ترجمة "واجهوا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
واجهوا بعضكم البعض | Stand facing each other. |
واجهوا الرصاص، والقنابل، والتعذيب، والإبادة الجماعية. | They faced bullets, bombs, torture genocide. |
في اليوم التالي واجهوا مجموعة من قبائل شوشان. | The next day they encountered a group of Shishones. |
حتى الان , هؤلاء الناس واجهوا خيارا غير سعيد | Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. |
عندما أنتقل الناس الى هذه الربوع، ماذا واجهوا | When humans dispersed into these latitudes, what did they face? |
لب ع ض الناس ، أسوأ ريح واجهوا عاصفة رعدي ة قوية. | For some people, the worst wind they've experienced is a strong thunderstorm. |
و كان صانعوه أذكياء بشكل لا يصدق و مبادرين، لأنهم واجهوا | And its creators were incredibly smart and entrepreneurial, because they were faced with one enormous challenge as cybercriminals. |
حسنا ، بعد ذلك مباشرة واجهوا الكثير من النقد بالرسائل الغاضبة، تهديدات بالموت، | Well, pretty soon they were barraged with enraged letters, death threats, ban on the topic in a number of scientific journals, coming from irate left handers and their advocates, and they were literally afraid to open their mail because of the venom and vituperation that they had inadvertently inspired. |
80 من الاشخاص المحكوم عليهم بالاعدام هم اناس واجهوا نظام الأحداث القضائي. | Eighty percent of the people on death row are people who had exposure to the juvenile justice system. |
وقد قابلت اشخاصا كانوا يعيشون تحت وطأة الحكم الشيوعي وقد واجهوا التحول الكبير | Here, I interviewed people who were residents of formerly communist countries, who had all faced the challenge of transitioning to a more democratic and capitalistic society. |
الرسول ومتبعوه الأوائل واجهوا الاضطهاد والإساءة من معاصريهم، بما في ذلك الإهانات والسخرية والتشهير. | Prophet Muhammad and his early followers faced persecution and ill treatment by their contemporaries, including insults, mockery and defamation. |
قبل نحو سبع سنوات، واجهوا خطر الانقراض ، لأن اسرائيل اعلنت انها ستبني الجدار الفاصل ، | About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. |
ماذا لو قلت لك أنهم جميعا كأبطال يملكون ذات المنحى و واجهوا ذات العقبات | What if I told you they are all variants of the same hero? |
و كان صانعوه أذكياء بشكل لا يصدق و مبادرين، لأنهم واجهوا تحدي عظيم كمجرمي انترنت. | And its creators were incredibly smart and entrepreneurial, because they were faced with one enormous challenge as cybercriminals. |
ولقد واجهوا العديد من الدعاوى القضائية، لكن هذه الدعاوى في الغالب لا يكسبها مصممي موضة الأزياء. | And they've been faced with a lot of lawsuits, but those lawsuits are usually not won by fashion designers. |
تعلم و بعدها سمعت أنهم واجهوا بعض المشاكل بسبب مسيل الدموع ولكن لحسن الحظ نجحوا في الهروب | And then I'd heard they'd had some problems with tear gas but luckily they managed to escape. |
ثلث كامل من أولائك الذين واجهوا الدبابات والغاز المسيل للدموع ليسألوا ويطلبوا الحرية والعدالة في مصر كانوا نساءا. | A full third of those who braved tanks and tear gas to ask or to demand liberty and justice in Egypt were women. |
صحيح أنهم واجهوا انتقادات عندما تفوقت الولايات المتحدة وألمانيا وغيرهما من البلدان على بريطانيا في أواخر القرن التاسع عشر. | Admittedly, they faced criticism when the United States, Germany, and other countries overtook Britain in the late nineteenth century. |
و قد واجهوا لحظات كانوا يقلقون حيال دراستهم و تعليمهم و كانوا يقلقون حيال صداقاتهم و كونهم مقبولين من الآخر | They had moments where they worried about school and friendships and would they be accepted by others, |
,قد اكون بخير لكن لا يمكننى ان ادع هؤلاء الممثلين الفقراء يعانون من شىء هم أبدا م ا واجهوا قبل ذلك | I may be fine, but I can't let those poor actors suffer through something they've never experienced before. |
وقد قابلت اشخاصا كانوا يعيشون تحت وطأة الحكم الشيوعي وقد واجهوا التحول الكبير من الشيوعية الى نظام اكثر ديموقراطية .. ورأس مالية | Here, I interviewed people who were residents of formerly communist countries, who had all faced the challenge of transitioning to a more democratic and capitalistic society. |
