ترجمة "والهيمنة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Domination Dominates Bondage Dominate Hunt

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وهذا يتطلب نبذ السياسات التمييزية المجحفة، وسياسات التعصب والهيمنة.
It requires renunciation of inequitable and discriminatory policies and of the politics of intolerance and domination.
والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض اﻻستبداد والهيمنة.
The law is an expression of partnership and is opposed to tyranny and hegemony.
مثل جميع الحيوانات, اراد البشر استغلال الموارد التي حولهم والهيمنة عليها
Like all animals, human beings want to dominate and exploit the resources around them.
ويزيد العنف والهيمنة من شدة تأثر الإناث للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
Violence and domination heighten female vulnerability to HIV infection.
صحيح أن تقرير المصير قد يساء استعماله ﻹثارة الكراهية والهيمنة والتمييع اﻻجتماعي.
True, self determination may be misused to provoke hatred, hegemony and homogenization.
فقوى الطائفية والعنصرية والهيمنة اﻹقليمية تأخذ في رفع رؤوسها في أقاليم مختلفة من العالم.
The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world.
إنهم يريدون للحرب والهيمنة أن تكونا معيارين ينبغي للعالم بأسره أن ينصاع لهما في خنوع.
They would have war and hegemony become norms that the whole world should abide by without questioning.
فاﻻستعباد واﻻستﻻب الفكري والهيمنة اﻹعﻻمية قد تمخضت كلها عن الحقد والكراهية وإنكار وجود اﻵخرين وحقوقهم.
Indeed, exclusion, intellectual alienation and informational hegemony engendered contempt, hate and rejection.
ولكن الواقع أنه أخفق في التنبؤ بأن الثورة الصناعية سوف تمنح بريطانيا قرنا ثانيا من السيادة والهيمنة.
He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency.
كما أن الدين ي س ـت غ ل في فرض السيطرة والهيمنة على الناس، والأثر الذي يخلفه هذا الأمر قاس وتعسفي.
The debt is used to dominate people, and the impact is cruel and abusive.
ولا يستطيع أحد أن يجادل في أن الإحباط واليأس هما نتاج الاحتلال والهيمنة الأجنبية، والدكتاتورية والأنظمة العنصرية.
No one could dispute the frustrations and despair engendered by foreign occupation and domination, by dictatorship and racist regimes, but neither could anyone deny the anguish and guilt felt at the summary executions of innocents.
لماذا مجتمعنا لا يزال يهيمنان عليه الإنقسام و السيطرة من سياسيات الأنانية والهيمنة من الرجال والنساء علي حد سواء
Why does our society continue to be polarized and dominated with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?
ومع هذا الاتجاه، كان هناك تركيز على اللغة والموضوعية والهيمنة الاجتماعية وكيفية النظر إلى حياة الأفراد بصرف النظر عما يمثلون.
With this turn, there has been a focus on language, subjectivity, and social hegemony, and how the lives of subjects, however they identify, are constituted.
ويستثني هذا التعريف من الجرائم الإرهابية مكافحة الاحتلال الأجنبي والاستعمار والعدوان والهيمنة والأعمال التي ترمي إلى التحرر أو تقرير المصير.
Struggles against foreign occupation, colonialism, aggression or hegemony, or struggles for liberation or self determination are excluded from this definition of terrorist crimes.
لأن الرغبة تأتي مع مجموعة من المشاعر التي ليست دائما مفضلة كثيرا في الحب الغيرة، التملك ، و العدوان ، والسلطة والهيمنة،
Because desire comes with a host of feelings that are not always such favorites of love jealousy, possessiveness, aggression, power, dominance, naughtiness, mischief.
لقد عانت الكويت منذ استقﻻلها من محاوﻻت العراق في اﻻبتزاز والتوسع والهيمنة والحصول على تميز في المنطقة على حساب حقوق اﻵخرين .
Since independence, Kuwait has suffered from Iraq apos s attempts at blackmail, expansion and hegemony and at securing a privileged position in the region to the detriment of the rights of others.
وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة.
Finally, the true inspiration of the letter underlying its reiteration of such claims is not concern for an outlet to the sea but a spirit of expansionism and hegemony.
