ترجمة "والملائكة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | For such the requital is the curse of God and the angels and of men . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | The recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | Those their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men , altogether , |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | These ! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind , all |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | They are those whose recompense is that on them ( rests ) the Curse of Allah , of the angels , and of all mankind . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | Those their penalty is that upon them falls the curse of God , and of the angels , and of all mankind . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | The recom pense for their wrong doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | As for such , their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | Their requital is that there shall be upon them the curse of Allah , the angels , and all mankind . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | Those , their recompense shall be the curse of Allah , the angels , and all the people |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | Those their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people , all together , |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | What they will gain will be the condemnation of God , the angels , and all people , |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | ( As for ) these , their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men , all together . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | such people will be rewarded with rejection by God , by the angels , by all mankind . |
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . | Of such the reward is that on them ( rests ) the curse of Allah , of His angels , and of all mankind |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they make some of His creatures His offspring ! Man is surely most ungrateful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | And from His bondmen , they appointed a portion for Him man is indeed an open ingrate . ( Appointed some of His creation as His sons and daughters ) . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they have assigned to Him a part of His own servants ! Man is dearly unthankful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | And they appoint for Him from His bondmen a part ! Verily man is an ingrate manifest . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they assign to some of His slaves a share with Him ( by pretending that He has children , and considering them as equals or co partners in worship with Him ) . Verily , man is indeed a manifest ingrate ! |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they turn one of His servants into a part of Him . Man is clearly ungrateful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they have made some of His servants a part of Him . Indeed man is most evidently thankless . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | And they allot to Him a portion of His bondmen ! Lo ! man is verily a mere ingrate . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | They ascribe to Him offspring from among His servants ! Man is indeed a manifest ingrate . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they assign to Him some of His own ( created ) worshipers ! Clearly , the human is unthankful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | But they have attributed to Him from His servants a portion . Indeed , man is clearly ungrateful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | The pagans have considered some of His servants as His children . There is no doubt that the human being is simply ungrateful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | And they assign to Him a part of His servants man , to be sure , is clearly ungrateful . |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they make some of His servants partners in His divinity . Man is clearly ungrateful ! |
وجعلوا له من عباده جزءا حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى إن الإنسان القائل ما تقدم لكفور مبين بين ظاهر الكفر . | Yet they attribute to some of His servants a share with Him ( in his godhead ) ! truly is man a blasphemous ingrate avowed ! |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | For such the requital is the curse of God and the angels and of men . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | The recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | Those their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men , altogether , |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | These ! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind , all |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | They are those whose recompense is that on them ( rests ) the Curse of Allah , of the angels , and of all mankind . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | Those their penalty is that upon them falls the curse of God , and of the angels , and of all mankind . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | The recom pense for their wrong doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | As for such , their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | Their requital is that there shall be upon them the curse of Allah , the angels , and all mankind . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | Those , their recompense shall be the curse of Allah , the angels , and all the people |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | Those their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people , all together , |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | What they will gain will be the condemnation of God , the angels , and all people , |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | ( As for ) these , their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men , all together . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | such people will be rewarded with rejection by God , by the angels , by all mankind . |
أولئك الظالمون جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، فهم مطرودون من رحمة الله . | Of such the reward is that on them ( rests ) the curse of Allah , of His angels , and of all mankind |