ترجمة "والمتنوعة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الخدمات اﻹدارية والمتنوعة ١١٨,٠ ٣٥,٠ ٧٠,٨ ٣٥,٠ | miscellaneous services 118.0 35.0 70.8 35.0 |
ماهي خططكم للتعامل مع مجتمعات ويكيميديا متعددة اللغات والمتنوعة تمام ا | RV What are your plans to engage with the larger Wikimedia communities that are multilingual and totally diverse? |
كما يسمح بإيﻻء اﻻعتبار للظروف الخاصة والمتنوعة الموجودة داخل دول عديدة. | It also allows account to be taken of the particular and diverse circumstances which exist within many States. |
وعملية الإصلاح موجهة، في المقام الأول، نحو مواءمة وتحديث التشريعات العديدة والمتنوعة والنمطية للتعليم. | The reform process is directed, above all, at the harmonization and modernization of the existing numerous, diverse, closed, and stereotypical educational legislature. |
وفي جملة أمور أخرى، تسمح الحياة البدوية الرعوية للمجتمعات باستغلال الموارد المتغيرة والمتنوعة للسهوب. | Among other things, pastoral nomadism permits societies to exploit the variable and patchy resources of the steppe. |
وبعد تبادل مثير لوجهات النظر القوية والمتنوعة، برزت الاستنتاجات التالية من أعضاء الفريق والمتكلمين المتميزين | After a lively exchange of compelling and diverse viewpoints, the following conclusions emerged from the distinguished panellists and speakers |
ومع ذلك وبسبب تاريخها الطويل والمتنوعة، استخدمت عدة لغات تاريخية أخرى في هذه المنطقة منذ قرون. | However, as a consequence of its long and varied history, other historical languages have been spoken in this region for centuries. |
وهذا النهج كفيل بتشجيع إنشاء الأحياء المنتجة والمتنوعة اجتماعيا، بدلا من العزل ونشوء جيوب من الركود الاقتصادي. | This approach would promote socially diverse and productive neighborhoods, rather than segregation and pockets of economic stagnation. |
وهذا الواقع الجديد يتطلب أيضا نمطا مختلفا من الدبلوماسية ــ النمط الذي يعترف بالمصالح المختلفة والمتنوعة للقارة. | This new reality also demands a different type of diplomacy one that recognizes the diverse interests of the continent. |
51 يشكل هذا التقرير دليلا على الأنشطة الواسعة النطاق والمتنوعة المتعلقة بالشيخوخة التي تنفذ على صعيد العالم. | The present report provides evidence of broad and diverse activities on ageing around the world. |
ولعل حقبة جديدة من السياسة النقدية النشطة والمتنوعة بدأت للتو، بما ينطوي عليه هذا من فوائد محتملة للجميع. | A new era of active and varied monetary policy may have begun, with potential benefits for all. |
تقدر الوﻻيات المتحدة صعوبة الصياغــة اللغوية التي تشتمل على المسائل الضخمة والمتنوعة التي تحيط بتدفقات الﻻجئين في افريقيا. | The United States appreciates the difficulty of drafting language which encompasses the vast and diverse issues surrounding refugee flows in Africa. |
لذا فإن الإجراءات البعيدة النظر والمتنوعة من جانب المجتمع الدولي وحدها يمكنها أن تقدم الردود الايجابية التي تتوقعها البشرية وتستحقها. | Thus only farsighted and wide ranging actions on the part of the international community can provide the positive answers that humankind expects and deserves. |
فبعض هذه الصناديق مثل، شركة الاستثمار الحكومي السنغافورية، تفضل الاستثمارات الكامنة والمتنوعة ولا تسعى إلى الحصول على حصص سيادية في الشركات. | Some, like Singapore s Government Investment Corporation, prefer passive and diversified investments with no controlling stake in companies. |
في البداية عندما قررنا الذهاب إلى الاستديو وكتابة 4 أغنيات فقط، ولكن الآن صعدت إلى الكثير من المواد العظيمة الجديدة والمتنوعة. | At first we were going to go into the studio and just write 4 songs, but now it s escalated to a lot of great new and diverse material. |
وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم، | Recognizing the positive and diverse contributions that migrants make to host and origin societies and the efforts that some host countries undertake to integrate migrants and their families, |
''وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم، | Recognizing the positive and diverse contributions that migrants make to host and origin societies and the efforts that some host countries undertake to integrate migrants and their families, |
وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم، | Recognizing and respecting the rich and diverse nature of the community of the world's democracies, which arise out of all of the world's social, cultural and religious beliefs and traditions, |
ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مواجهة التهديدات الجديدة والمجموعة الواسعة والمتنوعة من التحديات الراهنة. | The European Union strongly supports the reform of the United Nations aimed at strengthening the international community's capacity to confront new threats and the broad spectrum of present day challenges. |
وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم، | Recognizing the positive and diverse contributions that migrants make to host societies and societies of origin and the efforts that some host countries and countries of origin undertake to integrate and reintegrate migrants, |
وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم، | Recognizing the positive and diverse contributions that migrants make to host and origin societies and the efforts that some host and origin countries undertake to integrate and reintegrate migrants, |
غير أنه بالنظر إلى التركيبة القومية الواسعة والمتنوعة للغاية لمعظم قوات عمليات حفظ السلام، قد تؤدي مثل هذه الممارسات إلى اللبس وإلى فيض في المعلومات. | However, given the very broad and diverse national composition of most peacekeeping operation forces, such practices could result in confusion and information overload. |
ويبين الشكل الوارد أدناه الأثر الإجمالي الناتج عن مراعاة الاحتياجات المختلفة والمتنوعة لكثير من فرادى البرامج، والحرص على تحقيق توازن مناسب في هيكل ملاك الموظفين. | The figure below reflects the overall effect of accounting for the various and diverse needs of the many individual programmes and the attempt to strike an appropriate balance in the staffing structure. |
ونحن مقتنعون بأن المقرر الـــذي اتخذناه سيساعد على تركيز اﻻهتمام الضروري وفي الوقت المناسب على مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة والمتنوعة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. | We are convinced that the decision we have taken will help to focus appropriate and timely attention on the complex and varied problems of human rights facing the international community today. |
وكما يستدل من التجربة، لا يمكن لهذا التآزر مهما بلغت درجة وثوقه أن يواجه بشكل مرض التحديات العديدة المتزامنة والمتنوعة التي تواجه البلدان الخارجة من الصراعات. | However close such collaboration might become, it cannot as experience has shown satisfactorily meet the multiple, simultaneous and diverse challenges facing countries emerging from conflict. |
تعمل مشاركة كل فرد منا على جعل الإنترنت حوار عالمي مليء بالمواضيع العميقة المذهلة والمتنوعة، لكن هذا متاح وممكن فقط بسبب تقنيات الإنترنت المفتوحة والبناء الشرعي القانوني. | Our individual participation is what makes the Internet a global conversation of startling depth and variety, but this is possible only because of its open technical and legal structure. |
وتشمل الخدمات الأساسية والمتنوعة اشتراء السلع والخدمات، والاتصالات، وإدارة عمليات الجرد والسجلات، وخدمات السفر، وإسداء المشورة القانونية، وكلها خدمات تدعم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة تنفيذ التعاون التقني. | Diverse and essential services include procurement of goods and services, communications, inventory and records management, travel and legal advice, all of which directly or indirectly support technical cooperation delivery. |
وإذا لم تتوحد دول أفريقيا الصغيرة والمتنوعة في كيان واحد، فلن تنجح أبدا في الاندماج بشكل سليم في الاقتصاد العالمي، ولن تجني الثمار التي يقدمها عالمنا الذي تحكمه العولمة. | If Africa s small and diverse nations do not come together, they will never integrate properly into the world economy, and so will not reap the benefits of our globalised world. |
وقد اعترفت الدول بمدى دقة الوضع بالنسبة للمعاهدات والاتفاقات والقرارات العديدة والمتنوعة للأمم المتحدة التي وقعت بشأن معالجة المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة والسلام وهي الموضوعات الرئيسية لمؤتمر بيجين. | Nations have recognized the urgency of the situation in the plethora of treaties, and conventions, and resolutions of the UN they have signed addressing issues related to equality, development, and peace the themes of the Beijing Conference. |
وهذا الناتج من اﻷقراص السالفة الذكر سيوفر الوصول الميسور إلى جميع قواعد البيانات الرئيسية التي تنتجها المكتبة مصحوبا بخدمات مفيدة للمستعملين مثل برامج اﻻسترجاع ووصﻻت النصوص الشاملة والمتنوعة المصادر (Hypertexts). | This CD ROM product will provide easy access, with a user friendly retrieval software and extensive hypertext links, to all the major databases produced by the Library. |
وبينت منجزاتها وقيودها على حد سواء هيكل القوة العالمية السائد منذ عام ١٩٤٥، فضﻻ عن جهود أعضائها البلدان المتساوية وذات السيادة والمتنوعة في معتقداتها وتعبيراتها الثقافية وخصائصها الجغرافية ومستويات تنميتها. | Its achievements and limitations alike have reflected the world power structure prevailing since 1945, as well as the efforts of its Members countries that are equal and sovereign but diverse in their beliefs, cultural expressions, geographical endowments and levels of development. |
وتتعلق هذه الدراسات العديدة والمتنوعة، التي ترد قائمة مفصلة لها في مرفق هذا التقرير، بمختلف الجوانب التي ينبغي النظر فيها خﻻل المرحلة اﻷولية من البحوث المتصلة بمشروع هيكل أساسي دولي ضخم. | These numerous and diverse studies, a detailed list of which is provided in the annex to this report, concern the various aspects to be considered at the initial phase of research on a large scale international infrastructure project. |
