ترجمة "وبموجب" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Hereby Under Vested Permitted Accordance

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وبموجب هذا، يتم
Auditor General of the Republic of South Africa
وبموجب هذا، يتم
The Accounts are hereby
وبموجب المادة ٤٩،
According to Article 49,
٧ وبموجب أحكام الدستور المؤقت
7. Under the provisions of the Interim Constitution
وبموجب قرار لجنة السلامة البحرية MSC.
Under revised regulation 13G, the condition assessment scheme is applicable to all single hull tankers aged 15 years, or older.
وبموجب هذا القانون، تحظر الأعمال التالية
Under this Law, the following acts shall be prohibited
وبموجب هذا أناشد جميع المواطنين بالمملكة
I do hereby adjure all citizens of the realm...
وبموجب قانون البطالة، حصلت على مستحقات البطالة.
In virtue of the Unemployment Act she was granted unemployment benefits.
وبموجب هذا يعي ن حاكما على مقاطعة تانجو.
Masamichi Taira, of the Fifth Rank, is hereby appointed governor of Tango.
وبموجب دستور البرازيل، تعفى المرأة من الخدمة العسكرية.
Pursuant to the Brazilian Constitution, women are exempt from military service.
وبموجب قوانين الفصل العنصري، البيض وحدهم يخضعون للتجنيد.
Under apartheid laws, only whites could be conscripted.
وبموجب القرار نفسه، أنشأت الجمعية أيضا صندوق البيئة.
By the same resolution, the Assembly also established the Environment Fund.
٥ وبموجب هذا النهج، سيتضمن اﻻعﻻن العناصر التالية
5. Under this approach, the declaration would include the following elements
٣ وبموجب متابعة اﻻلتزام ومسؤولياته، لوحظ ما يلي
3. Under follow up to and responsibilities for commitment, the following were noted
وبموجب الصلاحيات الممنوحة لي من كاسير ويليام التاني
By the authority vested in me by Kaiser Wilhelm II,
وبموجب ذلك، علي أن أبلغ عن كل ملاحظاتي.
As such, I intend to report any observations I make.
وبموجب القانون يمكننا إعلان بأنها غير مؤهلة قانونيا
Under the law we can have her declared incompetent.
وبموجب هذا التعريف، وأمريكا اللاتينية تشترك مع ( أمريكا الايبيرية ).
By this definition, Latin America is coterminous with Ibero America ( Iberian America ).
وبموجب المخطط المقترح، سيتم إنتاجها على النحو المبين أدناه.
Under the proposed scheme, they would be produced as set out belowfollows
وبموجب قانون سليمان، ليست هناك إمكانية لعدم الامتثال لذلك.
Under the Solomon Act there was no room for non compliance.
وبموجب القانون الجديد تتمتع النساء ويتمتع الرجال بمركز متساو .
Women and men have equal status under the new Act.
وبموجب هذا فإن جمهورية مولدوفا وجورجيا تعلنان ما يلي
The Republic of Moldova and Georgia hereby declare that
وبموجب هذا القانون تكون هناك صناديق مغلقة وأخرى مفتوحة.
Under the Law there are closed and open pension funds.
وبموجب هذه الخطة حددت حكومة ﻻو لنفسها هدفين رئيسيين.
Under this plan, the Lao Government has set for itself two major objectives.
وبموجب مشروع المقرر الثاني، توصي اللجنة المجلس بما يلي
By draft decision II, the Committee recommends that the Council
وبموجب المرحلة اﻷولى، سوف ينفذ المكونان التاليان في فانواتو
Under phase I, the following two components will be implemented in Vanuatu
وبموجب وجهة النظر هذه فإن الكذب الحقيقي هو ادعاء الموضوعية.
The real lie, in this view, is the claim of objectivity.
45 وبموجب الاتفاق المذكور، تقوم حكومات المقاطعات والأقاليم بما يلي
Under the ECD Agreement, provincial and territorial governments are
وبموجب الأهداف التي وضعناها، تقوم الحكومة بتطوير أحياء المدن والمستوطنات.
Pursuant to the goals it has established, the Government is upgrading city neighbourhoods and settlements.
وبموجب القانون، لايوجد أي تمييز بين المحامين والمحاميات أمام المحكمة.
By law, there is no discrimination between male and female lawyers before the court.
وبموجب هذا القرار لا يوجد انتهاك للمادة 27 من العهد.
According to the decision, there was no violation of article 27 of the Covenant.
وبموجب التقاليد والثقافة، وكذلك بحكم القانون، تراعى حقوق الطفل بدقة.
By tradition and culture, as well as by law, the rights of the child are conscientiously and scrupulously respected.
وبموجب تلك الخطة، ستمحي ثقافة شعب تيمور الشرقية وتراثه الثري.
Under that scheme, the rich culture and heritage of the East Timorese people would be obliterated.
لقد أصبح في المستشفيات العامة وبموجب القانون، موظفون باسم مهرجو المستشفى
By the law, public hospitals will have hospital clowns
لكن على أي أشتباه تقوم باحتجازهم وبموجب أي معلومات أو شكاوى .
Based on what suspicion were these people collected ? Based on what information or whose complaint?
وبموجب المادة 33 من الدستور، تتمتع الأسرة بالحماية باعتبارها أساس المجتمع.
Under article 33 of the Constitution, the family, as the foundation of society, is under the protection of the State.
وبموجب هذا القانون أنشأت الحكومة محاكم للأسرة ووضعت برامج لتدريب الموظفين.
Under the Code, the Government had established family courts and instituted training programmes for officials.
266 وبموجب هذا القانون تدفع الإعانة العائلية للعائلات التي لديها أطفال.
Under the Law On Social Assistance the state family benefit is granted to families with children.
وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
Under international law an occupying Power was under an obligation to ensure the protection of an occupied people.
وبموجب هذا القرار انتهت بالضرورة وتلقائيا عضوية يوغوسلافيا السابقة في الأمم المتحدة.
That decision necessarily and automatically terminated the membership of the former Yugoslavia in the United Nations.
297 وبموجب هذا القانون تمنح الإعانة العائلية الحكومية للأشخاص الذين يرعون طفلا .
Under the Law On Social Assistance the family state benefit is granted to persons who bring up a child.
فما نوع ما يقوم به من إجراء (أو إجراءات) وبموجب أية شروط
Meanwhile, in the case of formal actors, is it sufficient that States ought to address the issue of accountability themselves ?
وبموجب هذا القانون تم إلغاء السـلطة الزواجية للزوج بصفته المسئول عن المنزل.
In terms of the Act, husbands' marital power as head of the house has been abolished.
وبموجب نفس القرار، أنشأ مجلس الأمن لجنة يوكل إليها رصد تنفيذ الجزاءات.
By the same resolution the Council established a Committee to monitor the implementation of the sanctions.
١٧ وبموجب القرار ١٩٩٣ ٦٥، قام المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي بجملة أمور منها
17. By its resolution 1993 65, the Economic and Social Council, inter alia