ترجمة "والظروف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ثالثا المرافق والظروف المحلية 13
e. Access to qualified conference servicing staff 13
والظروف تتفاوت بين بلد وآخر.
Conditions vary from country to country.
والظروف الاجتماعية المحيطة بهذا الفعل
_55
هذا يعتمد على الملابسات والظروف
That depends on the circumstances.
وثانيا، تحتاج التنمية إلى الأموال والظروف المناسبة.
Second, development requires both money and the right conditions.
وأوضح بعضها اﻻجراءات والظروف الﻻزمة لتنفيذ المبادئ.
Some indicated what actions and conditions would be essential for implementing the principles.
ثانيا، حدد الإعلان المؤهلات والظروف اللازمة لإصدار الفتاوى.
Secondly, it defined the necessary qualifications and conditions for issuing fatwas.
والاختطاف وأخذ الرهائن محظوران في جميع الأحوال والظروف.
Abduction and hostage taking are prohibited in all circumstances.
كذلك ، والظروف سيئة في كل مكان هذه الأيام.
A new animal?
ولكن الزمن تغير والظروف تغيرت، وانتهت أيام الحرب الباردة.
Times have changed. The Cold War is over.
والظروف التي جرى عقد المؤتمر فيها تتطلب اهتماما جماعيا.
The circumstances in which the Conference was being held called for collective attention.
٩٥ والظروف اﻻجتماعية القائمة هي نقطة البداية لجهود التنمية.
95. Existing social conditions are the starting point for development efforts.
هذه اﻻدعاءات تتعارض مع اﻷحوال والظروف القائمة في السجون.
Such claims contradict the present situation in and condition of the prisons.
وتتسم البيئة العالمية بتنوع الثقافات والأديان والنظم السياسية والظروف الاقتصادية.
The global environment is one of diversity in culture, religion, political system and economic conditions.
اعذريني يانسه ولكن عنيت ان اقول بجميع الاحوال والظروف المواتية
Excuse me, miss. What I mean to say is, what with the climate and all, the quicker we get him under the ground, the better.
وينبغي تكييف اختيار التدابير، مع مراعاة الأحوال والظروف الأولية داخل القطر.
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country.
وقد تقدمت من خلالها بمبادرة لإنشاء صندوق الجنوب للتنمية والظروف الإنسانية.
Through the Summit, it submitted an initiative to establish the South Fund for Development and Humanitarian Assistance.
إن إمكانية الوصول والظروف المناسبة لمنظمات اﻹغاثة شرطان أساسيان للعمل اﻹنساني.
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work.
المسؤوليات والحالات والظروف لمشاركة الأفراد هذه تختلف عن تلك في التعليم العالي.
The responsibilities, situations, and conditions of these individuals' involvement differ from those in higher education.
وفي تلك العملية، يتعين أن تكون هناك مراعاة للتنوع والظروف والأعراف المحلية.
In that process, there must be respect for diversity and local conditions and customs.
٣٩ والظروف الحالية تحول دون قيام أي تعاون إنمائي بين ألمانيا وأنغوﻻ.
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola.
والظروف الرديئة التي يعانيها المحتجزون لن تسهل بشيء من أمر حل النزاع.
The poor conditions to which detainees are subjected will not make resolution of the conflict any easier.
فالموارد الطبيعية وفيرة، والأراضي الخصبة شاسعة، والظروف الصحية هناك معقولة إلى حد كبير.
Natural resources are plentiful, with vast amounts of fertile land.
ولا شك أننا لن نشهد أيضا عودة العالم إلى مثل هذه الملابسات والظروف.
There will be no going back here as well.
ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
It provides guiding principles and circumstances for the guardianship and custody of the children in case of dissolution of marriage.
وينبغي أن تراعي التوصيات المتعلقة باتخاذ اﻻجراءات التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد.
Recommendations for action should take into account regional diversity and country specific conditions.
والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة.
