ترجمة "وأينما" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Look Suffer Innocent Whenever

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

طيلة حياته_BAR_ ... وأينما عاش،
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
وأينما ذهبت إلى من يقول،
And whenever I go round to somebody who says,
وأينما ستذهب لن تحتاج إلى الحقيبة
And where she's going, she wouldn't need the handbag.
وأينما توجد الإصابة، نري أضرار ا لا ت صدق.
Wherever the injury is, we see incredible damage.
إنكانعليناالافتراق... أينما وضعوك، وأينما كنت أنا، أريدكأنتعرفيأنني...
If something should keep us apart wherever they put you and wherever I'll be, I want you to know that I...
ويجري حاليا ارسال شاحنات المياة كلما، وأينما، أمكن.
The dispatch of water trucks is undertaken when and where feasible.
وأينما يرحل ألوسيـوس جورجتـى فإن زوجته ترحل أيضا
And where Aloysius Gogarty goes, Mrs. Aloysius Gogarty goes, too.
وأينما كانت عيونهم مغلقة أو حيثما أدارو ظهورهم
Wherever their eyes were shut or their backs turned.
سواء كانت القيادة الطبيعية أو للخلف وأينما كانت سيظل الوضع كما هو.
in drive, neutral or reverse, wherever it may happen to be.
نرى كل هذه اﻷشياء كما هي، وأينما تكون، دون ثانية واحدة من التأخير.
We see all these things as they are, where they are, without a second apos s delay.
وهذا صحيح الآن، وأينما ذهبت بعض من دمي معك وبعض من دمك معي
And that is true, for now, wherever I am, some of my blood is with you and some of yours with me.
وأينما ذهبت إلى من يقول، تعرف ماذا، أنت تعمل على أمر في غاية الصعوبة.
And whenever I go round to somebody who says, You know what, you're working on something that's too difficult.
وأينما توجهنا نحن اللومادز وأقليات وطنية أخرى يتم معاملتنا بوحشية ولكننا سنظل نواجه التحدي.
Everywhere we turn, we Lumads and other national minorities are brutalized.
وأينما حدث ذلك، وبصرف النظر عمن كان المسؤول، فإننا نقف متحدين في إدانتنا له.
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation.
السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية) إننا ندين الإرهاب بجميع أشكاله متى ما يحدث وأينما يحدث.
Mr. Oshima (Japan) We condemn terrorism in all its forms, whenever and wherever it occurs.
وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك.
Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so.
وبهذه الطريقة وحدها يمكن لعالم القرن الحادي والعشرين أن يكون عالما أكثر حفاوة باﻹنسان أيا كان وأينما عاش.
Only in that way can the world of the twenty first century be a more hospitable one for people, wherever they may live and whoever they may be.
ويعرب وفـــد بلـــدي عــن موافقته على هذا النهج، وسوف يساعد في وضعه موضع التنفيذ كلما وأينما كان ذلك ممكنا.
My delegation applauds this approach and will assist in putting it into effect whenever and wherever possible.
وأينما الماء سائل، فانة يصبح الرحم. لخلايا خضراء مع الكلوروفيل تلك الجزيئية الأعجوبة هى التى أحدثت فرق إنها تمد كل شئ بالطاقة.
And where water is liquid, it becomes a womb for cells green with chlorophyll and that molecular marvel is what's made a difference it powers everything.
ونيبال تشارك المجتمع الدولي إدانته للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما ارتكب، ولأي غرض كان، كما ورد في الوثيقة الختامية.
Nepal joins the international community's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes, as reflected in the outcome document.
وأينما الماء سائل، فانة يصبح الرحم. لخلايا خضراء مع الكلوروفيل تلك الجزيئية الأعجوبة هى التى أحدثت فرق إنها تمد كل شئ بالطاقة.
And where water is liquid, it becomes a womb for cells green with chlorophyil and that molecular marvel is what's made a difference it powers everything.
ستجد رمزا لمشاركة الفيديو المترجم على الإنترنت موفرا لك ، وأينما تضع الفيديو سيستطيع المشاهد تشغيل الترجمة ويمكنه أيضا أن يساعد في ترجمة الفيديو للغات أخرى
We'll give you some embed code and wherever you put the video your viewers will be able to turn on the subtitles and can also help by translating the video into other languages
وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على استعداد لاتخاذ الإجراءات اللازمة، حيثما وأينما كان ذلك مناسبا، لكنها تعتمد على أن تضطلع المؤسسات المؤقتة بمسؤولياتها مباشرة.
