ترجمة "والشك" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ومنذ ذلك الوقت، جمﱠد تكاثر الفصائل والشك المتبادل المواقف. | Since then, the proliferation of factions and mutual distrust have frozen the positions. |
والشك المتعلق بالمستقبل السياسي لا يزال يفسد احتمالات الانتعاش الاقتصادي الذي تمس الحاجة اليه. | Uncertainty regarding the political future continues to mar prospects for badly needed economic recovery. |
وكان شخصا غامضا لعوبا، ومصاب ببعض جنون العظمة والشك ـ وربما كان لذلك ما يبرره. | He was opaque and playfully cryptic, already a little paranoid perhaps justifiably so. |
نحن نعيش اليوم في عالم مزقته عمليات سوء الفهم والشك وعدم الثقة بين الشعوب والدول. | We live today in a world fragmented by misunderstandings, suspicion and distrust among peoples, nations and States. |
تؤدي حالة الصراع طويلة الأمد إلى الفقر والفاقة والشك والخوف، وتديم حسا باليأس والافتقار إلى الكرامة. | A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. |
فقد قوبل استدعاء روسيا لمبدأ المسؤولية عن الحماية لتبرير غزوها لجورجيا في عام 2008 بالارتياب والشك آنذاك، ثم قوبل تقاعسها الكامل منذ عام 2011 عن إدانة الجرائم الوحشية التي يرتكبها النظام السوري ضد شعبه بقدر أعظم من الارتياب والشك. | Russia s invocation of the responsibility to protect to justify its 2008 invasion of Georgia was met with incredulity at the time, and rendered even more cynical by its resolute failure since 2011 to condemn the Syrian regime for mass atrocity crimes against its own people. |
وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، ﻻ تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور. | Quite apart from the scars of the apartheid era, there are the scourges of ignorance, poverty, suspicion, fear and deep rooted animosities. |
وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، فﻻ تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور. quot | Quite apart from the scars of the apartheid era, there are the scourges of ignorance, poverty, suspicion, fear and deep rooted animosities. quot |
وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حاﻻت سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة. | The practice of notification of military activities, their observation and inspection have reduced misunderstandings and suspicion between the participating States. |
أتهم الحكومة بالتسبب بكراهيتنا والشك وعدم الثقة بنا... من الناس الذين يعيشون على أرضنا... بسبب التأخير المتعمد في الإعتراف بحقوقنا | I accuse the government of costing us the hatred, suspicion and distrust... of the people living on our land... by the deliberate delay of the recognition of our claim. |
المدونة التي تحوي مقالات باللغتين العربية والإنجليزية، تعكس مشاعر الطلاب في الآمل والشك، الخوف والتفاؤل، الحنين للوطن وتمنيات لمستقبل أفضل لوطنهم. | The blog, which has posts in Arabic and English, reflects the students hopes, doubts, worries, optimism, homesickness and wishes for a better future in their home. |
وقد اتضح وجود درجة من الانفعال والشك المتجدد في الشهر الماضي بشأن نوايا الإسرائيليين من ناحية، وتصميم الفلسطينيين وقدراتهم من ناحية أخرى. | A degree of edginess and renewed suspicion has been evident in the past month about, on the one side, Israeli intentions and, on the other, Palestinian resolve and capabilities. |
فﻻ تدعوا المصاعب الراهنة تعكر صفو هذا اﻹنجاز الفريد، وﻻ ينبغي لنا أن نسمح لتقلبات المستقبل بأن تبعث الخوف والشك في قلوبنا. | Let not the difficulties of the moment cloud this singular achievement, nor should we allow the vicissitudes of the future to strike fear and doubt in our hearts. |
ولقد أدت هذه الجرعة الدائمة من حنون الشك والاضطهاد إلى تحويل البلاد إلى ما يشبه مأوى للمرضى العقليين، حيث الحكم للجهل والرعب والشك. | This permanent diet of paranoia has created something akin to a nationwide insane asylum, where ignorance, terror, and suspicion rule. |
١٣٤ وﻻ يزال اﻻستثمار في منشآت صناعية جديدة وصناعة اﻵﻻت بطيء الخطى نتيجة ﻻنخفاض ثقة المستثمرين الناشئة عن استمرار العنف والشك السياسي)١٢٤(. | . Investment in new industrial plants and the manufacture of machinery continued to lag, owing to low investor confidence because of the continued violence and political uncertainty. 124 |
وقد زرع ذلك عدم الثقة والشك بين الطوائف في بلدنا، اﻷمر الذي أدى إلى إلحاق اﻷذى بالناس وإيجاد شعور بعدم اﻻطمئنان إزاء المستقبل. | That sowed mistrust and suspicion among the ethnic groups in our country, thus traumatizing the people and creating unease about the future. |