The question was how to improve the human condition in such varied situations and circumstances.
وأقرت بأنه يتعين في أي بروتوكول مراعاة اختﻻف اﻷطراف في نقاط البدء والظروف .
They recognized that a protocol would have to take into account the different starting points and circumstances of Parties.
والظروف في القارة الجنوبية هي من أكثر الظروف قسوة في جميع أنحاء العالم.
Conditions in Antarctica are some of the most extreme in the entire world.
لويس خان كم هو عرضي وجودنا و إلى أي درجة يتأثر بالعوامل والظروف المحيطة.
Louis Kahn How accidental our existences are really and how full of influence by circumstance.
إن العواقب السلبية المترتبة على الفقر وغيره من أشكال المحن والظروف العصيبة ليست حتمية.
The negative consequences of poverty and other forms of adversity are not inevitable.
والحدود المشتركة تعني أصول عرقية مشتركة، وثقافات مشتركة وأساليب مشتركة في الحياة والظروف البيئية.
Common frontiers mean common ethnic origins, common cultures, and shared ways of life and environmental conditions.
وقد يكون كل من الاحتمالين توسعيا ــ أو لا يكون، اعتمادا على التفاصيل والظروف.
Both could be expansionary or not, depending on details and circumstances.
ويتوقف التأثير الخالص في الاقتصاد المضيف على طبيعة البحث والتطوير والظروف المحددة لهذا الاقتصاد.
The net impact on a host economy depends on the nature of the R D undertaken and the specific circumstances of the host economy.
ويجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات وآمال الشعب في كل إقليم والظروف الخاصة به.
The needs and aspirations and special circumstances of the people in each Territory must be taken into account.
22 وقد استلزمت البيئة السياسية والظروف الأمنية المتقلبة مجموعة من خطط الطوارئ والتدابير الخاصة.
The uncertain political environment and security conditions necessitated a range of contingencies and special measures.
ونحث إسرائيل على وقف تدهور الحالة الإنسانية والظروف الاجتماعية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
We urge Israel to reverse the deterioration of the humanitarian situation and socio economic condition in the occupied Palestinian territory.
وهذا لـه أثر سلبي شديد على الصحة، والتغذية، والظروف الصحية، والحصول على الماء، إلخ.
This has a very negative impact on health, nutrition, sanitary conditions, access to water, etc.
وهذه اﻵليات، في رأي اﻷمين العام، ﻻ تمكنه من اﻻستجابة العاجلة لﻻحتياجات والظروف المتغيرة.
Such mechanisms do not, in the opinion of the Secretary General, permit a rapid response to changing needs and circumstances.
لويس خان كم هو عرضي وجودنا و إلى أي درجة يتأثر بالعوامل والظروف المحيطة.
How accidental our existences are really and how full of influence by circumstance.
تطبق فرنسا قانونا للخصوصية يحدد بوضوح كلا من نطاق الخصوصية والظروف التي تستلزم تطبيق القانون.
France has a privacy law that explicitly defines both the scope of privacy and the circumstances in which the law applies.
ونشر بعض الأشخاص وجوه الأشخاص المعتقلة بالإضافة إلى أسماءهم والظروف التي عانوا منها خلال سجهنم.
People online remind us of some of those faces, names and conditions they went through in jails.
كما ينبغي إيلاء الاعتبار لتكنولوجيات التكيف الحديثة وإلى اعتمادها وتنفيذها بالاستناد إلى الخبرات والظروف المحلية.
Consideration should be given also to new technologies for adaptation and to their adoption and implementation based on local experiences and circumstances.
ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.
Comprehensive strategic frameworks aimed at promoting their compliance over a specific period of time should be in the forefront of United Nations policies in this area.
إن قرارات الجمعية العامة تسلم كذلك بالتطلعات المشروعة والظروف التاريخية لكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
The resolutions of the General Assembly give equal weight to the legitimate aspirations and historical circumstances of many members of the international community.