وقد أكدت بذلك القرار جملة أمور منها أن إخضاع الشعوب لﻻستعباد اﻷجنبي والهيمنة واﻻستغـــﻻل يشكل إنكارا لحقوق اﻹنسان ويتناقض مع الميثاق.
Among other things, it affirms that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights and is contrary to the Charter.
وليس الأمر فقط جدلا عن السيادة والهيمنة، لأنه حقا ، الهيمنة تكمن داخل السيادة لأنه كيف يمكنك أن تهيمن على شيء قتلته
And it's not just stewardship and dominion debate, because really, dominion is implicit in stewardship because how could you dominate something you had killed?
وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون العالميين،
Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation,
كان السكان الأصليين في الأمازون و Cayapas الساحلية الإكوادور المجموعات فقط لمقاومة الإنكا والهيمنة الإسبانية ، والحفاظ على لغتهم وثقافتهم في القرن 21 .
The Amazonian natives and the Cayapas of Coastal Ecuador were the only groups to resist Inca and Spanish domination, maintaining their language and culture well into the 21st century.
إن النمو السكاني والهجرات الجماعية والهيمنة العالمية سيكون لها أثرها السلبي على الكرامة والتعايش السلمي واﻷمل في تحقيق حياة أفضل لﻹنسانية قاطبة.
Population growth, mass migrations and globalization will take their toll, with a negative effect on the dignity, the peaceful co existence, and the hopes of all mankind for a better life.
لأن الرغبة تأتي مع مجموعة من المشاعر التي ليست دائما مفضلة كثيرا في الحب الغيرة، التملك ، و العدوان ، والسلطة والهيمنة، سوء الخلق، الأذى.
Because desire comes with a host of feelings that are not always such favorites of love jealousy, possessiveness, aggression, power, dominance, naughtiness, mischief.
فبعد عقود من النضال ضد الدكتاتورية والهيمنة الأجنبية، نجحنا في الحصول على حريتنا واستقلالنا في العام 1979 من خلال إنشاء نظام سياسي من اختيارنا.
After decades of struggle against dictatorship and foreign domination, we secured our freedom and independence in 1979 by establishing a political system of our own choosing.
وينبغي أن تكون إزالة الحضور البحري اﻷجنبي من منطقة المحيط الهندي مصحوبة باتفاقات رسمية فيما بين دول المنطقة يتقرر بموجبها رفض سياسات السيطرة والهيمنة.
Removal of foreign naval presence from the Indian Ocean region should be accompanied by solemn agreements amongst the regional States to foreswear the policies of domination and hegemonism.
ولا تبشر هذه الفجوة المتزايدة الاتساع في الأداء الاقتصادي والهيمنة السياسية بالخير بالنسبة للاتحاد الأوروبي، ولا يجوز لنا أبدا أن نسمح لها بالتحول إلى وضع دائم.
A widening gap in economic performance and political dominance is such a dismal prospect for the EU that it must not be allowed to become permanent.
وأكد أن إنضاب مصادر الإرهاب يتطلب معالجة جذور هذه الظاهرة، وهي الفقر والجهل واليأس والظلم والاحتلال والهيمنة الأجنبية، بدلا من إضاعة الجهود على المظاهر السطحية للظاهرة.
Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination.
إن المأزق اﻻجتماعي ـ اﻻقتصادي الحالي للسكان اﻷصليين نتيجة مباشرة للنزعة العسكرية الوحشية والهيمنة التوسعية اللتين اتسمــت بهمــــا اﻟ ٢٠٠ سنة اﻷخيرة، بما في ذلــك اﻻستعمار.
The current socio economic predicament of indigenous peoples is a direct result of the barbaric militarism and hegemonic expansionism of the last 200 years, including colonialism.
وعلى المجتمع الدولي أن يتخلص بالكامل من التفكير القائم على المواجهة والتكتل، والرغبة في الاحتكار والهيمنة في الشؤون الدولية ومحاولات تقسيم الدول إلى دول قائدة ودول تابعة.
The international community must fully rid itself of confrontational and bloc oriented thinking, the desire to monopolize and dominate in international affairs and attempts to divide States into the leaders and the led.
