ترجمة "والتخلي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لقد رفضت الإخلاء والتخلي عن ممتلكاتك لذلك صدر أمر بموجبه يتعين الإخلاء فورا والتخلي عن العقارات والمباني الملحقة | You have refused to vacate said property you are therefore, hereby commanded to immediately and forthwith vacate the real estate, buildings, outbuildings, and the premises, designated as Tract 3, 4, 9, 6, 4, 7, |
)ج( آلية لتمويل إعادة التأهيل والتخلي عن الموقع | (c) A mechanism for financing rehabilitation and abandonment |
والتخلي عنه الآن سيكون بمثابة الإعلان عن فشل مشروع التكامل الأوروبي بالكامل. | Abandoning it would be tantamount to declaring the entire European integration project a failure. |
والتخلي عن هذه البلدان الآن من شأنه أن يخلف عواقب اقتصادية خطيرة. | To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications. |
ويتعين أيضا تغطية قضية الإهمال ومنع عمالة الأطفال والتخلي عنهم والمشردين داخليا. | Negligence, prevention of child labour and abandonment of children and internally displaced persons should also be covered. |
)١٥( استعراض الحاجة إلى المحاضر الموجزة والتخلي عن هذا اﻻستحقاق إن أمكن. | (15) Review the need for summary records and relinquish the entitlement if possible. |
ومعظم الجماعات المسلحة تدرك الحاجة الى إنهاء النزاعات والتخلي عن اﻷسلحة الثقيلة. | Most of the armed groups realize the need to end conflicts and to relinquish heavy armaments. |
والتخلي عن الماجستير في موسكو وان أعمل بدوام كامل لجعل هذا ممكنا. | I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow and to work full time to make this happen. |
قد يكون مؤشر ا على موت الثورة التي سبق أن تمت خيانتها والتخلي عنها | But it may have signaled the death of a revolution which has already been betrayed and abandoned. |
43 والتخلي عن الأسلحة العنقودية يعني الحد بصورة كبيرة من القدرات الدفاعية البرية للدول. | Deciding to do without cluster weapons would mean accepting a substantial reduction in States' terrestrial defence capabilities. |
وهي أظهرت رغبة في قسمة شعوبها وتعريض سلامتها للخطر والتخلي عن مواردها والمخاطرة بمستقبلها. | They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. |
والتراجع الآن والتخلي عن خططنا ربما يعني سلوك الطريق الذي قد يقودنا إلى الخراب الاقتصادي . | To back down now and abandon our plans would be the road to economic ruin. |
وسيقتضي أيضا الالتزام بالإرادة الجماعية والتخلي عن الانشغال بالمصلحة الذاتية وبرامج العمل الوطنية الضيقة النظرة. | It will also require a commitment to the collective will and a retreat from preoccupation with self interest and narrow national agendas. |
إن اﻹرادة القوية التي تحلى بها الزعيمان ضرورية في المناخ السياسي المتسم بالعنــف بسبب عزوف بعض الجماعات عــن اﻹعراض عـــن الماضي، والتخلي عن المزايا العرقية والتخلي عن السلطة التـي حصلوا عليها لتعاونهم مع نظام الفصل العنصري. | The firm will maintained by the two leaders has been necessary in a political climate characterized by the violence caused by the reluctance of certain groups to break with the past, to abandon privileges of race or renounce the power acquired through collaboration with the apartheid regime. |
بيد أن الوقت الآن ليس بالوقت المناسب لنبذ باكستان والتخلي عنها، على الرغم من الفوضى الحاصلة. | Now, however, is not the time to freeze out Pakistan, despite the seeming chaos. |
بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات. | Rather, it prompts the Assembly to retreat into generalities, abandoning any serious effort to take action. |
كما أن إهمال الأرض والتخلي عنها سيسمح للسلطات الإسرائيلية بمصادرتها وتقديمها للمستوطنين وفقا لقانون عثماني قديم. | The neglect and abandonment of land will allow the Israeli authorities to seize the land under the terms of an old Ottoman law and to hand it over to the settlers. |
إن اﻷمم المتحدة مكان جيد ﻷن نقنع أنفسنا بضرورة اتخاذ الخطوات الصعبة والتخلي عن الخطوات القديمة. | The United Nations is a good place to convince ourselves that difficult steps are to be taken and that the old ones are not to be taken again. |
وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطﻻق اﻻتهامات غير المبررة. | The representatives of Kuwait should respond to that call responsibly. |
