ترجمة "وتدرك" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتدرك ألمانيا مسؤوليتها في ذلك الصدد. | Germany is aware of its responsibility in that respect. |
وتدرك أنهم حتى لا يملكون التعاطف لأنفسهم. | And then you realize they don't even have compassion on themselves. |
وتدرك المؤسسات المؤقتة ضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل. | The Provisional Institutions know that further work is needed. |
وتدرك كازاخستان الدور الخاص للوكالة الدولية للطاقة الذرية. | Kazakhstan recognizes the special role of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
وتدرك غواتيمالا بشكل جيد الرعب الذي يسببه التعصب. | Guatemala knows only too well the horror caused by intolerance. |
وتدرك كم هم تعساء حقا في أغلب الأوقات. | And you realize how unhappy they are actually, mostly, most of the time. |
وتدرك إندونيسيا حق الإدراك تعقد مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. | Indonesia is very much aware of the complexity of the issue of children and armed conflict. |
ستكشف الغطاء عن حقيقتك وتدرك بأنك مقدر لخلق الأسلحة. | Uncover the real you and realize that you are destined to create weaponry. |
وتدرك هذه البلدان بالفعل أن المياه مورد متجدد ولكنه محدود. | These countries already understand that water is a renewable but finite resource. |
وتدرك الهند الدور الهام للشباب في التعمير الوطني والتغيير الاجتماعي. | India has been cognizant of the significant role of youth in national reconstruction and social change. |
وتدرك السلطات مسألة الاغتصاب داخل الزواج من خلال دراستها للاتفاقية. | The authorities had become aware of the issue of marital rape by studying the Convention the issue had never been discussed overtly but it would now be considered. |
وتدرك تلك القوى تماما أن حرية التعبير هي صوت الديمقراطية. | Those forces are well aware that freedom of expression is the voice of democracy. |
وتدرك حكومة بيرو تماما التزاماتها تجاه المبادئ الدولية ﻻتفاقية جنيف. | The Government of Peru is fully aware of its obligation to respect the international principles of the Geneva Convention. |
وتدرك حكومة الدانمرك أن البلدان النامية من حقها تحسين تمثيلها. | The Government of Denmark recognizes that the developing countries have a case for improving their representation. |
وتدرك الشركات أن استراتيجيات إدارة المخاطر السليمة تعتمد على بيانات ثابتة. | Companies know that sound risk management strategies depend on solid data. |
وتدرك حكومتي طابع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المدمر لاستقرار المناطق والبلدان. | My Government is aware of the destructive nature of small arms and light weapons on the stability of regions and countries. |
وتدرك المنظومة أن هذه البرامج ﻻ غنى عنها، مهما كانت معقدة. | The system recognizes that such programmes are indispensable, however complex they may be. |
وتدرك بلدان الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها صعوبة المهمة ادراكا جيدا. | The European Community and its member States were well aware of the difficulty of the task. |
كيف تشعر عندما تقود سيارتك وتدرك أنك قد نسيت هاتفك المحمول | How do you feel when you drive away and you realize you've left your cell phone behind? |
وتدرك الحكومة الطبيعة العاجلة لهذه المسألة، وستقوم باتخاذ موقف وإجراء متفق عليهما. | The Government understands the urgency of the matter, and will develop an agreed position and action. |
18 وتدرك لاتفيا أيضا ضرورة معالجة مسألة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. | Latvia also feels the need to address the issue of withdrawal from the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons. |
وتدرك الحكومة تماما مسؤوليتها في حماية المدنيين حتى في ظل الظروف الصعبة. | The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances. |
وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان ﻻتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. | The organizations recognize that the time has come for concrete actions to enhance their cooperation efforts. |
وتدرك الفلبين اﻷهمية البالغة لتنمية الهياكل اﻷساسية اﻻقتصادية واﻻجتماعية في اﻷراضي المحتلة. | The Philippines is cognizant of the overriding importance of the development of the economic and social infrastructure in the occupied territories. |
