ترجمة "وبشدة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أوافق وبشدة. | I strongly agree. |
أؤمن وبشدة، | I strongly believe, |
نعم وبشدة | Yes, very much. |
كنا علمانيين وبشدة ,واستطيع المجادلة في ذلك. | We have secularized badly, I would argue. |
نرى ذلك وبشدة مع الأطفال، مع المراهقين، | We see this very strongly with kids, with teenagers. |
اشخاص يرغبون وبشدة في تعلم لغات اخرى | People really, really want to learn a foreign language. |
فكرت في الموضوع لمدة طويلة .وبشدة ليلة أمس | I thought about it long and hard last night. |
اذا الناس يرغبون وبشدة في تعلم لغة جديدة | So people really, really want to learn a new language. |
وإنه ليوجد ( نيجل ) اخشى انه يوجد ( نيجل ) وبشدة | And has a Nagel. I think so. |
أنا لا أتفق معها فحسب ولكنني أتضامن معها وبشدة. | I don't just agree with her statement, she has also my greatest solidarity. |
باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قو ته لا ينج ي . | A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power. |
باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قو ته لا ينج ي . | An horse is a vain thing for safety neither shall he deliver any by his great strength. |
عندما علمت بمخطط جدي كنت معارضا وبشدة لاعادة العائلة الملكية | I also, when I found out my grandfather's plan, was against the Imperial Family being restored. |
كنت رحيمة ، كنت حساسة جدا للظلم ، وكنت مؤيدة وبشدة للعدالة. | I was compassionate, I was very sensitive to injustice, and I was very pro justice. |
لطالما وددت وبشدة أن ألتقي شابا ، والآن هناك ثلاثة منهم دفعة واحدة | I've always so terribly wanted to meet a young man and now three at once. |
أتمنى وبشدة أن أصدق أني عالجت هذه المرأة بالقدر ذاته من الشفقة والتعاطف | I'd love so desperately to believe that I treated that woman on that night with the same empathy and compassion |
بانه لن يكون لدي طفل اردت وبشدة ان يكون لدي طفل في بلادك . | That I will never have a child. I wanted so to have a son in your land. |
فنحن الآن نحتاج وبشدة إلى زعامة أمريكية تسعى إلى السلام وليس الحرب كحل للنزاعات. | We now urgently need US leadership that envisions peace rather than war as the solution. |
وكانت القاعدة ، لأنني كنت حساسة ، كنت رحيمة ، كنت حساسة جدا للظلم ، وكنت مؤيدة وبشدة للعدالة. | And the rule was, because I was sensitive, I was compassionate, I was very sensitive to injustice, and I was very pro justice. |
٢ وفي هذا الصدد، تشجب الحكومة البوليفية مرة ثانية وبشدة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بكافة أشكالها. | 2. In that connection, the Bolivian Government once again strongly condemns all acts, methods and practices of terrorism, in all their forms. |
من ناحية، هم يبحثون وبشدة عن هويتهم المتميزة، ولكن وفي نفس الوقت هم شغفون بأصدقائهم وانتماءاتهم الاجتماعية. | On one hand, they're really deeply into finding their own unique identity, but at the same time they are really obsessed with their friends and their social belonging. |
ويجب علينا جميعا أن نؤكد من جديد وبشدة على دور الأمم المتحدة الجوهري في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. | All of us must emphatically reaffirm the central role of the United Nations in the cooperative management of the world's problems. |
كان خائفا تقريبا انها لحظة شعرت أنها تحول دون صعوبة وأنها عندما دفعت الباب على نفسها ببطء وبشدة فتح. | She was almost frightened for a moment when she felt that it turned without difficulty and that when she pushed upon the door itself it slowly and heavily opened. |
أنا من المؤمنين وبشدة أن علينا معالجة مشكلة القرصنة وعلينا أن نعالجها بحزم .لكن مشروع القانون هذا ليس المشروع الصحيح | I'm a big believer that we should be dealing with issues of piracy, and we should deal with them in a serious way, but this bill is not the right bill. |
ولهذا فحينما أستعيد الذكريات أتذكر أننا كنا في سيليكون فالي نركز وبشدة على المنتجات والأشياء الملموسة طبع ا الأشياء الملموسة التقنية | And so thinking back, I was thinking those of us in Silicon Valley were really focused on products or objects certainly technological objects. |
62 كما يواج ه التعليم الابتدائي مشاكل هامة، تتعلق معظمها بالبنى التحتية غير الكافية أو الرديئة الصيانة، وبشدة النقص في المعلمين والمعلمات. | The primary education sector also faces important problems, mostly related to insufficient or poorly maintained infrastructure and acute shortages of teachers. |
