ترجمة "والملائكة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Angels Tongues Angels Saints Cowgirls

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
For such the requital is the curse of God and the angels and of men .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
The recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
Those their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men , altogether ,
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
These ! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind , all
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
They are those whose recompense is that on them ( rests ) the Curse of Allah , of the angels , and of all mankind .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
Those their penalty is that upon them falls the curse of God , and of the angels , and of all mankind .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
The recom pense for their wrong doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
As for such , their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
Their requital is that there shall be upon them the curse of Allah , the angels , and all mankind .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
Those , their recompense shall be the curse of Allah , the angels , and all the people
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
Those their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people , all together ,
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
What they will gain will be the condemnation of God , the angels , and all people ,
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
( As for ) these , their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men , all together .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
such people will be rewarded with rejection by God , by the angels , by all mankind .
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين .
Of such the reward is that on them ( rests ) the curse of Allah , of His angels , and of all mankind
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they make some of His creatures His offspring ! Man is surely most ungrateful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
And from His bondmen , they appointed a portion for Him man is indeed an open ingrate . ( Appointed some of His creation as His sons and daughters ) .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they have assigned to Him a part of His own servants ! Man is dearly unthankful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
And they appoint for Him from His bondmen a part ! Verily man is an ingrate manifest .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they assign to some of His slaves a share with Him ( by pretending that He has children , and considering them as equals or co partners in worship with Him ) . Verily , man is indeed a manifest ingrate !
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they turn one of His servants into a part of Him . Man is clearly ungrateful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they have made some of His servants a part of Him . Indeed man is most evidently thankless .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
And they allot to Him a portion of His bondmen ! Lo ! man is verily a mere ingrate .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
They ascribe to Him offspring from among His servants ! Man is indeed a manifest ingrate .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they assign to Him some of His own ( created ) worshipers ! Clearly , the human is unthankful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
But they have attributed to Him from His servants a portion . Indeed , man is clearly ungrateful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
The pagans have considered some of His servants as His children . There is no doubt that the human being is simply ungrateful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
And they assign to Him a part of His servants man , to be sure , is clearly ungrateful .
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they make some of His servants partners in His divinity . Man is clearly ungrateful !
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر .
Yet they attribute to some of His servants a share with Him ( in his godhead ) ! truly is man a blasphemous ingrate avowed !
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
For such the requital is the curse of God and the angels and of men .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
The recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
Those their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men , altogether ,
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
These ! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind , all
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
They are those whose recompense is that on them ( rests ) the Curse of Allah , of the angels , and of all mankind .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
Those their penalty is that upon them falls the curse of God , and of the angels , and of all mankind .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
The recom pense for their wrong doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
As for such , their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
Their requital is that there shall be upon them the curse of Allah , the angels , and all mankind .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
Those , their recompense shall be the curse of Allah , the angels , and all the people
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
Those their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people , all together ,
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
What they will gain will be the condemnation of God , the angels , and all people ,
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
( As for ) these , their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men , all together .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
such people will be rewarded with rejection by God , by the angels , by all mankind .
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله .
Of such the reward is that on them ( rests ) the curse of Allah , of His angels , and of all mankind