ترجمة "والنبذ" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وكانت أسر 'المرضى ضحية للتمييز والنبذ من المجتمع المحلي. | Patients' families were the victim of discrimination and ostracism from the local community. |
ويظـل الوصم والنبذ من قـ ـبـل المجتمع يشكـ ـلان أعتـى التحديات. | Stigmatisation and ostracism continue to be major challenges. |
فقد انتهت دبلوماسية العقوبات، والنبذ، وسياسة حافة الهاوية إلى الفشل الذريع. | The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly. |
أما المواضيع التي لا تتماشى مع هذه الطموحات والتطلعات فكانت موضعا للانتقاد والنبذ. | Objectives not in line with these aspirations have been criticized and often shunned. |
فالخسارة والنبذ مؤلمان جدا بالنسبة لهؤلاء الأفراد حيث أنهم سوف يختارون البقاء وحيدين بدلا من المخاطرة بمحاولة التواصل مع الآخرين. | Loss and rejection are so painful that these individuals will choose to be alone rather than risk trying to connect with others. |
63 وقد يجري أيضا وصم الأسر التي تعتني بفرد مصاب بهذا الفيروس وتعيله، فتفرض عليها العزلة والنبذ داخل المجتمع المحلي. | Families that care for and support an infected individual may also be stigmatized, isolated and ostracized within the community. |
كما اعت ر ف باﻷبعاد المتصلة بحقوق اﻹنسان للفقر المدقع والنبذ، وكذلك بالحاجة إلى عدم اﻻكتفاء بمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان بل وتناول أسبابها أيضا. | The human rights dimensions of extreme poverty and exclusion were also recognized, as was the need to deal not only with human rights violations but also with their causes. |
31 ومن المقلق للغاية حالة الطفلات اللاتي لا يزلن يتعرضن للتمييز والعنف والاستغلال والنبذ، ويتعرضن علاوة على ذلك أكثر من غيرهن لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بالإيدز. | The situation of the girl child gave serious cause for concern. Girls continued to face discrimination, HIV AIDS, violence, exploitation and neglect. |
وانطﻻقا من وجهة النظر هذه تقتضي الضرورة اتخاذ تدابير عالمية وإنشاء هياكل دولية قادرة على اﻻضطﻻع بمهمة اﻻعراب عن الرفض والنبذ اﻻجماعيين لﻻرهاب ومكافحته بصورة فعالة بجميع مظاهره. | From that point of view it is necessary to take universal measures and establish international structures that are adequate to the task of expressing the unanimous rejection and repudiation of terrorism and effectively combating it in all its manifestations. |
إن الحكم الدكتاتوري المستبد في ذلك البلد متهم بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وكانت أغلب هذه الجرائم في حق الأقليات في البلاد، والتي عانت من عقود من القمع والنبذ والحكم العسكري المستبد. | The dictatorship stands accused of committing war crimes and crimes against humanity, mostly against the country s minorities, who chafe at decades of oppression, ostracism, and military misrule. |
منذ ستين عاما اعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن كلا من التحرر من العوز والتحرر من الخوف يشكل شرطا أساسيا لا غنى عنه للحياة الكريمة. ولقد ربط الإعلان على نحو واضح لا لبس فيه بين الفقر المدقع والنبذ وبين التمييز وعدم المساواة في الوصول إلى الموارد والفرص. | Sixty years ago, the Universal Declaration of Human Rights recognized that both freedom from want and freedom from fear are indispensable preconditions for a dignified life. The Declaration unequivocally linked destitution and exclusion with discrimination and unequal access to resources and opportunities. Its framers understood that social and cultural stigmatization precludes full participation in public life and the ability to influence policies and obtain justice. |