إن مصالح الصين الأساسية الحقيقية ليست في التوسع الإقليمي والهيمنة على جيرانها، بل في الدفاع عن حقوق الإنسان وتحسين رفاهة مواطنيها، وهذه هي مصلحة العالم الأساسية في الصين.
China s real core interests are not in territorial expansion and hegemony over its neighbors, but in upholding the human rights and improving the welfare of its own citizens, which is the world s core interest in China.
يحاول الكتاب شرح كيف أن القلق على الشريعة في المجتمع الإسلامي النامي شكل المواضيع التي هي تركيز الكتابات التاريخية الإسلامية ، خصوصا المواضيع عن النبو ة و المجتمع والهيمنة والقيادة .
The book attempts to explain how concerns for legitimation in the developing Islamic community shaped the themes that are the focus of Islamic historical writing, particularly the themes of prophecy, community, hegemony, and leadership.
ثانيا، إن عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات السلام والهيمنة الراهنة للمليشيات ينبغي أن يدفعانا إلى التفكير مليا في أهداف العاملين الدوليين في حفظ السلام، وفي الشروط اللازم توافرها فيهم.
Secondly, the lack of progress in the implementation of the peace agreement and the current reign of militias should lead us to reflect carefully on the goals of and the conditions for the international peacekeepers.
وسيتطلب تنفيذ اعﻻن المحيط الهندي منطقة سلم التزاما ثابتا من دول المنطقة بمبادئ عدم استخدام القوة، والتسوية السلمية للمنازعات، واﻻمتناع عن تكديس اﻷسلحة، وسياسات السيطرة والهيمنة إزاء جيرانها في المنطقة.
The implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace will require a firm commitment by the States of the region to the principles of non use of force, peaceful settlement of disputes and refraining from arms build up and policies of regional military preponderance and hegemony vis à vis their neighbours in the region.
على الرغم من أن يعتبر على نطاق واسع في البحرية الملكية بأنها كانت حيوية لصعود الإمبراطورية البريطانية، والهيمنة البريطانية في العالم، فإن الجيش البريطاني لعبت دورا هاما في استعمار الهند ومناطق أخرى.
Although the Royal Navy is widely regarded as having been vital for the rise of the British Empire, and British dominance of the world, the British Army played an important role in the colonisation of India and other regions.
وقال إنه في هذه الأقاليم التي يعيش فيها الناس تحت الاستغلال والهيمنة ويعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية، لابد للجنة والجمعية العامة أن تصغي بعناية إلى أطروحاتهم وأن تردا بصورة مناسبة على طلباتهم.
In those Territories in which people were living under exploitation and domination and were being treated as second class citizens, the Committee and the General Assembly should listen carefully to their representations and respond appropriately to their requests.
نجتمع اليوم ومعنا كل المدافعين عن الشرعية الدولية ومبادئ العدل والسلام لنحيي معا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف في الحرية والاستقلال ورفض سياسات الظلم والهيمنة والاحتلال.
We meet today with all the defenders of international legitimacy and of the principles of justice and peace to commemorate together the International Day of Solidarity With the Palestinian People and our national, inalienable rights to freedom and independence, and to reject the policies of injustice, domination and occupation.
إن عودة الأولويات الجيوسياسية تعني أن الاختيار الأساسي الذي يواجه أوروبا في القرن الحادي والعشرين سوف يكون بين تقرير المصير والهيمنة الخارجية. والكيفية التي تعالج بها أوروبا هذه المسألة سوف تحدد ليس مصيرها فحسب، بل وأيضا مصير الغرب.
The return of geopolitics means that the fundamental choice facing Europe in the twenty first century will be between self determination and external domination.
وإذا وضعنا في اعتبارنا الفصل الراسخ بين الجنسين والهيمنة التامة للآباء هناك، فيبدو أن نتيجة الاستطلاع هذه تكشف عن رغبة شديدة في الحصول على المزيد من الحرية الفردية في الاختيار فيما يتصل بقرار يرجع اتخاذه تقليديا إلى الأسرة.
Given entrenched gender segregation and paternal dominance, this finding appears to reveal a strong desire for greater individual choice in what has traditionally been a family driven decision.