وهي في الحقيقة أفلام تمثل وصفا جادا ، وإن كان يميل إلى الخوف والشك المرضي بعض الشيء، للدور الذي تلعبه الشركات متعددة الجنسيات في العولمة. | It extends to mainstream hits like The Constant Gardener , in which the idealistic protagonists do battle with a malicious global pharmaceutical company that is bent on exploiting Africa s misery to test experimental drugs. |
ولكن البديل ــ تخفيف معايير إقامة الأدلة والبراهين ــ من شأنه أن يقوض قيما مثل المشروعية والشك المعقول، والتي تشكل ضرورة أساسية للمحاكمة العادلة. | But the alternative relaxing evidentiary standards would undermine values such as legality and reasonable doubt, which are essential to a fair trial. |
إن بعض الجهات المتطرفة ﻻ تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض اﻻنضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البﻻد. | Some extremist parties are continuing to incite the population to violence and hatred and refuse to go along with the consensus, thereby creating an atmosphere of fear and suspicion in the country. |
ولقد استفاد هذا التمييز من ارتباطات ثقافية قديمة بين استخدامات اليد اليمنى واليد اليسرى وبين الثقة والشك على التوالي ــ وفي هذه الحالة الوضع الراهن. | The distinction capitalized on long standing cultural associations of right and left handedness with, respectively, trust and suspicion in this case, of the status quo. |
94 السيدة واربورغ (الحرية للجميع) قالت إن الخوف والشك ينتشران في مخيمات لاجئي جبهة بوليساريو، حيث يعيش اللاجئون في خوف دائم من العقاب التعسفي وسوء المعاملة. | Ms. Warburg (Freedom for All) said that fear and suspicion pervaded the Frente POLISARIO refugee camps, with the refugees living in constant fear of arbitrary punishment and abuse. |
وإن استبعاد الشباب بهذه الطريقة يجعلهم يتسمون بالسلبية والﻻمباﻻة والشك تجاه الهيئات الرسمية التي تتخذ القرارات والعنف والجريمة هو في كثير من اﻷحيان رد فعل الكثير منهم. | Being excluded made young people passive and indifferent and diminished their confidence in the formal decision making process many reacted by turning to violence or crime. |
ورأى أن الاهتمام غير الكلي المسبوق الذي حظي به النظام القضائي في بيتكيرن منذ سنة 1999 أسفر عن شعور قوي داخل مجتمع الجزيرة بعدم الثقة والشك في النفس والعجز. | The unparalleled and exclusive attention given to the Pitcairn judicial system since 1999 had resulted in a strong feeling of mistrust, self doubt and helplessness within the island community. |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt , and they die disbelieving . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | And for those in whose hearts is a disease , it has added filth to their filth , and they died as disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But as for those in whose heart is sickness , them it has increased in abomination added to their abomination , and they have died while they were unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | And as for those in whose hearts is a disease , unto them it hath increased pollution to their pollution , and they die while they are infidels . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But as for those in whose hearts is a disease ( of doubt , disbelief and hypocrisy ) , it will add suspicion and doubt to their suspicion , disbelief and doubt , and they die while they are disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But as for those in whose hearts is sickness it adds disgrace to their disgrace , and they die as unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But those whose hearts are affected with the disease ( of hypocrisy ) , every new surah added a fresh abomination to their abomination . They remained unbelievers till their death . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But as for those in whose hearts is disease , it only addeth wickedness to their wickedness , and they die while they are disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But as for those in whose heart is a sickness , it only adds defilement to their defilement , and they die while they are faithless . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | As for those whose hearts are diseased , they will be increased in filth added to their filth , so that they die as unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But as for those in whose hearts is disease , it has only increased them in evil in addition to their evil . And they will have died while they are disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But to those whose hearts are sick , it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | And as for those in whose hearts is a disease , it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | but as for those with sickness in their hearts , it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth . |
وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله ، فإن نزول السورة يزيدهم نفاق ا وشك ا إلى ما هم عليه من قبل من النفاق والشك ، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته . | But those in whose hearts is a disease , it will add doubt to their doubt , and they will die in a state of Unbelief . |
وفي الوقت ذاته، يجب أن نضع في اعتبارنا أن عقودا طويلة من الصــراع والشك ﻻ يمكن أن تنسى بين عشية وضحاها. والتأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلم هي مدعاة لقلق عميق. | At the same time, we must bear in mind that decades of conflict and distrust cannot be forgotten overnight delays in the implementation of the peace accords are a source of deep concern. |
يتطلـب العمــل الحالـي والمستمر لبنـاء أمـــة نوعيات غيــر عاديـة مــن البصيرة، والقيادة والمهارة السياسة. قيادة يمكنها أن تحقــق الوعــود والفــرص، وتبعث اﻹيمان فــي التابعين، وتسيطر علــى الخــوف والشك وتتغلب على المصالح المتنافسة. | The present and continuing labour of nation building requires extraordinary qualities of vision, leadership and political skill leadership that can seize on promise and opportunity, inspire faith in followers, control fear and suspicion and overcome competing interests. |
يستتبع عند التحقق من ارتفاع المعنوية للشعب الإيراني والشك تطهيرها، وشرع لتبادل حكمته مع مواطنيه، وهو ما يجب ان اتخذت تروق كبيرة، انها ليست هي نفسها على مفاتيح للمملكة في الخارج، على أن تفعل مع المواطنين. | When checking the moral height of the Iranian people, doubt cleared, and proceeded to share his wisdom with his countrymen, which he must have taken a great liking, it is not the same over the keys of the Kingdom abroad, to do with compatriots. |
والتي أرسلت قبل عامين، بدون جنسي ة، لا يمكن اعتبارهم مواطنين جورجي ون، وبالتالي الكفاح من أجل الحصول على الخدمات الأساسي ة كالمساعدة الطبي ة، لا يملكون أي خيار، كالآخرين تماما ، يجب عليهم أن ينتظروا هذا يعني حياة من الريبة والشك على المدى الطويل . | Without citizenship, they are not fully fledged citizens in Georgia, and therefore struggle to have access to basic services like medical assistance. They have no choice, though just like the others, they have to wait this means a life of uncertainty in the long term Portraits of Abdullah Gamidov, his wife Khalida, and her father Zia Chumidze lie on the checkerboard in the Gamidov's house in Kant, Kyrgystan. |
وتشهد عملية اعتماد القانون الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة والشك الذي قوبل به هذا القانون على أهمية وجود آلية لها مصداقيتها وتتسم بالحياد والاستقلال، ويمكنها أن تحظى بدعم جميع أهالي بوروندي في سعيهم نحو معرفة الحقائق وإقامة العدل. | The process of adopting the law to create the national truth and reconciliation commission and the scepticism with which that law has been greeted testify to the need for a credible, impartial and independent mechanism likely to win the support of all Burundians in their search for truth and justice. |
ويبدو أن تقليص حجم قوات اﻷمم المتحدة والشك العام الذي يكتنف الوجود المقبل لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، هما عامﻻن مساهمان في تفاقم الحالة اﻷمنية في جنوب الصومال، اﻷمر الذي قد تكون له آثار خطيرة على مواصلة عمليات التدخل اﻻنسانية في الصومال. | The scaling down of United Nations forces and the general uncertainty surrounding the future presence of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM II) appear to be contributory factors in the heightening insecurity in southern Somalia, which may have serious implications for the continuation of humanitarian interventions in Somalia. |
ولكن هل يجعلنا كل هذا أكثر استغراقا في التشاؤم بدلا من حملنا على أن نكون أكثر مطالبة وهل يجعل الحكومات أكثر غموضا وليس أكثر شفافية وهل نتجه نحو عصر أكثر هوسا واستسلاما لجنون العظمة والشك بشأن الأسرار، بما في ذلك تقاسم قدر أقل من المعلومات المفيدة | Will it make governments more opaque rather than more transparent? Are we headed for an era of more paranoia about secrets, including less sharing of useful information? |