UNMIK is prepared to take action if and when appropriate, but counts on the Provisional Institutions to assume their responsibilities directly.
ويجري إصدار وتوزيع رسائل إخبارية ونشرات صحفية في ١٧ لغة. كما تقوم المراكز اﻹعﻻمية بتطويع المنشورات ونشرها باللغات الوطنية، وذلك حسب اﻻقتضاء وأينما كان ذلك ممكنا.
Newsletters and press releases are produced and distributed in 17 languages, and publications of the Department are adapted and published by information centres in national languages, as required and wherever possible.
لقد استطعنا أن نفعل ذلك في أعقاب كارثة سونامي الأخيرة بفضل سرعة استجابة الجهات المانحة، غير أننا ينبغي أن نستعد لفعل ذلك كلما وأينما ظهرت حالة طارئة.
We were able to do this after the recent tsunami thanks to the rapid response from donors, but we should be ready to do it whenever and wherever an emergency occurs.
وأينما حدث هذا التسلسل الخاص المكون من الأزواج القاعدية الستة دون تعديل في جزيء حمض نووي، فإن إنزيم HindII سوف يلصق العمود الفقري للحمض النووي بين الزوج الثالث والرابع من التسلسل.
Wherever this particular sequence of six base pairs occurs unmodified in a DNA molecule, HindII will cleave both sugar phosphate backbones of the DNA between the 3rd and 4th base pairs of the sequence.
وأينما تكون هناك بعثات منتشرة بالفعل لحفظ سلام أو المراقبة تابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تشمل ولاياتها مراقبة معاملة السكان المدنيين والإبلاغ عنها، كلما أمكن ذلك، وأن تتضمن تدابير لتوفير الحماية لهم.
Where United Nations peacekeeping or observer missions are already deployed, their mandates should include observation of and reporting on the treatment of civilian populations and, where possible, measures to offer them protection.
وأينما كانت أنظمة العدل تفتقر إلى الموارد، أو مختلة وظيفيا، أو تتسم بالفساد أو بتعذر الوصول إليها أو بالضعف أو كانت منعدمة فالكل يعاني، لكن معاناة النساء أشد كثيرا من معاناة غيرهن.
Wherever justice systems are under resourced, dysfunctional, corrupt, inaccessible, powerless or even non existent, then everyone suffers, but women suffer disproportionately.
وإننا نشارك الدول الأخرى في الإدانة الكاملة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما وقع ولأي هدف كان، ونؤيد تأييدا تاما التبكير باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب علاوة على اعتماد اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي.
We join other nations in the full condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purpose, and we fully support the earliest possible adoption of a comprehensive counter terrorism strategy as well as a relevant convention on international terrorism.
٣ حجـز أموال حكومة هايتــي أو سلطاتها الفعلية وممتلكاتهـا الرأسمالية فــي سويسـرا باﻹضافة الـى اﻷشخاص القانونيين مهمـا كان مقرهــم وأينما كانت أنشطتهم التي تسيطر عليهــا الحكومة أو السلطات الفعلية في هايتي سيطرة مباشرة أو غير مباشرة.
3. Freezing of funds and capital assets held in Switzerland by the Government or the de facto authorities of Haiti, as well as legal persons wherever they have their headquarters and wherever they carry out their activities, which are directly or indirectly controlled by the Government or the de facto authorities of Haiti.
ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، مهما كان دافعها، وأينما تحدث وأيا كان مرتكبوها
The Security Council reaffirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, whenever and by whomsoever committed.
وأكد المجلس من جديد أيضا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها مهما كان دافعها وأينما تحدث وأيا كان مرتكبوها.
The Council also reaffirmed that terrorism in all its forms and manifestations constituted one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism were criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, whenever and by whomever committed.
وأينما كان الإفلات من العقاب هو المعيار، لا العقاب على جرائم الأمس فحسب بل على جرائم اليوم أيضا، ولا على العنف الجنسي فحسب، بل وعلى الفساد أو السرقة أو الاستيلاء على الأراضي، فالكل يعاني، لكن معاناة النساء أشد كثيرا من معاناة غيرهن .
Wherever impunity is the norm, not just for yesterday's crimes but also for today's, not just for sexual violence, but for corruption, theft or land grabbing, then everyone suffers, but women suffer disproportionately.