ترجمة "وبعيدة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Lowlands Soap Withdrawn Fleeting Villages

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وبعيدة ما أمكن عن طاولة ستراسر
And as far away from Major Strasser as possible.
لا أن تكون الشمس غائبة وخجولة وبعيدة المنال
Not so withdrawn and shy and difficult.
إن القصص الإيجابية من النيجر قليلة وبعيدة هذه الأيام.
Positive stories from Niger are a few and far between these days.
لقد قدمت كارثة فوكوشيما للعالم فرصة جوهرية وبعيدة الأثر للاختيار.
Fukushima has presented the world with a far reaching, fundamental choice.
وأصبح لدى فرنسا رئيس يدرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير جريئة وبعيدة المدى.
France has a president who understands the need for bold, far reaching actions as well.
ومن واجبنا أن نقوم هنا، في نيويورك، باتخاذ قرارات جوهرية وبعيدة الأثر.
It is our duty to adopt here, in New York, substantial and far reaching decisions.
فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها اﻻقتصادي ورفاهها اﻻجتماعي.
Rapid population growth has serious and far reaching implications for their economic growth and social well being.
ونحن نشيد باﻷميــن العام لقيادته المبدعة وبعيدة النظــر التــي يواصـل إتاحتها للمنظمة.
We pay tribute to the Secretary General for the creative and far sighted leadership he has continued to render to the Organization.
ومن المرجح أن تكون النتائج، المسبوقة بارتفاع مستويات عنف المتطرفين، واسعة النطاق وبعيدة المدى.
The outcome, preceded by a spike in extremist violence, is likely to reverberate far and wide.
٨١ أن استنفاذ اﻻوزون في أنتاركتيكا هو نتيجة للتلوث الصناعي غير متوقعة وبعيدة اﻻثر.
18. Antarctic ozone depletion is an unexpected and far reaching consequence of industrial pollution.
والمدهش في الأمر (بالنسبة لي على الأقل) أن استجابة الأسواق جاءت رزينة وبعيدة عن الانفعالات.
Surprisingly (to me, at least), markets have reacted stoically.
إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى.
The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far reaching response.
لقد و ضع زعيما يوغوسلافيا والعراق المدمرتين وراء القضبان لاتهامات لا أساس لها وسخيفة وبعيدة عن الواقع.
The leaders of the destroyed Yugoslavia and Iraq were put behind bars on groundless, absurd and far fetched accusations.
ونحن نواجه عودة الﻻجئين البورونديين من بلدان مجاورة وبعيدة وهم يعودون بأعداد ضخمة وفي وقت واحد.
We are faced with a massive and spontaneous return of Burundi refugees from neighbouring and distant countries.
وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة.
Realizing this, we in Africa have taken bold and far reaching initiatives to promote peace and security on the continent.
quot ٣ ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصﻻحات داخلية أساسية وبعيدة المدى
quot 3. Welcomes the fundamental and far reaching domestic reforms that have been or are being implemented by the least developed countries
١٩٣ وأكدت ممثلة زامبيا عند عرضها للتقرير أن بلدها يشهد تغييرات خطيرة وبعيدة المدى في الميدانين السياسي واﻻقتصادي.
319. In introducing the report, the representative of Zambia emphasized that her country was undergoing serious and far reaching changes in the political and economic fields.
في السنوات اﻷخيرة اتخذت خطوات مثيرة لﻻهتمام وبعيدة اﻷثر، بل تاريخية، من أجل عكس اتجاه سباق التسلح النووي.
In recent years, there have been dramatic and far reaching, indeed historic, steps to reverse the nuclear arms race.
فأجاب الحلزون بعيدة جدا ، وبعيدة جدا! ، وقدم نظرة بارتياب سعيد شكر سوف تتكرم القد ، لكنه لن ينضم للرقص.
But the snail replied Too far, too far! and gave a look askance Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance.
ورغم أن قوانين الجنايات تستهدف كل حاملي الفيروس، إلا أنها تعتبر غير إيجابية وهدامة وبعيدة تماما عن روح العدالة.
Criminal laws targeting all HIV carriers, however, are counter productive and inherently unjust.
فبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية.
If not transmitted by these means to all levels of society, the instruments are liable to remain theoretical and remote, having no bearing on people's daily life.