إن عملية نزع السﻻح والتخلي عن سباق التسلح وتحويل الصناعات العسكرية، تتطلب حل المشاكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية البالغة التعقيد. | The process of disarmament, renunciation of the arms race and conversion of the military industry require the solution of extremely complicated economic and social problems. |
وترفض إسرائيل مجرد فكرة التفاوض مع حكومة تقودها حماس، وتحاول الضغط عليها ماليا لإرغامها على الإذعان والتخلي عن السلطة. | Israel refused even to negotiate with the Hamas led Palestinian government, trying to squeeze it financially and make it capitulate. |
وتحث منظمته جميع الدول في المنطقة على إنشاء نظام أمني تعاوني إقليمي مبتكر، والتخلي عن الاتفاقات الأمنية العسكرية الثنائية. | The Government of Japan and his own Government, working with their civil societies, must take the lead in establishing a new kind of nuclear weapon free zone in the region. |
والتخلي عن أي جزء من تراث أجدادنا هو مما يعتصر القلب حزنا ويشق على النفس صعوبة شق البحر الأحمر. | Relinquishing any part of our forefathers' legacy is heartbreaking and as difficult as the parting of the Red Sea. |
واختتم حديثه قائلا إنه يلزم مواصلة التقدم والتخلي عن العبارات العقيمة التي تخدم قضية الإرهاب وحدها بتقسيم المجتمع الدولي. | It was necessary to move forward and to leave behind stale rhetoric that only served the cause of terrorism by dividing the international community. |
(ب) الصكوك أو الإعلانات ذات الصلة التابعة لمنظمة العمل الدولية، وكيانات أخرى، فيما يتعلق بترك الملاحين في البحار والتخلي عنهم | (b) The relevant instruments or declarations of the International Labour Organization, and other entities, concerning the abandonment of seafarers |
١٠ وتغيرت الحالة فجأة بعد تفكك اﻻتحاد والتخلي عن نظام التخطيط المركزي وعمت الرغبة والجهود الرامية إلى اعتماد مبادئ السوق الحرة. | 10. With the breakup of the Union and the abandonment of the system of central planning, and with the desire and efforts all round to adopt free market principles, the situation suddenly changed. |
ذلك أن الدول الغنية التي تعاني من الشيخوخة السكانية قد تتحول أخيرا إلى الترويج للتجارة الحرة في السلع الغذائية والتخلي عن معارضتها. | Rich and aging countries may finally become promoters, rather than opponents, of free trade in food. |
ولكن أيا كان ميزان التنازلات الذي تم الاتفاق عليه فإنه قد ينهار إذا حاولنا الحفاظ على مجموعة واحدة والتخلي عن مجموعة أخرى. | Whatever balance of concessions has been achieved would unravel if we were to try to keep one set and let go of another. |
والتخلي عن العادة لا يشتمل فقط على المنغصات المترتبة على خسارة الفوائد والامتيازات وأسلوب الحياة الخاص، بل إنه يتضمن أيضا خسارة السلطة. | Abandoning the habit involves not only the inconvenience of losing perks and a certain lifestyle, but also the loss of power. |
وكان للدمار، والتخلي عن النظامين التعليمي والصحي، ولتشتت الأسر، ولتفكك شبكات التضامن التقليدية، وللصدمات النفسية، أثر مدمر على رأس المال الاجتماعي والبشري. | Destruction, abandonment of education and health systems, dispersal of families, break up of traditional solidarity networks and psychological trauma had had a devastating effect on social and human capital. |
وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تفعل المزيد لمساعدة البلدان النامية عن طريق تخفيض الدين ومحوه، والإسراع بنقل التكنولوجيا، والتخلي عن الحماية التجارية. | Developed countries should do more to assist the developing countries by reducing and eliminating debt, expediting the transfer of technology and abandoning trade protectionism. |
وبرغم التسليم بما سببته الجزاءات من مشاكل لنظام اﻷمر الواقع إﻻ أنها لم تكن كافية ﻻجباره على الوفاء بالتزاماته والتخلي عن السلطة. | Although the sanctions admittedly caused problems for the de facto regime, they were not enough to force it to honour its commitments and to surrender power. |
كما نتقدم بهذه اﻷماني إلى إخوتنا في ليبريا، والصومـــــال، وأنغـــــوﻻ، بحيث يتمكنون، كما حصل في موزامبيق، من استئناف الحوار والتخلي عن سﻻحهم. | We also extend these wishes to our brothers in Liberia, Somalia and Angola, so that, as in Mozambique, they may resume dialogue and lay down their weapons. |
