the process continues.
وتصور تقارير ميدانية عديدة لممثلي مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون الﻻجئين الحالة الصعبة جدا في جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية، والحاجة إلى ضمان عدم عرقلة الجزاءات لعمليات اﻹغاثة اﻻنسانية الفعالة.
Numerous field reports of representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees reflect the very difficult situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the need to ensure that sanctions do not get in the way of efficient humanitarian relief.
وتصور الغرب أن مهمته قد انتهت وتحققت أغراضه بسقوط الإمبراطورية السوفييتية، ولكن المنطقة ـ والمجتمع العالمي على نحو متزايد ـ ما زالت تدفع ثمنا باهظا لهذا المشروع الآثم المشين.
The West thought it had moved on after the fall of the Soviet empire, but the region and increasingly the global community continues to pay a heavy price for this unholy project.
وبينما كانت فتح تصور إسرائيل وكأنها شيطان، وترفض التسوية، وتطالب بالنصر الكامل، وتمجد العنف الإرهابي، وتصور الاعتدال وكأنه خيانة، كان هدف حماس الأوحد هو إثبات تفوقها على نفس المسار.
With Fatah demonizing Israel, rejecting compromise, demanding total victory, glorifying terrorist violence, and portraying moderation as treason, Hamas merely needed to prove that it was better at pursuing this course.
في هذه الأثناء كان الاقتصاد العالمي يدخل دوامة من الركود وتصور أن فتح الأسواق يمكن أن تحسن الظروف الاقتصادية أدى إلى دعوات لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
In the meantime, the global economy had entered a cycle of recession, and the perception that opening up markets could improve economic conditions led to calls for a new round of multilateral trade negotiations.
فقد أطلق هذا الحس القومي الهائل العنان للعملاق الصيني لكي يصل إلى المنافسة العالمية ويحقق مكانة دولية تتناسب مع قدرات البلاد الواسعة وتصور الشعب الصيني لمكانة بلاده الصحيحة في العالم.
This mass national consciousness launched the Chinese colossus into global competition to achieve an international status commensurate with the country s vast capacities and the Chinese people s conception of their country s rightful place in the world.
ومن خلال تحديد المشاكل وتصور الحلول المفضلة، يستطيع المرء أن يحدد المجموعة من القيود التي تحكم الإبداع التكنولوجي، وأن يؤسس مسارا واضحا، وإن كان صعبا في أغلب الأحوال، لتحقيق إبداعه.
By identifying the problems and envisioning the preferred solution, one can define the set of constraints into which technological innovation fits, and establish a clear, albeit often difficult, path to its realization.
إﻻ أن الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة مدركة تمام اﻹدراك أن الحاجة ﻻ تزال تدعو في هذا المجال إلى تخطي العقبات المتصلة بالمواقف وتصور اﻷولويات فضﻻ عن الموارد المحدودة والوقت المتاح.
Intergovernmental bodies and Secretariat alike, however, are fully aware that obstacles related to attitudes, perception of priorities, limited resources and time available remain to be overcome in this domain.
فالعمل كالمعتاد خيار مريح، وتصور لنا أوهامنا أننا نفهم هذا الخيار، بيد أنه ليس جيدا بالقدر الكافي فباستمرارنا على المسار الحالي، يأتي الرخاء في الأمد القريب على حساب أزمات عديدة في المستقبل.
We think we understand it. Yet it is not good enough on our current trajectory, short term prosperity is coming at the cost of too many future crises.
والطريقة التي يشير بها المقرر الخاص إلى هذه اﻷحداث المؤسفة تتجاهل واقعة القصف والقتال العنيف وعمليات التمشيط لتطهير المدينة من المتسللين المسلحين، وتصور الحالة بأكملها بصورة عمليات انتقام وقتل قامت بها قوات الحكومة.
The way the Special Rapporteur refers to these regrettable events overlooks the fact that there was bombardment, heavy fighting and mopping up operations to rid the city of the armed infiltrators, and he has presented the whole situation as reprisals and killings by the government troops.
لقد ألقى السفير رمضان لعمامرة، الممثل الدائم للجزائر، بيانا شامﻻ باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين عبﱠر فيه عن موقف المجموعة ورؤيتها ﻷبعاد المشكلة التي تواجهنا اﻵن، وتصور المجموعة لكيفية تناولنا الجماعي لهذه المشكلة.
Ambassador Ramtane Lamamra, the Permanent Representative of Algeria, made a statement this morning on behalf of the Group of 77 and China in which he clearly stated the Group apos s position and its view of the dimensions of the situation now facing us and how we might deal with it collectively.