وتدرك ان وجودك مع هؤلاء الناس هو الزهرة التي عرضتها لنا Chiho | And you realize that this being with these people is the flower garden that Chiho showed us. |
تؤكد الحكومة إدانتها الشديدة للتعذيب وتدرك مسؤوليتها في التحقيق في أي ادعاء معقول. | The government reiterates its firm condemnation of torture and recognises its responsibility to investigate any reasonable allegation. |
وتدرك المرأة في مثل هذه الحالة أنه لا يمكن للقانون أن يحمي حقوقها. | This category of women is aware that secular law cannot protect their rights. |
وتدرك كوبا أن إصلاحات المنظومة مطلوبة، ولكن ليس على أساس ما يقترحه التقرير. | Cuba understands that reforms of the system are needed, but not along the lines proposed in the report. |
وتدرك المحكمة الصعاب التي قد تسببها هذه الحالة فيما يتعلق بأداء المحكمة لوظائفها. | The Tribunal is aware of the difficulties that situation may cause with respect to its functioning. |
وتدرك روسيا تماما الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا وتأخذها في الحسبان في أنشطتها الدولية. | Russia fully recognizes the special development needs of Africa and takes them into account in its international activities. |
وتدرك الآن معظم الدول، إن لم يكن جميعها، الآثار المترتبة على هذا الاتجاه. | Most, if not all, nations now realize the implications of this trend. |
وتدرك الدانمرك الصعوبات التي يواجهها بعض الأعضاء في قبول النص التوفيقي المعروض علينا. | Denmark recognizes the difficulties that some members have in accepting the compromise text before us. |
وتدرك اللجنة أنه ما من عائق قانوني يمنع إقامة مبنى في الحديقة الشمالية. | Early planning for Headquarters included an option for a building on the North Lawn, and the General Assembly has never specifically rejected this option, which, however, was not pursued. |
وتدرك ماليزيا إدراكا تاما الحاجة إلى استراتيجية شاملة في تشجيع جهود بناء السلام. | Malaysia is fully cognizant of the need for a comprehensive strategy in promoting peacebuilding efforts. |
وتدرك فيجي جميع التزاماتها بموجب الاتفاقية، لا سيما الالتزامات المتعلقة بحدود الجرف القاري. | Fiji is mindful of all its obligations under the Convention, in particular those relating to the limits of the continental shelf. |
وتدرك أفريقيا بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الشراكة تقع على عاتق بلدانها. | Africa is well aware that it has the primary responsibility for the implementation of NEPAD. |
وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية. | Uruguay recognizes that the new concept of international security includes institutional, legal and political aspects. |
وتدرك اللجنة اﻻستشارية أن اﻷمم المتحدة تدفع أيضا تكاليف السفر بالطائرات لهؤﻻء اﻷفراد. | The Advisory Committee understands that air fare for these personnel is also being paid by the United Nations. |
٢ وتدرك بروني دار السﻻم الخطر الذي يمثله اﻹرهاب على اﻷمن اﻻقليمي والدولي. | 2. Brunei Darussalam recognizes the threat that terrorism poses to regional and international security. |
عندما تصعد سلما وتصل الى قمته وتدرك حينها انك تتكئ على الحائط الخطأ | When you're climbing the ladder and you get to the top and you realize you have it leaned up against the wrong wall. |
وتدرك إسرائيل تمام الإدراك المصاعب التي تواجهها الأونروا في تنفيذ عملها الإنساني الضروري والهام. | Israel is very aware of the difficulties faced by UNRWA in the implementation of its necessary and important humanitarian work. |
وتدرك سان مارينو أن التنمية هي الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية. | San Marino is aware that development is the sine qua non condition for achieving the Millennium Goals. |
... لكن حين تحتسب لكفاحك لكبح جماح المجلس السياسي ... للمدينة وتدرك مدى صعوبة إنشاء منتزه | But when you bear in mind your own struggles to rein in that notoriously political City Council, and realize the park's construction, it's you, Deputy Mayor, who should be singled out. |
31 وتدرك جامايكا أهمية التشريع الوطني في إيجاد وسائل وآليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. | Jamaica recognized the importance of national legislation in the establishment of institutional mechanisms and measures to advance gender equality. |
وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية. | The CTC is aware that Viet Nam has been in contact with international organizations providing technical assistance. |