وإذ تعترف بالأنشطة المهمة والمتنوعة التي اضطلعت بها الجامعــة خلال الفترة 1999 2000، في ظل ما تواجهه من قيود مالية وبفضل ما قدمته الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية من مساعدات ومساهمات قيمة، | Recognizing the important and varied activities carried out by the University during the period 1999 2000, within its financial limitations and with the valuable assistance and contributions of Governments, foundations and non governmental organizations, |
ولبت بشكل جيد الاحتياجات المحددة لإحصاءات الإنتاج الزراعي، وخاصة في التعامل مع التعاريف المتنافرة والمتنوعة التي تستخدمها مختلف البلدان من أجل نشر البيانات الواردة من مختلف المجالات والمصادر في بنية تحليلية واحدة. | It served well the specific needs of agricultural production statistics, especially in dealing with heterogeneous definitions used by different countries in order to publish data from different domains and sources together in an analytical structure. |
فلنكن على قدر كاف من الشجاعة ولنستمع إلى وجهات النظر العديدة والمتنوعة، لأنه من خلال هذا الحوار يمكننا أن نضع سياسات أفضل، وتكون لدينا فرص أكبر لضمان أن تصبح تلك السياسات فعالة. | Let us be brave enough to listen to points of view from across the spectrum, because through this dialogue we will make better policies and have greater opportunities to ensure that those policies become effective. |
فنانين من بولندا، بما في ذلك ملحنين الشهيرة مثل شوبان أو Penderecki والتقليدية والموسيقيين الشعبية إقليمي، وخلق مشهد الموسيقى الحية والمتنوعة، التي تعترف بها حتى أنواع الموسيقى الخاصة، مثل śpiewana poezja وديسكو البولو. | Music Artists from Poland, including famous composers like Chopin or Penderecki and traditional, regionalized folk musicians, create a lively and diverse music scene, which even recognizes its own music genres, such as poezja śpiewana and disco polo. |
وفي هذا السياق، نؤكد من جديد استعدادنا لتقديم المعونة المﻻئمة والمتنوعة للجهود التي ستبذل بالتشاور الوثيق مع الشركاء الثنائيين أو المتعددي اﻷطراف اﻵخرين لضمان تنمية اﻷمة بأسرها، وتحقيق رفاه شعب بوروندي، في مناخ من اﻻستقرار المطلوب. | In this connection, we reaffirm our willingness to provide appropriate and diversified aid to support the effort which will be made in close consultation with other bilateral or multilateral partners to ensure, in the requisite climate of stability, the development of the entire nation and the well being of the people of Burundi. |
وهذا النهج كفيل بتشجيع إنشاء الأحياء المنتجة والمتنوعة اجتماعيا، بدلا من العزل ونشوء جيوب من الركود الاقتصادي. ولكن هذه الغاية من غير الممكن أن تتحقق ما لم ت من ع صناعة البناء من إملاء سياسات الإسكان للطبقات المتوسطة الدخل. | This approach would promote socially diverse and productive neighborhoods, rather than segregation and pockets of economic stagnation. |
54 وبالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة ككل، اتخذت خطوة سليمة إلى الأمام أثناء السنة الدولية للمتطوعين بإصدار منشور يحمل عنوان العمل التطوعي ومنظومة الأمم المتحدة، تناول مجمل نطاق العمل التطوعي في أشكاله العديدة والمتنوعة في كافة أجزاء المنظومة. | For the United Nations system as a whole, a sound step forward was taken during the International Year of Volunteers with the issuance of a publication entitled Volunteering and the United Nations System, which looked at the broad spread of volunteerism in its many and diverse forms throughout the system. |
فاﻷمر ﻻ يتعلق بمسألة قانونية صرفة يتعين على اللجنة السادسة استعراضها وإنما يتعلق بمسألة تتطلب حسا سياسيا يسلم بأهمية المساهمة الجبارة والمتنوعة والعالمية في العﻻقات اﻹنسانية الدولية من جانب منظمة ليست بمنظمة غير حكومية بالمعنى المتعارف عليه. | It was not a purely legal issue to be considered by the Sixth Committee, but rather a matter of political sensitivity, of recognizing the extraordinary, varied and universal contribution to international humanitarian relations made by the Order of Malta, which was not a non governmental organization in the ordinary sense of the term. |
إن سعينا إلى تحقيق مجلس أقوى يعكس المحصلة التي توصلنا إليها والتي مفادها أن المجلس، حتى يواجه التحديات التي توكل إليه مواجهتها بشكل متزايد، سيتطلب مشاركة أوسع نطاقا وأعمق مشاركة لقيادة الجهود الجماعية والمشاركة في اﻷعباء الكثيرة والمتنوعة. | Our pursuit of a stronger Council reflects our conclusion that, to meet the challenges increasingly entrusted to its care, the Council will require a broader and deeper partnership a partnership to lead collective efforts and to share the many and varied burdens. |
تم تنظيم الحدث كمبادرة من مدينة سان هوزيه التي بدأت بالتوجه نحو التحرر والتخلي عن التمييز والعنصرية، وفي هذه الحالة الخاصة والمميزة، ضد الأشخاص أصحاب التوجهات والميول الجنسية المختلفة والمتنوعة، وذلك وفق ا لما تم إعلانه في المؤتمر الصحفي الم علن للحفل . | The festival was organized as part of the initiative the City of San Jose has begun to make the city free of discrimination, in this specific case, against people of diverse sexual orientation, as was stated in the press conference announcing the festival . |