ترجمة "وبطبيعة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Naturally Naturally Must Their

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وبطبيعة الحال ، الوجوه السعيدة.
And, of course, happy faces.
وبطبيعة الحال فالمباني أشكالها.
And of course buildings have their shapes.
وتذهب وحدها، وبطبيعة الحال
I'd like to know something.
وبطبيعة أنهما تكنولوجيات، يمكن تحويرهما.
And by virtue of being technologies, they're manipulable.
وبطبيعة الحال نفوم بإالغاء اليارد
And in terms of the units, the yards canceled out.
وبطبيعة الحال كان الشيخ بشير
And of course, Cheikh Bachir was
لا تهب، وبطبيعة الحال، ولكن...
Not blow, of course, but...
مدام فولون... ، وبطبيعة الحال، زوجي.
Madame Voulon... and, of course, my husband.
وبطبيعة الحال، يدرك العراقيون كل هذا.
The Iraqis sense all of this.
وبطبيعة الحال، نعلم جميعا أننا سنهرم
Of course, we know that we're going to get old.
وبطبيعة الحال، وهناك ألعاب أكثر تعليمية.
Of course, there are games that are even more educational.
وبطبيعة الحال، المسطح منها، والدائرى منها،
Of course, flat ones, and round ones,
وبطبيعة الحال ، خلقت لتحمل هذا اللقاح.
And of course, they're made to carry this pollen.
و، وبطبيعة الحال، لدينا 3 هنا
And, of course, we still have this 3 out there.
أوه، وبطبيعة الحال، بالإضافة إلى ج.
Oh, and of course, plus c.
وبطبيعة الحال أقوى من عمل بسيط.
The most powerful course of action is simple.
وبطبيعة الحال، أن من غير الممكن.
Of course, that's not possible.
وبطبيعة الحال ، فإن نظام معقول يقول
And of course, a sensible system would say
فكرت، وبطبيعة الحال، كنت على علم.
I thought, of course, you knew.
العنيد، والعزم، ممتنعين وبطبيعة الحال، ذكي.
Stubborn, determined, abstinent and of course, intelligent.
وبطبيعة الحال، ولكن يرجى عجلوا، ميشيل.
Of course, but please hurry up, Michel.
وبطبيعة الحال، لابد وأن تتقدم اليابان الطريق.
Of course, Japan must lead the way.
وبطبيعة الحال، هناك من تحركهم مصالحهم الخاصة.
Others have a special interest.
وبطبيعة الحال، لا تتساوى كل السلع الأساسية.
Of course, not all commodities are equal.
وبطبيعة الحال يبقى الكثير مما يتعين عمله.
Of course, much remains to be done.
وبطبيعة الحال، تبقى هناك فجوات وحالات إغفال.
Of course, gaps and omissions remain.
وبطبيعة الحال، لن يتحقق ما عزموا عليه.
Obviously, their resolve remains unfulfilled.
وبطبيعة الحال أمامنا الكثير الذي ينبغي عمله.
Much of course remains to be done.
وبطبيعة الحال، يمكن، بريوردير ذلك في lean.st.
You can, of course, preorder it at lean.st.
نعم اليونانية ، وبطبيعة الحال ، قد تقدم فكرة .
yes the Greek, of course, may furnish a clue.
أحيانا، وبطبيعة الحال, ونحن نمشي لنستطيع الخروج
Sometimes, of course, the shoes we've been walking in can get plain worn out.
وبطبيعة الحال ، في مكان البرجين وماذا ايضا
And of course, at Ground Zero what else?
وبطبيعة الحال سيواجهون ذلك. لأنه كمستقبلين للغة ،
Of course they will.
وبطبيعة الحال، لم يكن المجرمون والإرهابيون أول
Of course, criminals and terrorists weren't the first to give guns to robots.
وبطبيعة الحال، لن يأتي هذا المبلغ من الفقراء.
That sum will not come from the poor.
وبطبيعة الحال هناك منشقون، وقد ينقلب التوازن سريعا .
There are, of course, dissidents, and the balance could shift quickly.
وبطبيعة الحال فإن هذه العملية تتم في اتجاهين.
Of course, it s a two way street.
وبطبيعة الحال، فإن ذلك التشخيص يدعو إلى القلق.
Naturally, such a diagnosis is a cause for concern.
وبطبيعة الحال، هناك تنوع في تجارب البلدان الأفريقية.
For example, Botswana, Côte d'Ivoire, Mauritius and a few others have experienced significant growth rates of trade and of income at varying periods.
ويحق للعاملات الحصول على استحقاقات الأمومة، وبطبيعة الحال.
Women workers are of course entitled to maternity benefits.
وبطبيعة الحال، عملية الانتقال السياسي لم تنته بعد.
Of course, the process of political transition is far from complete.
وبطبيعة الحال ليس كل شيء في افريقيا قاتما.
Of course, not everything in Africa has been bleak.
وبطبيعة الحال، فإن هذه السياسة تستدعي التفكير المتعمق.
This policy, of course, deserves profound reflection.
سوف تحصل وبطبيعة الحال على أربعة تفسيرات مختلفة
I will get, naturally, four different interpretations
في الوقت الحاضر. وجلالتكم ، وبطبيعة الحال ، والبقاء في
Your Majesty will, of course, stay in