وفي معرض تقييم هذه السنوات القﻻئل الماضية، يمكننا أن نقول أن النتائج، وإن كانت ضعيفة وبعيدة عن الكمال، ايجابية.
Taking stock of these last few years, we can say that the results, though tenuous and imperfect, are positive.
وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتﻻل الصحة والوفيات التي تنجم عن استهﻻك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر.
When these negative effects are superimposed on the ill health and mortality consequences of tobacco consumption, the problems are severe and far reaching.
quot إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى quot . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٩٥(
The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far reaching response . (ibid., para. 795)
quot إن التحديــات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى quot . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٩٥(
The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far reaching response. (Ibid., para. 795)
ولسوف تشكل المصداقية الدولية والشرعية الدولية العاملين الأكثر حسما في هذه المواجهة، وضمان هذين العاملين سوف يتطلب زعامة أميركية محسوبة وبعيدة النظر.
In this confrontation, international credibility and legitimacy will be the deciding factors, and ensuring them will require far sighted and cool, calculated American leadership.
ولضمان عدم تحول إصدارات السندات السيادية إلى كارثة مالية، فيتعين على هذه الدول أن تقيم هياكل سليمة، وبعيدة النظر، وشاملة لإدارة الديون.
To ensure that their sovereign bond issues do not turn into a financial disaster, these countries should put in place a sound, forward looking, and comprehensive debt management structure.
والواقع أن أغلب المكاسب الصحية على مدى القرنين التاسع عشر والعشرين لم تتحقق إلا بفضل إصلاحات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة وبعيدة المدى.
Indeed, most of the health gains over the nineteenth and twentieth centuries were brought about by far reaching economic, political, and social reforms.
قد يزعم البعض أن هذه الأجندة مفرطة في الطموح وبعيدة عن الواقعية، ولكنها الأجندة التي تحتاجها أوروبا حتى تتمكن من إنجاح اتحادها النقدي.
This is a formidable some would say unrealistically ambitious agenda. But it is the agenda Europe needs to complete to make its monetary union work.
وفي اجتماع أو لي ع قد مع أعضاء أمانة اللجنة لتقديم معلومات أعرب المقرر الخاص عن دعمه الثابت لولاية اللجنة، وهي ولاية هامة وبعيدة الأثر.
At a preliminary informal meeting with members of the Commission secretariat, the Special Rapporteur expressed his firm support for the Commission's important and far reaching mandate.
وأردف قائﻻ إنه ينبغي للمؤتمر أن يضع حلوﻻ محددة وبعيدة المدى للقضاء على الفقر كما ينبغي له أن يلتمس السبل لحل مشكلة البطالة.
The Summit should formulate concrete and far reaching solutions to eliminate poverty and should seek ways and means of resolving the unemployment question.
٢٤ اﻻقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تشهد البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من اقتصادات مخططة مركزيا الى اقتصادات سوقية تغيرات سريعة ومعقدة وبعيدة المرامي.
24. Economies in transition. Countries in transition from centrally planned to market economies are experiencing rapid, complex and far reaching changes.
وسيهيئ مؤتمر قمة دول مؤتمر اﻷمن والتعاون المقبل في بودابست فرصة تجيء في الوقت المناسب للنظر في هذه المسائل نظرة جديدة وبناءة وبعيدة المدى.
The forthcoming Budapest CSCE Summit will offer a timely opportunity for a fresh, constructive and far reaching look at these issues.
وقالت حسنا ، لقد رأيتك تتحدثين، وسأدعوك باحثة، على ما أعتقد، لكننى أخشى إذا دعوتك باحثة لا أحد سيأتى، لأنهم سيعتقدون أنك مملة وبعيدة عن إهتماماتهم .
And she said, Well, I saw you speak, and I'm going to call you a researcher, I think, but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come, because they'll think you're boring and irrelevant.
بينما يناضل العديد من المواطنين الآن، فإن القادة السياسيين يواجهون مهمة شاقة تبني إصلاحات متوسطة وبعيدة الأمد من دون عرقلة الاقتصاد في الأمد ا لقريب.
With many citizens now struggling, political leaders face a daunting task adopt credible medium and long term reforms without derailing the economy in the short term.
