ترجمة "وأخذها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Pick Taken Taking Hand Took

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وأخذها مني
And he took her from me.
فقال حسنا، وأخذها إلى بيته.
So he said OK, and he took it home.
وأخذها ونظر إلى ستيف وقال،
And he took the thing and he looked up to Steve and he said,
وأخذها إلى ماتليدا واحتفظوا بها لرغبتهما
And he took her to Mattilda and they kept her as theirs.
لا تزعج نفسك , يمكننى المرور وأخذها بنفسى
Don't bother, I could stop by and get it.
وأخذها ونظر إلى ستيف وقال، انظر، وتر كاره للماء.
And he took the thing and he looked up to Steve and he said, Look, hydrophobic string.
وينبغي فهم المسائل السياسية وأخذها في اﻻعتبار لدى صوغ السياسات اﻻجتماعية.
Economic issues have to be understood and taken into account in formulating social policies.
ولتحقيق النجاح، تحتاج الشراكات والشركات إلى إدراك الظروف المحلية وأخذها في الاعتبار.
To be successful, partnerships and corporations needed to be aware of local conditions and take them into account.
الأن سأذهب وأجد كايت وأخذها بعيدا... حيث يمكننا ان نعيش حياتنا الخاصه.
...Now I'm going to find Kate and take her away...
واقترحت اللجنة أيضا أن يواصل المكتب تحليل التجارب وأخذها بعين الاعتبار لدى الإعداد للدورة السابعة والثلاثين(2).
The Commission also suggested that the Bureau further analyse the experiences and take them into account in the preparation of the thirty seventh session.2
ودعا إلى مضاعفة الجهود من أجل ضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين وأخذها في الاعتبار في البرامج الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإيدز.
It urged UNHCR to intensify its efforts to ensure that the needs of refugees and displaced persons were taken into account in national strategies for combating HIV AIDS.
(ب) مساعدات لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية ضد الجناة، بما لا يمس بحقوق الدفاع.
(b) Assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence.
وأخذها مع ملكها وكل مدنها وضربوها بحد السيف وحر موا كل نفس بها. لم يبق شاردا. كما فعل بحبرون كذلك فعل بدبير وملكها وكما فعل بلبنة وملكها
He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king as he had done also to Libnah, and to its king.
وأخذها مع ملكها وكل مدنها وضربوها بحد السيف وحر موا كل نفس بها. لم يبق شاردا. كما فعل بحبرون كذلك فعل بدبير وملكها وكما فعل بلبنة وملكها
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein he left none remaining as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof as he had done also to Libnah, and to her king.
قبلت النخبة المثقفة في روسيا الظاهرة العامة للتطور لعدة سنوات قبل أن ينشر داروين نظريته وأخذها العلماء بسرعة في اعتبارهم، بالرغم من أن هيئات المالثوسية شعرت بانها نسبي ا غير مهمة.
The intelligentsia in Russia had accepted the general phenomenon of evolution for several years before Darwin had published his theory, and scientists were quick to take it into account, although the Malthusian aspects were felt to be relatively unimportant.
34 وأكدت الرئيسة في ختام المناقشة أن مندوبين عديدين أبدوا تقديرهم للالتزامات التي عبر عنها الوزير فيما يتعلق بتنفيذ توصيات استعراض سياسات الاستثمار وأخذها في الاعتبار الكامل في عملية الإصلاح.
In concluding, the Chairperson emphasized that many delegates had appreciated the commitments expressed by the Minister with regard to implementing the recommendations of the IPR and taking them fully into account in the reform process.
5 تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
5. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence.
3 تتيح كل دولة طرف ، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
3. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence.
فمن منظور ادارة المياه الدولية لكندا، من اﻷساسي اﻻعتراف بما سلف من استخدامات وممارسة في التحصيص، على النحو الذي تطورت به من خﻻل العﻻقات الثنائية مع الوﻻيات المتحدة، وأخذها في اﻻعتبار.
From the perspective of the management of Canada apos s international waters, it is essential that past uses and apportionment practice, as developed through bilateral relations with the United States be recognized and taken into account.
ولذلك فإن البعد المكاني هام في تصميم المؤسسات الجديدة وتعزيز الموجود منها، وذلك لكفالة مراعاة الآثار العرضية والعوامل الخارجية، الايجابية والسلبية، الناشئة عن الإجراءات الوطنية والمحلية والتشريعات المتعددة الأطراف، وأخذها في الاعتبار.
In designing new institutions and strengthening existing ones, the spatial dimension is therefore important in respect of ensuring that spillover effects and the positive and negative externalities arising from national and local actions and multilateral legislation are considered and internalized.
وأحاطت اللجنة علما بالاقتراحات التي قدمها المكتب ونفذت بعض الإجراءات على أساس تجريبي خلال الدورة ووافقت على مواصلة تحليل الخبرات المكتسبة وأخذها في الاعتبار في الإعداد للدورة السابعة والثلاثين (انظر أيضا E CN.3 2006 2).
The Commission took note of the suggestions made by the Bureau and implemented some procedures on a trial basis during the session it agreed to further analyse the experiences and take them into account in the preparation for the thirty seventh session (see also E CN.3 2006 2).
٤٧ ينبغي النظر في تقرير اﻷمين العام للمؤتمر عن عمليات اﻻستعراض الرئيسية، المطلوبة من الجمعية العامة في قرارها ٤٧ ١٨٠ (A CONF.165 PC.1 6)، في إطار العمليات التحضيرية الوطنية وأخذها بعين اﻻعتبار في توجيه أعمالها.