وعلى الرغم من أن ampquot نهاية التاريخampquot كان في الأساس عبارة عن حوار بشأن المعاصرة والحداثة، إلا أن بعض الناس ربطوا بين فرضيتي بشأن نهاية التاريخ وبين السياسة الخارجية التي ينتهجها الرئيس جورج دبليو بوش والهيمنة الإستراتيجية الأميركية.
While the End of History thus was essentially an argument about modernization, some people have linked my thesis about the end of history to the foreign policy of President George W. Bush and American strategic hegemony.
ولكن في عالم اليوم لم يعد عدد الرؤوس الحربية النووية هو ما يمنح أي دولة النفوذ والهيمنة، بل لقد بات الأمر يعتمد على قدرة تلك الدولة على حمل الآخرين على تقبل السياسات التي ترى أنها تخدم مصالحها الأساسية.
In today s interdependent world, however, it is no longer the number of nuclear warheads that bestows influence, but a country s ability to get others to go along with policies that it regards as serving its major interests.
إن إيجاد بنية فوقية ذات تفاوتات أكبر في القوى اﻻقتصادية والعسكرية قد يؤدي الى قيام نظام دولي، يمكن أن ينقذنا مــن ويﻻت حرب ولكن يفرض علينا القسر والهيمنة المتسمين بالدهاء واللذين يقومان على أساس التـــدخل وتحـــديث منظومات اﻷسلحة.
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems.
إن اﻷمم المتحدة تتحمل هذه المسؤولية انطﻻقا من مبادئ ميثاقها في النهوض بعوامل التطور والتقدم اﻻقتصادي، وإرساء نظام اقتصادي عالمي متعدد اﻷطراف غير تمييزي، يقوم على أساس احترام خيارات الدول والشعوب، ويشجع احترام المنافع المتبادلة واﻻبتعاد عن اﻻستغﻻل والهيمنة.
This responsibility should be shouldered by the United Nations on the basis of the principles enshrined in its Charter for the enhancement of the factors of economic development and progress and the establishment of multilateral non discriminatory international economic order which would be based on respect for the choices made by countries and peoples and which would encourage respect for mutual interests and put an end to exploitation and hegemony.
وفي حين أن المجتمع الدولي والبلدان اﻷكثر ثراء تساهلت مع هذه السياسة من الهيمنة والتبذير والفساد وسوء اﻻدارة، ورعتها، فإن السكان الذين كانوا خاضعين لﻻستعمار والهيمنة قاتلوا بﻻ هوادة من أجل الحصول على الديمقراطية، وهي أساس كل أشكال التنمية.
While the international community and the wealthy countries indulged and fostered this policy of domination, waste, corruption and mismanagement, the colonized and dominated populations fought unceasingly for access to democracy, the basis of all development.
وتتغذى أزمة الهوية التي تؤرق فرنسا الآن على اقتران وتزامن العديد من العوامل العولمة وما نتج عنها من شكوك، والاتحاد الأوروبي الذي يقلص من حريات الزعامات الوطنية، والهيمنة الإستراتيجية الأميركية التي أدت إلى تراجع الموقف الفرنسي في العالم، ونهوض القوى الآسيوية.
The identity crisis now roiling France is fueled by the conjunction of many factors globalization, which produces uncertainty, the European Union, which curtails the freedom of national leaders, American strategic dominance, which has reduced France s position in the world, and the rising Asian powers.
ويجب أن نتفق جميعا على أنه لمحاربة الشر من جذوره يجب مكافحة مشاكل أساسية مثل غياب الحكم الرشيد، والفقر، والهيمنة الاقتصادية، والتشدد الدينى، وعدم تنفيذ عمليات نزع السلاح بصورة كاملة، وانتشار الأسلحة الخفيفة والتهريب غير المشروع للسلاح عبر الحدود الوطنية.
There was also a common belief that it was necessary to tackle the root causes and to wrestle with some underlying problems, such as the lack of good governance, poverty, economic dominance, religious intolerance, the incomplete implementation of disarmament measures, the proliferation of small arms and light weapons, and illegal arms trafficking across national borders.