إينتيرفلورا، الشركة التي مقرها المملكة المتحدة راقبت Twitter للمستخدمين الذين واجهوا يوما سيئا ، وبعد ذلك أرسلت لهم باقة من الزهور مجانا . | U.K. based Interflora monitored Twitter for users who were having a bad day, and then sent them a free bouquet of flowers. |
قبل نحو سبع سنوات، واجهوا خطر الانقراض ، لأن اسرائيل اعلنت انها ستبني الجدار الفاصل ، وجزء من هذا الحاجز ستبنى على رأس القرية. | About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. |
ويصر تحالف واسع من الساسة وكبار رجال الأعمال وخبراء الاقتصاد الأكاديميين على أن الصينيين لابد أن يعيدوا تقييم عملتهم وإلا واجهوا العقوبات. | The Chinese, insists a broad coalition of politicians, business leaders, and academic economists, must revalue or face sanctions. |
وفي حين واجه البلاشفة ثورة 1917، فإن البوتنيين واجهوا حرب الشيشان الثانية عام 1999 وتفجير المباني السكنية في بويناكسك، وموسكو، وفولجودونسك في نفس العام. | Whereas the Bolsheviks had the 1917 Revolution, the Putinists had the second Chechen war of 1999 and the bombings of apartment buildings in Buynaksk, Moscow, and Volgodonsk that year. |
يعانى المصريون مؤخرا من نقص الخبز والوقود وأسطوانات الغاز المستخدمة فى طهى الطعام ولكن مؤخرا واجهوا أزمة أشد ضراوة وهى نقص الحشيش فى الأسواق. | Egyptians have been suffering lately from lack of bread, fuel, and bottled gas for cooking. But lately they have been hit by a more severe crisis, which is the lack of the narcotic Hashish (cannabis). |
أصدر موقع الثقافة الموريتانية تقريرا أفاد أن المدونين واجهوا مضايقات إدارية على يد السلطات وقد أجبروا على تأجيل اجتماعهم لتجنب أي مواجهة مع النظام. | The website, Mauri Culture, reports that bloggers had experienced administrative harassment at the hands of the authorities and were forced to postpone their meeting to avoid a confrontation with the regime. |
العدد 1207 يظهر في وقت مبكر جدا في السجلات التاريخية (472 قبل الميلاد)، ويبدو أن الإغريق يعتقدون حقا أنهم واجهوا هذا العدد من السفن. | The number 1,207 appears very early in the historical record (472 BC), and the Greeks appear to have genuinely believed they faced that many ships. |
وإذا واجهوا صعوبات ـ كما تبدو الحال الآن في الأرجح ـ فإن المجتمع يتحمل العبء الأكبر من الضرر مع نضوب معين الائتمان وهبوط أسعار الأصول. | If they hit a difficult patch as now seems likely society bears the brunt of the impact as credit dries up and asset prices fall. |
وعلى الرغم من استسلام القوات الألمانية، إلا أن 75 فارس من أصل 100 فارس قتلوا أو جرحوا في الهجوم الذي واجهوا فيه 300 جندي ألماني. | Although the German forces surrendered, three quarters of the 100 cavalry participating in the attack were killed or wounded in the attack against 300 German soldiers. |
ولم يذكر حدوث أية مواجهات مع الفلسطينيين الذين واجهوا تعطل المرور خﻻل فترة طويلة على طريق ذهابهم الى العمل. )جروسالم بوست، ٣ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٣( | No confrontations were reported with Palestinians who were held up in long traffic jams on their way to work. (Jerusalem Post, 3 December 1993) |
فلو واجهوا عقوبات شخصية، سواء تمثلت في السجن (لدى أقلية من البلدان) أو في غرامات مرتفعة، فإن ذلك سيمثل أسبابا إضافية ت ثنيهم عن المشاركة في نشاط الكارتلات. | If they face personal sanctions, whether imprisonment (in a minority of countries) or large fines, they have additional reasons not to participate in cartel activity. |
وهذه ليست الحال في أوروبا ـ على الأقل حتى الآن ـ حيث يرى الأغلبية طبقا لنفس الاستطلاع أن الفقراء أناس عاديون كغيرهم من الناس لكنهم واجهوا حظا عاثرا . | This is not the case at least not yet in Europe, where the majority, according to the same survey, believes that poor people are ordinary people who have been unlucky. |
وأكثر من مليون طفل واجهوا هذا المصير خلال السنوات العشر الماضية، ومئات الآلاف من أطفال آخرين يخدمون في القوات المسلحة في بلدان لا تدور فيها حاليا صراعات مسلحة. | Over a million children have met this fate over the past 10 years, and hundreds of thousands of other children are enlisted in armed forces in countries where there is currently no armed conflict. |
ويقد ر أن ما نسبته خمسة وثلاثون في المائة من سكاننا مهاجرون، والغالبية العظمى من سكانها الوافدين ينتمون إلى بلدان كاريبية شقيقة فتحنا لهم حدودنا حين واجهوا الشدة الاقتصادية والكوارث الطبيعية. | An estimated thirty five percent of our population is immigrant, the vast majority of non natives being from sister Caribbean countries to whom we opened our borders when they faced economic distress and natural disasters. |