وو ض عت تشريعات بيئية جديدة في عدد من البلدان لمعالجة مشاكل نفايات المستهلكين والتخلي تدريجيا عن استعمال المواد الخطرة التي تعق د عملية إعادة التدوير. | New environmental legislation has been introduced in several countries to address post consumer waste problems and to phase out hazardous substances that complicate recycling. |
إننا ندعوها الى سلوك سبيل المفاوضات والتخلي عن التردد الذي أبدته، وأن تتحرك بحزم مع حكومة موزامبيق نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة اﻹعمار. | We invite them to pursue the path of negotiations, to overcome the reluctance shown, and to move resolutely with the Government of Mozambique towards reconciliation and reconstruction. |
وفي وجود الرغبة في تجنب الحرب يحرص الجانبان على حل النزاع عن طريق التسوية، والتخلي عن الصراع إلى الأبد، ثم الانتقال إلى أمور أخرى. | Wanting to avoid war, all sides solve disputes by compromise, end the conflict forever, and move onto other things. |
)د( إعادة توجيه التعاون الدولي بغية جعله تعاونا أصليا فيما بين شركاء متكافئين في ساحة متكافئة والتخلي عن العقلية التي يحكمها مبدأ المانح والمتلقي | (d) Reorient international cooperation to become genuine cooperation among equal partners on a level playing field, shedding the donor recipient mind set |
والتخلي عن الوازع الأخلاقي القوي من شأنه أن يثير التوتر والحقد على الحكومات وسوء الظن بها في أوساط فئات السكان التي يقصدها الإرهابيون تحديدا لتجنيد أتباعهم. | By ceding the moral high ground we provoke tension, hatred and mistrust of Governments among precisely those parts of the population where terrorists find recruits. |
والتخلي عن الدبلوماسية يعني أن المجتمع الدولي سوف يجد نفسه في مواجهة خيارين قبيحين التعايش مع إيران النووية أو شن ضربة عسكرية وقائية ضد المنشآت النووية الإيرانية. | To give up on diplomacy is to leave the international community with two ugly options living with a nuclear Iran or carrying out a preventive military strike against Iran s nuclear installations. |
قد يكون مؤشر ا على موت الثورة التي سبق أن تمت خيانتها والتخلي عنها في حين أن تحرير حلب يجسد تطلعات استمرار النضال الشعبي المهمشة من أجل الحرية. | But it may have signaled the death of a revolution which has already been betrayed and abandoned. A free Aleppo embodies the aspirations of the continuing but increasingly marginalized popular struggle for freedom. |
ويشترط البرنامج من المقاتلين السابقين العودة علنا والتخلي عن الأسلحة والموافقة على احترام شرعية الحكومة، وسيادة القانون وآلية الرصد المجتمعية، إلى جانب تدابير أخرى وفقا للفرد المعني. | The programme requires former fighters to return openly, give up their arms and agree to respect the legitimacy of the Government, the rule of law and a community based monitoring mechanism, along with other measures depending on the individual involved. |
وينبغي أن تعمل اليابان، بصورة خاصة، على كسب ثقة الشعوب في المنطقة عن طريق إظهار الندم الكامل عن الماضي والتخلي عن طموحها بأن تصبح قوة عسكرية ونووية. | In particular, Japan should gain the confidence of the peoples of the region by fully repenting of its past and giving up its ambition to become a military and nuclear Power. |
واﻻتفاقات التي جرى التوصل إليها في مراكش اتفاقات تاريخية ﻷنها تعكس قرار المجتمع الدولي اختيار نظام تجاري متعدد اﻷطراف قائم على قواعد والتخلي عن السياسات التجارية الحمائية. | The agreements reached in Marrakesh were historic since they reflected the international community apos s decision to opt for a rule based multilateral trading system and to abandon protectionist trade policies. |
والتخلي الفعلي عن جهود الإنعاش في أغلب البلدان المتقدمة ينطوي على افتراض مفاده أن النمو الاقتصادي الأقوى في آسيا باستثناء اليابان قادر على انتشال الاقتصاد العالمي من مساره الحالي. | The virtual abandonment of recovery efforts in most developed economies presumes that stronger Asian economic growth outside Japan can lift the world economy from its current trajectory. |
وكان ارتفاع أسعار النفط من العوامل التي يسرت له تنفيذ مشروع بناء وتكديس السلطات، ولكن ذلك أتى على حساب التدهور المضطرد في نوعية الحكم والتخلي عن هدف تحديث الدولة. | His power building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization. |