ترجمة "والقدر" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Fate Destiny Fatalist Predestination Karma

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أنـا مؤمن بالقضـاء والقدر.
I'm a fatalist.
الا تؤمنين بالقضاء والقدر
Don't you believe in predestination?
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And withhold things of common use ( from others ) .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And do not let others ask for small utilities .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
and refuse charity .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And who withholds even common necessaries .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And refuse Al Ma 'un ( small kindnesses e.g. salt , sugar , water , etc . ) .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And withhold the assistance .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
and deny people the articles of common necessity .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
Yet refuse small kindnesses !
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
but deny aid .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
and prevent the utensils of assistance .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And withhold simple assistance .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
and refuse to help the needy .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
And withhold the necessaries of life .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
Who are uncharitable even over very small things .
ويمنعون الماعون كالإبرة والفأس والقدر والقصعة .
But refuse ( to supply ) ( even ) neighbourly needs .
وهذا الامر والقدر سيكون لك يا السكاندر
And this destiny shall be yours, too, Alexander.
كآلة الرفع هناك والقدر هو كترس الذراع الحديدي
like yonder windlass, and fate is the handspike.
هـا هي الحيـاة والقدر ولا شيء يمكن أن ي عرقل إتمـام ذلك
It's alive and kicking and nothing can stop it.
تقديم معلومات عن الأساليب الناجعة في مواجهة التصورات القائمة على القضاء والقدر.
Fine tune the message so as to also address emerging fields of interest and potential consequences that go beyond traditional focus fields (such as poverty and hunger, social unrest, political instability, conflict or mass migrations).
والقدر الكبير من ذلك الذي نأمل في تحقيقه يتوقف على أمم متحدة تكون فعالة ولها مصداقية.
So much of what we hope to achieve depends on a United Nations that is effective and credible.
أضحك يا عزيزى كيرتيــن ... أنها أروع مزحة من قبل الله والقدر أو الطبيعة .... أيا ما تفضله
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
والقدر الأعظم من الحافز المقدم لمالكي المساكن يعمل على دعم أسعار الإسكان إلى مستويات غير قابلة للدوام.
Much of the stimulus to homeowners is propping up housing prices at unsustainable levels.
والمسألة بالنسبة للشركات هنا تتعلق بالمدى الذي تترجم عنده هذه المكافآت الافتراضية إلى سلوك شرائي (والقدر على المطالبة بأسعار أعلى).
The question for companies is the extent to which those virtual rewards are translated back into purchasing behavior (and the ability to command higher prices).
والقدر الأدنى من الإصلاح يتطلب إرغام البنوك على الاحتفاظ بنسبة معينة من الأوراق المالية التي تصدرها على دفاتر موازناتها العمومية.
A minimal reform would be to force banks to retain on their balance sheets a certain proportion of the securities that they issue.
إننا ﻻ يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إﻻ إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
We can achieve breakthroughs and visible results on the difficult path to peace and concord only if we do not give in to fatalism.
وتساعد الرعاية الصحية في تجسيد هذه المشكلة فالقدر الأعظم من الأدوية يتم توفيره بأموال عامة، والقدر الأعظم من التقدم والتحسين يدور حول الجودة.
Health care exemplifies this problem much of medicine is publicly provided, and much of the advances are in quality.
ولن يكون بوسع أي اقتصاد وطني أن يتقدم إلا بالاستعانة بالبنية الأساسية الضرورية، وتوفير المستوى الكافي من المنافسة، والقدر المعقول من التخطيط الحكومي.
A national economy can take off only when the necessary infrastructure, an adequate level of competition, and reasonable government policies are in place.
وينبغي لها أن تكفل حق المحتجزين في معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم، خاصة فيما يتعلق بالأوضاع الصحية والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء.
The State party should guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, particularly with regard to hygienic conditions, access to health care and adequate food.
وفي الفقرة ٢ يستعاض عن كلمة quot المساهمة quot بكلمة quot المتعاونة quot ، بينما تحذف من الفقرة ٧ عبارة quot بالشكل المناسب والقدر الﻻزم quot .
In paragraph 2, the word quot cooperation quot should be replaced by the word quot cooperating quot , while in paragraph 7, the phrase quot in a timely manner and in the necessary amounts, quot should be deleted.
صحيح أن الجميع تقريبا في منطقة شمال الأطلسي لديهم ما يكفيهم من الطعام لتجنب الجوع، والقدر الكافي من الملابس ليتقوا البرد، والسقف الذي يقيمهم من الأمطار.
Already nearly everybody in the North Atlantic region has enough food to avoid hunger, enough clothing to stay warm, enough shelter to remain dry.
أولى هذه النتائج، وأكثرها أهمية إلى حد بعيد، يتلخص في الصعوبات المستمرة التي تواجهها الاقتصادات الغربية في توليد النمو الاقتصادي القوي والقدر الكافي من فرص العمل.
The first such outcome, and by far the most consequential, is the continuing difficulty that Western economies face in generating robust economic growth and sufficient job creation.
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had this not been decreed by God in advance , you would have suffered a grievous punishment for what you took ( as booty ) .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had Allah not pre destined a matter then , O Muslims , a terrible punishment would have come upon you due to the ransom you took from the disbelievers .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had it not been for a prior prescription from God , there had afflicted you , for what you took , a mighty chastisement .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Were it not that a writ had already gone forth from Allah , there would surely have touched you a mighty torment for that which ye took
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Were it not a previous ordainment from Allah , a severe torment would have touched you for what you took .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Were it not for a predetermined decree from God , an awful punishment would have afflicted you for what you have taken .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had there not been a previous decree from Allah , a stern punishment would have afflicted you for what you have taken .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before , an awful doom had come upon you on account of what ye took .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had it not been for a prior decree of Allah , surely there would have befallen you a great punishment for what you took .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
Had there not been a previous writing from Allah , you would have been afflicted by a mighty punishment .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
If not for a decree from Allah that preceded , you would have been touched for what you took by a great punishment .
لولا كتاب من الله سبق به القضاء والقدر بإباحة الغنيمة وفداء الأسرى لهذه الأمة ، لنالكم عذاب عظيم بسبب أخ ذكم الغنيمة والفداء قبل أن ينزل بشأنهما تشريع .
( Had you taken captives ) before being allowed by God 's revelations , a great torment would have struck you for what you had done .