ذات يوم قال لي أحد المصرفيين أن المحللين العاملين لديه واجهوا نقصا في البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات الائتمانية في روسيا، وافترضوا أن سجل السوابق الجنائية قد يكون طريقة سهلة للتخلص من الفاسدين. | A retail banker once told me that in making credit decisions in Russia, his analysts had faced a shortage of data and had assumed that a criminal record would be one easy way to weed out the bad eggs. |
وقد وثق مراقبون لحقوق الإنسان عدة حالات التمس فيها الباقـون على قيـد الحيـاة وأفـراد أسرهم وقادة المجتمعات المحلية إقامة العدل، إلا أنهم واجهوا مشاكل جسيمة، منها ترويعهـم من قـ ـبل مختلف الهيئات الحكومية. | Human rights observers have documented several cases of survivors, their family members and community leaders who came forward to seek justice only to face serious problems, including intimidation by various governmental entities. |
فعلى سبيل المثال، قام موظفو مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإحاطة المفتش علما بأن المور دين إليهم قد واجهوا مشاكل في تلقي وقراءة رسائل البريد الإلكتروني وضميماتها بحيث تعي ن موافاتهم بنسخ بواسطة الفاكس. | For example, UNON officials informed the Inspector that their suppliers experienced problems receiving and reading e mail messages and attachments so much so that facsimile copies also had to be sent to them. |
ولم يؤد هذا فقط إلى شعور الناس بصعوبة متزايدة في فهم المجتمع الجديد الذي كانوا يعيشون فيه، ولكن أيض ا، مثلما كانت هذه اللحظة حاسمة، إلا أن الناس واجهوا صعوبات تتعلق بالماضي قبل الثورة. | This not only resulted in an increasing difficulty for people to understand the new society in which they were living, but also, as this break was so radical, people had trouble relating to the past before the revolution. |
4 4 وتؤك د الدولة الطرف كذلك أن هذا الوضع مألوف في الكثير من الدول وأن ه من الشائع كذلك وجود إجراءات لرفع الحصانة عن بعض الأشخاص الذين يحتلون مناصب عامة متى واجهوا تهما جنائية. | 4.4 The State party contends that this is a frequent situation in many States and that it is equally common to have procedures for waiving the immunity of certain persons in public posts when they face criminal charges. |
كما اد عوا أنهم ضحايا بسبب انتمائهم لجماعة معينة من الضحايا المحتملين فأصحاب البلاغ، إلى جانب أي يهود أو مهاجرين آخرين، قد واجهوا خطرا داهما تمث ل في التعرض للتمييز أو الكراهية أو العنف بدوافع عنصرية. | They also claimed that they were victims because of their membership of a particular group of potential victims the authors, together with any other Jews or immigrants, faced an imminent risk of suffering racial discrimination, hatred or violence. |
إن الرسالة الصارخة الموجهة الى البلدان النامية المستفيدة هي أظهروا قدرتكم على اﻻستخدام الفعال للمعونات وذلك مـــن خﻻل سياسات اقتصادية سليمة وإدارة فعالة على حد سواء أو واجهوا خطر فقدان هذه المعونات quot )٣٠(. | For recipient developing countries the stark message is show a capacity to use aid effectively through both sound economic policy and effective governance or risk losing it. quot 30 Global Economic Prospects and the Developing Countries, 1993 (Washington, D.C., World Bank, April 1993), p. 50. |
عندما فكر جنيد وعائلته بمغادرة حلب واجهوا الكثير من الصعوبات، فكان الهرب إلى الجارة تركيا غير ممكن ا و أما مناطق الداخل الواقعة تحت سيطرة النظام تعد خطيرة بالنسبة للناشطين الإعلاميين الذين يخشون من الوقوع رهينة الاعتقال والتعذيب والموت. | Going to neighboring Turkey is difficult, and areas of Syria that are held by the regime are dangerous for media activists who fear arrest, torture or even death. |
وهذه ليست الحال في أوروبا ـ على الأقل حتى الآن ـ حيث يرى الأغلبية طبقا لنفس الاستطلاع أن الفقراء أناس عاديون كغيرهم من الناس لكنهم واجهوا حظا عاثرا . ولكن على ما يبدو أن أوروبا، وعلى الأخص فرنسا، تتجه نحو | This is not the case at least not yet in Europe, where the majority, according to the same survey, believes that poor people are ordinary people who have been unlucky. But Europe, especially France, seems to be Americanizing its conception of poverty, because a big gap now exists between the poverty levels of white people and minorities. |