باء الجوانب اﻹيجابية ٦٩ إن بولندا هي واحدة من أولى بلدان أوروبا الشرقية التي نفذت إصﻻحات عامة وبعيدة المدى في جميع المجاﻻت السياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية والتشريعية.
69. Poland is one of the first Eastern European countries to bring about broad and far reaching reforms in all areas political, economic, social and legislative.
أما المضاعفات الناجمة عن سـوء التصرف الجنسـي هذا، سـواء بالنسبة إلى الضحايا أو المجتمع الدولي على نطاق واسع، فستكون شديدة وبعيدة المـدى، وستـتطلب جهـودا غير متكافئة لمواجهتهـا.
The ramifications of such sexual misconduct, both for the victims and the international community at large, will be extensive and long term, and will require disproportionate efforts to counteract.
ولكن أود أن أشدد على نقطة معينة أثارها في تلك الإحاطة فمهما كانت الظروف، يجب أن تبقى المساعدة الإنسانية حيادية الطابع وبعيدة عن الانحياز وألا ت ستخدم كأداة سياسية.
But I want to stress one point to which he referred in his briefing that regardless of the circumstances, humanitarian assistance must remain neutral and impartial and should not be used as a political tool.
ويأتي هذا النقاش عقب اختتام قمة 2005 التي قطع خلالها المجتمع الدولي على نفسه التزامات جلية وبعيدة الأثر في مختلف الميادين للمساعدة في تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها أفريقيا.
This debate comes soon after the conclusion of the 2005 summit, at which the international community made far reaching and unambiguous commitments in various domains to help meet the special needs of Africa.
وتتطلع أيسلندا إلى إجراء مناقشة بن اءة ومفتوحة وتطلعية، وسوف تبذل قصارى جهدها للمساهمة في إحداث تغييرات فعالة وبعيدة المدى، على أساس العمل التحضيري الممتاز المضطلع به تحت قيادة الأمين العام.
Iceland looks forward to a constructive, open and forward looking discussion and will do its utmost to contribute to the making of far reaching and effective changes on the basis of the excellent preparatory work carried out under the leadership of the Secretary General.
وقد أخذت حكومته بإصﻻحات اجتماعية اقتصادية شجاعة وبعيدة المدى، وكذلك باستراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل تركز على الزراعة التي تقيم صلة هيكلية بين القطاعات المختلفة وتوفر اﻷساس للتحول الهيكلي واﻻكتفاء الذاتي.
His Government had introduced courageous and far reaching socio economic reforms, as well as a long term development strategy focusing on agriculture that established a structural link between various sectors and provided the basis for structural transformation and self sufficiency.
ومع أن من الواضح أن أعمال الأمم المتحدة هائلة وبعيدة الأثر، يرجو وفدي أن يسلط الضوء تحديدا على ما يساورنا من قلق إزاء معدل الكوارث الطبيعية وقسوتها ومدى تأثيرها في حياتنا.
While the work of the United Nations is obviously enormous and far reaching, my delegation wishes to highlight specifically our concern over the incidence and severity of natural disasters and the extent to which they come to affect our lives.
8 نؤكد، مع ذلك، على أن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها في التنمية، قد أحرزت، رغم العديد من الصعوبات، إنجازات هامة عن طريق القيام بإصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى
8. Emphasize, however, that many least developed countries, with the support of their development partners, have, despite many difficulties, produced notable achievements through wide ranging and far reaching reforms
وما زالت الإذاعة تقدم معلومات محايدة وبعيدة عن الانحياز، ونشرات أخبار منتظمة، ومعلومات من الوكالات الإنسانية، ورسائل عن السلام والحوار، بما في ذلك رسائل موجهة من المجتمع المدني الإيفواري والقادة الدينيين الإيفواريين.
The radio continues to provide neutral and impartial information, regular news bulletins, information from humanitarian agencies and messages of peace and dialogue, including from Ivorian civil society and religious leaders.
٢٥٨ وﻻحظت اللجنة أن الحالة السياسية والقانونية في بيﻻروس تسمح بقيام إصﻻحات واسعة النطاق وبعيدة اﻷثر الى حد يكفي للقضاء على التعذيب وسائر ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الﻻإنسانية أو المهينة.
258. The Committee noted that the political and legal situation in Belarus allowed for reforms that were broad and far reaching enough to eliminate torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.