وسعيا ﻹدامة النمو في هذا المجال أجريت استشارة بشأن تسويق القطاع المالي الخارجي أسفرت عن وضع خطة لبرنامج ترويجي كبير الى جانب دراسة لتحديد مجاﻻت اﻷنشطة الجديدة وتصور التغييرات التشريعية في المستقبل)٦(.
To sustain growth in this field, an offshore financial sector marketing consultancy was undertaken during the year and, as a result, a major promotional programme was planned, together with a study to identify new areas of activity and envisage future legislative changes. 6
٤ وفي الفقرة ٣ من القرار نفسه، قرر المجلس أن تنتهي وﻻية الفريق المتقدم خﻻل شهر واحد، وتصور إمكانية إدماج هذا الفريق في البعثة المقترحة في حالة قيام المجلس بإنشائها رسميا، وحينما يقرر ذلك.
4. By paragraph 3 of the same resolution, the Security Council decided that the mandate of the advance team would expire within one month and contemplated that this advance team could be incorporated into the proposed mission if and when it would be formally established by the Council.
٤ وفيما يتعلق بهيكل مشروع اﻻعﻻن، كان هناك تأييد على نطاق واسع ﻻقتراح مقدم أصﻻ من المكسيك بأن يتكون اﻻعﻻن من ثﻻثة أجزاء استعراض اﻷعمال واﻻنجازات الماضية، وتحليل الحالة الراهنة، وتصور لمستقبل اﻷمم المتحدة.
4. With respect to the structure of the draft Declaration there was widespread support for a proposal put forward, initially by Mexico, that the declaration should consist of three main parts a review of past work and achievements, an analysis of the present situation, and a vision of the future of the United Nations.
نقدم في هذا المقال جولة لبعض الصور التي ن شرت على تلك الصفحات وهذه الصور لا تصف وتصور ماضي ليس بالبعيد فحسب، لكنها أيضا تلهب الشعور بالحنين لوقت أبسط، عندما كان الفقر وصعوبة الحياة اليومية أقل وضوحا .
Here is a round up of some of the pictures posted on these pages that not only depict a not so distant past, but also fuel nostalgia for a simpler time, when poverty and the hardships of daily life seemed less obvious.
وشملت مبادرة البيت الأبيض أيضا التزاما من وزارة الطاقة لتوفير 25 مليون دولار علي مدار 5 سنوات لإنشاء معهد إدارة وتحليل وتصور البيانات (SDAV)، والذي يتم قيادته من قبل معمل لورانس بيركلي الوطني التابع لوزارة الطاقة.
The White House Big Data Initiative also included a commitment by the Department of Energy to provide 25 million in funding over 5 years to establish the Scalable Data Management, Analysis and Visualization (SDAV) Institute, led by the Energy Department s Lawrence Berkeley National Laboratory.
لقد خيﱠب ظني أن أﻻحظ أن الجانب القبرصي اليوناني اتخذ مبادرات، بعد اختتام المشاورات غير الرسمية، ﻻ يمكن أن تتفق مع ما نتوخاه في إطار حل قائم على الشراكة من رغبة في السلم واﻻستقرار والرفاهية والتعاون وتصور لها.
I was disappointed to observe that the Greek Cypriot side had taken initiatives, following the conclusion of the informal consultations, which cannot be compatible with the wish and vision of peace, stability, welfare and cooperation that we envisage within the context of a partnership solution.
وتصور قادة الإخوان المسلمين أن الولايات المتحدة والنخبة في مصر عازمون على ضمان فشلهم. ولهذا السبب رفضوا مد أيديهم لمعارضيهم العلمانيين ومنحهم قطعة من الكعكة السياسية. حتى أنهم استبعدوا أعضاء حزب النور الإسلامي الأكثر تشددا من المشاركة في الحكومة.
The Brotherhood s leaders believed that the United States and Egypt s elite were bent on ensuring their failure. For this reason, they refused to reach out to their secular opponents to offer them a piece of the political pie.
تعود ذكريات انا بويكو التي سجلتها حفيدتها إلى 1939 وهي تصف وتصور تجربة سكان قرية يجلوش خلال فترات تحول المنطقة من تحت الحكم البولندي إلى الحكم السوفيتي، وخلال فترة الحرب العالمية الثانية، والعودة لاحقا إلى الحكم السوفيتي مرة أخرى.
Anna Boiko s memories recorded by her granddaughter go back as early as 1939 and depict the experiences of Yaglush residents during the times of the region's transfer from the Polish to the Soviet rule, the World War II period, and the subsequent return of the Soviet power.