ترجمة "والبعث" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Rebirth Resurrection Forgiveness Grander Buddhists

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
They say There is no other life but that of this world , and we will not be raised ( from the dead ) .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they said , There is no other life except our life of this world , and we are not to be raised .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they say , ' There is only our present life we shall not be raised . '
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they say there is naught but our life of the world , nor are we to be raised .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they said There is no ( other life ) but our ( present ) life of this world , and never shall we be resurrected ( on the Day of Resurrection ) .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they say , There is nothing but our life in this world , and we will not be resurrected .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
They say now ' There is nothing but the life of this world , and we shall not be raised from the dead . '
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they say There is naught save our life of the world , and we shall not be raised ( again ) .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
They say , There is nothing but our life of this world , and we shall not be resurrected .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
They say ' There is only but our present life we shall not be resurrected '
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they say , There is none but our worldly life , and we will not be resurrected .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they say There is nothing but our life of this world , and we shall not be raised .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
They say , There is nothing beyond our life in this world we shall not be raised up again from the dead .
وقالوا أي منكر والبعث إن ما هي أي الحياة إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين .
And they ( sometimes ) say There is nothing except our life on this earth , and never shall we be raised up again .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who deny the Book and what We have sent down with Our apostles , will soon come to know
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who denied the Book and what We sent with Our Noble Messengers so they will soon come to know .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who cry lies to the Book and that wherewith We sent Our Messengers soon they will know !
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who belie the Book and that message wherewith We sent Our apostles , presently they shall come to know .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who deny the Book ( this Quran ) , and that with which We sent Our Messengers ( i.e. to worship none but Allah Alone sincerely , and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense ) they will come to know ( when they will be cast into the Fire of Hell ) .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who call the Book a lie , and what We sent Our messengers with they will surely know .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who gave the lie to this Book and all the Books which We had sent with Our Messengers shall soon come to know the Truth
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers . But they will come to know ,
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who deny the Book and what we have sent with Our apostles . Soon they will know
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who belie the Book and that with which We sent Our Messengers shall soon know .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers they are going to know ,
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who rejected the Book and the message which was given to Our Messenger will soon know ( the consequences of their evil deeds ) .
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who reject the Book and that with which We have sent Our Apostle but they shall soon come to know ,
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
those who reject the Book and that with which We sent Our messengers shall soon know
الذين كذبوا بالكتاب القرآن وبما أرسلنا به رسلنا من التوحيد والبعث وهم كفار مكة فسوف يعلمون عقوبة تكذيبهم .
Those who reject the Book and the ( revelations ) with which We sent our messengers but soon shall they know ,
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
When He wills a thing He has only to say Be , and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
And His only task when He intends a thing is to command it , Be and it thereupon happens !
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
His command , when He desires a thing , is to say to it ' Be , ' and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
His affair , when He intendeth a thing , is only that He saith Unto it be , and it becometh .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
Verily , His Command , when He intends a thing , is only that He says to it , Be ! and it is !
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
His command , when He wills a thing , is to say to it , Be , and it comes to be .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
Whenever He wills a thing , He just commands it Be and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
But His command , when He intendeth a thing , is only that He saith unto it Be ! and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
All His command , when He wills something , is to say to it Be , and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
When He wills a thing , His command is to say to it ' Be ' , and it is !
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
His command is only when He intends a thing that He says to it , Be , and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
Whenever He decides to create something He has only to say , Exist , and it comes into existence .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
His command , when He intends anything , is only to say to it Be , so it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
when He decrees a thing , He need only say , Be ! and it is .
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئ ا أن يقول له كن فيكون ، ومن ذلك الإماتة والإحياء ، والبعث والنشور .
Verily , when He intends a thing , His Command is , be , and it is !