47. The report of the Secretary General of the Conference on major reviews, requested by the General Assembly in its resolution 47 180 (A CONF.165 PC.1 6), should be considered in the framework of the national preparatory processes and taken into account in guiding them.
وأثناء زيارة الفريق للجزيرة في الفترة من 6 إلى 11 أيار مايو، التمس وجهات نظر الجانبين القبرصي واليوناني والقبرصي التركي وأخذها في الاعتبار كما تشاور مع ممثلي الأوساط الدبلوماسية وأسرة الأمم المتحدة وأجرى مناقشات مع ممثل المفوضية الأوروبية.
During its visit to the island, between 6 and 11 May, the joint team sought and took into account the views of the Greek Cypriot and Turkish Cypriot sides, consulted with representatives of the diplomatic community and the United Nations family and held discussions with the representative of the European Commission.
17 إذا كان الجواب على السؤال 14 هو نعم ، فهل تتيح تشريعات بلدكم عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة المتورطين في أنشطة إجرامية منظ مة (الفقرة 3 من المادة 25)
If the answer to question 14 is Yes , does your country's legislation enable views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders involved in organized criminal activities (art. 25, para. 3)?
وهي تنص على أنه حيثما يمس الأمر المصالح الشخصية للضحايا، يتعين على المحكمة أن تسمح بعرض آرائهم وشواغلهم وأخذها في الاعتبار في مراحل الإجراءات التي تراها المحكمة مناسبة وعلى نحو لا يجحف بحقوق المتهم ولا يمس بإنصاف المحاكمة ونـزاهتها.
It provides that, where the personal interests of the victims are affected, the Court shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined by the Court to be appropriate and in a manner which is not prejudicial to the rights of the accused and a fair and impartial trial.
(أ) قدمت الشكوى الأولى شابة إنكليزية في الساعة 30 9 صباحا ، وكانت قد زارت الليلة السابقة حانة في بلاتخا فرينالس وكانت في طريق عودتها إلى الفندق حين أوقفها رجل يقود سيارة وسحبها إلى داخل المركبة وأخذها إلى غابة قريبة حيث اغتصبها.
(a) The first complaint was filed at 9.30 a.m. by a young Englishwoman, who had visited a pub in Platja Frenals the night before and was walking back to the hotel, when a man in a car stopped her, dragged her inside the vehicle and took her to a wood nearby, where he raped her.
(ب) قدمت الشكوى الثانية في 30 12 زوالا شابة ألمانية زارت حانة في يوريت دي مار الليلة السابقة وكانت في طريق عودتها إلى الفندق حين هاجمها رجل ووضع سكين على عنقها وأخذها إلى شارع مهجور وغطى وجهها بمعطف وحاول اغتصابها.
(b) The second complaint was filed at 12.30 p.m. by a young German woman, who had visited a pub in Lloret de Mar the night before and was walking back to the hotel when a man attacked her, placed a knife to her throat, took her to a deserted street, covered her face with a jacket and attempted to rape her.
وعلى الدولة مقدمة التقارير أن توضح موقفها تجاه ممارسات ثقافية من قبيل إعطاء الدوطة وأخذها وتعدد الزوجات، وأن ت بي ن ما إذا كان قد اضط ل ع بمحاولات لدراسة الآثار السيئة لهذه الممارسات، الإيديولجية منها والمادية على السواء، والنتائج المترتبة عليها بالنسبة إلى المرأة.
The reporting State should clarify its stand in regard to the cultural practices, such as the giving and taking of the dowry and polygamy and indicate whether attempts had been made to study the ill effects of such practices, both ideological and material, and their consequences on women.
٥٧٤ ذكرت الممثلة اﻷعضاء، في تقديمها للتقرير، بأن هناك حاجة الى عمل نشط ومتواصل لتحقيق توازن القوى والمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، مما يعني أن الفوارق بين أوضاعهما في المجتمع يجب ابرازها بشكل أوضح وأخذها في اﻻعتبار في كافة مجاﻻت السياسة العامة.
475. In introducing the report, the representative reminded members that active and continuous work was needed to achieve a balance of power and de facto equality between men and women, which meant that the differences in conditions in society had to be made more visible and taken into consideration in all policy fields.
والفقرة 3 من المادة 25 من الاتفاقية تعتمد على الفقرة 6 (ب) من الإعلان، حيث تنص على أن تتيح كل دولة طرف امكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
Article 25, paragraph 3, of the Convention draws on paragraph 6 (b) of the Declaration, stipulating that States parties shall enable views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence.
وتضمنت الردود على هذا الاستبيان أكثر من 000 2 ملاحظة لتحسين بنية التصنيف أو النص الموضح له، قام الفريق الفرعي التقني بتقييمها وأخذها في الحسبان في اجتماعين في أوائل سنة 2005 ونقح مشروع التصنيف تبعا لذلك، وعرضت الصيغة المنقحة على فريق الخبراء في اجتماعه في حزيران يونيه 2005.
The responses to this questionnaire included more than 2,000 individual comments for improving the structure or explanatory text of the classification, which were evaluated and taken into account by the Technical Subgroup at two meetings in early 2005 the draft classification was revised accordingly. The revised version was presented to the Expert Group at its meeting in June 2005.