أعلم بأن وجود حل لهذه المشكلة الآن أمر مرغوب به وبشدة، عمل أو آلية معينة على سبيل المثال ، أو وصفة غذائية تناول هذا الطعام ، وتجنب ذاك. | I know it's tempting to want an answer right now, some form of action or policy, some dietary prescription eat this, not that but if we want to get it right, we're going to have to do much more rigorous science before we can write that prescription. |
ويرتبط هيكل وديناميات المجموعات الجليدية البحرية بالتجمد الموسمي وذوبان الجليد في المياه البحرية وبشدة التدرج الطبيعي الناتج عن التغيرات المرحلية والتكوينات الملحية حول حواف الجليد البحري(122). | The structure and dynamics of sea ice communities are linked to seasonal freezing and thawing of seawater and to the steep physical gradients resulting from phase changes and brine formation around sea ice margins.122 Sea ice biota exhibit unique adaptations to their solid liquid habitat. |
وهؤﻻء الخبراء، الذين يعملون معا في الميدان، يعتمدون عادة وبشدة على اﻻجراءات المألوفة لديهم من البعثات السابقة بدﻻ من اللجوء الى الشعبة التماسا للمشورة النظرية ولمخطط تنفيذي. | Those experts, working together in the field, frequently draw heavily on procedures familiar to them from earlier missions rather than referring to the Electoral Assistance Division for conceptual advice and operational design. |
وبررت المحكمة العالية في الدائرة القضائية الخاصة في بوغا والمحكمة الجنائية في الدائرة القضائية في بيريرا عدم إصدارهما حكما بانشغالهما بعدد كبير من القضايا، وبشدة عبء العمل، وأولوية اتخاذ قرارات أخرى. | The Buga special circuit high court and the Pereira circuit criminal court cited bottlenecks in the judicial system, a heavy workload and the priority given to other decisions to excuse the failure to deliver a judgement. |
فاذا تعرض لﻻشعاع أناس يختلفون من حيث درجة الحساسية فإن بلوغ الحد الﻻزم، لحصول آثار قطعية في نسيج معين، وبشدة كافية بحيث يمكن مﻻحظتها، يتطلب جرعات أقل في اﻷفراد اﻷكثر حساسية. | If people of varying susceptibility are exposed to radiation, the threshold in a given tissue for deterministic effects of sufficient severity to be observable will be reached at smaller doses in the more sensitive individuals. |
وبما أن ترسيخ العمليات الديمقراطية قد مهد سبﻻ جديدة للمشاركة، فإنه قد فرض أيضا ضغوطا سياسية متزايدة إلى حد كبير من أجل احداث التغيير من أسفل القاعدة وبشدة على مستوى البلديات. | While the deepening of democratic processes had opened up new avenues of participation, they had also exerted greatly increased political pressures for change from below, most acutely at the municipal level. |
هذا الحل سيعطي الرئيس صلاحيات أكثر بكثير , وسيقلب بشكل أساسي اتفاق الطائف, الشيء الذي كانت تنظر اليه قوى 8 آذار مؤخرا , بينما قوى 14 آذار عارضت دائما وبشدة أي تغيير في الطائف. | This solution will give the president much more power and basically overthrows the Taif Agreement, something that March 8 was considering recently, while March 14 has always vehemently opposed any change to Taif. |
وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها. | Indeed, at this juncture we must reiterate firmly that if the Organization is to function efficiently and to fulfil the mandates given it by Member States, all Member States have the primary duty to pay all their contributions. |
واعتقد أن كل دولة ينبغي أن تنتقد سلوكها انتقادا ذاتيا وبشدة بغرض الوفاء بمسؤوليتها اﻷساسية في هذا المجال، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أﻻ يقف مكتوف اﻷيدي أمام حاﻻت حددها هو نفسه بأنها ذات أولوية قصوى. | I believe that each State should be severely self critical of its own conduct in order to fulfil its essential responsibility in this area and that the international community should not remain indifferent to situations which it has itself defined as being of high priority. |
هذا بجانب دعمنا وبشدة لمقترح إنشاء آلية دولية للرصد والتحقق عن طريق العلامات والو سم من جانب الدول الم صنعة للأسلحة الصغيرة والخفيفة، علاوة على الجهد الق طري الذي نضطلع به عبر المكتب الوطني لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة. | We stress the need for an international mechanism for weapons producing countries to mark and trace such weapons. My country is making great efforts nationally to curb small arms and light weapons. |
quot مع انتهاء عام آخر من اﻻحتﻻل البريطاني لجزر مالفيناس، يؤكد الشعب اﻷرجنتيني وحكومته من جديد، وبشدة، حقوق السيادة غير القابلة للتصرف التي يتمتعون بها على تلك اﻷقاليم وعلى جزر سادث جورجيا وساوث ساندوتش والمناطق البحرية المحيطة بها. | quot Upon the completion of yet another year of British occupation of the Malvinas Islands, the Argentine people and Government strongly reaffirm their inalienable sovereign rights over those territories and over South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. |