ترجمة "نشأتها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

نشأتها - ترجمة :
الكلمات الدالة : Growing Upbringing Orphanage Whispered Desired

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تتحدث المخرجة ميرا نير عن نشأتها
The filmmaker Mira Nair speaks about growing up in a small town in India.
فالحضارة الصناعية التي تمتد الآن لتشمل العالم كله، كانت نشأتها في أوروبا.
Industrial civilization, which now spans the whole world, originated in Europe.
ولكن بالرغم من تغيرهم الداخلي، الحيوانات السلوية لم تهجر نشأتها بقرب المياة.
But, despite their move inland, the amniotes have not abandoned their pond dwelling upbringing.
احد اهم الاسباب هو الندرة, لان الثورة الصناعية كانت في بداية نشأتها
One reason why is scarcity because back then the industrial revolution was still young and societies had scarcity.
لا من منظور شمسي. الأرض أحرزت دورانها عند نشأتها، نتيجة تعرضها لقذائف
Earth got its spin at the time of its birth, from the bombardment of rocks and dust that formed it.
وكما تظهر في الفيلم أيضا ابنة التركي ر ب ى، والتي تحكي عن نشأتها بدون والدها.
It also features Alturki s daughter, Ruba, speaking about growing up without a father.
89 منذ نشأتها عام 1961 وحتى عام 2002، كانت القوات الجوية لكوت ديفوار صغيرة.
From its creation in 1961 and until 2002, FACI had been small.
48 وت عد كوت ديفوار منتجا صغيرا للماس الخام، وهي مشتركة في عملية كيمبرلي منذ نشأتها.
Côte d'Ivoire is a small producer of rough diamonds and has been a participant in the Kimberley Process Certification Scheme since its inception.
فمنذ نشأتها، وقع على كاهلها عبء هذه القضية حتى تجد حلا عادلا وشاملا لكل جوانبها.
Since its establishment, the United Nations has shouldered its responsibility with regard to this cause, and has been committed to the achievement of a just and comprehensive solution in all aspects.
أتوقع أنه في يوم ما سأضطر للسفر معها إلى الأرض حرصا على نشأتها بشكل طبيعي
Yes, I suppose one day I shall be obliged to make the trip to Earth with her... . ..for the sake of her natural development.
٢١ وقد اعتمدت اللجنة الخاصة منذ نشأتها، عند تفسير وﻻيتها واﻻضطﻻع بها، على الصكوك الدولية التالية
Since its inception the Special Committee has relied on the following international instruments in interpreting and carrying out its mandate
وتقول الكاتبة إن نشأتها في عائلة لا تحكمها القوانين الذكورية التقليدية كان له كبير الأثر على كتابتها.
She says not growing up in a typical patriarchal family had a great impact on her work and writing.
وبعد أن تزوج والدها للمرة الثانية، أمضت فترة نشأتها تحت إشراف العديد من الأسر البديلة بعيدا عن العائلة.
After her father, Kim Il sung, remarried, she was raised by various surrogates away from the family.
أستخدمت كتابات المايا منذ نشأتها وحتى وصول الأوروبيين، وبلغت ذروتها خلال الفترة الكلاسيكية (تقريبا بين عامي 200 و 900).
Since its inception, the Maya script was in use up to the arrival of the Europeans, peaking during the Maya Classical Period (c. 200 to 900).
وقد انضم ثلاثة عشر بلدا إلى الشراكة كجهات مانحة منذ نشأتها فوعدت بتقديم أكثر من 250 مليون دولار لمشاريع الشراكة.
Thirteen countries have joined as donors since the partnership began, and together they have pledged more than 250 million to the partnership's projects.
وأستراليا بوصفها مؤيدة قوية للمحكمة وملتزمة بها، فإنها ترحب بالتقدم الذي أحرزته المحكمة في العام الماضي، ومنذ نشأتها في الحقيقة.
As a strong and committed supporter of the Court, Australia welcomes the progress that the Court has made in the past year and, indeed, since its inception.
8 من بين جميع العادات والتقاليد العتيقة، يبدو أن ختان الإناث من الممارسات التي لم ي شرح لغز نشأتها التاريخية وسياقها.
Female circumcision seems to be one of those age old customs and traditions whose mysterious historical origins and background have not been properly clarified.
الآن قد تعتقدون أن سيلينا قد تواجهه وقتا عصيبا للانصياع للقوانين ذلك لأنها أمضت سنوات نشأتها في العيش في الشوارع.
Now, you might think Selena would have a hard time following rules having lived on the streets during her formative years.
نعم، نحن الآن نريد أن تحدث نوبة عصبية للمريض لذلك يستخدم الأطباء الأقطاب الكهربية المغروسة لقياس النوبة ولمعرفة مكان نشأتها تحديد ا.
Yes, now we want the patient to have a seizure so doctors can use the embedded electrodes to measure it and learn exactly where its origin was.
تحرص جامعة الدول العربية منذ نشأتها عــام ١٩٤٥، وهو نفس العام الذي أنشئت فيه اﻷمم المتحـدة، على إرساء قواعد التعاون مع اﻷمم المتحدة.
Since its inception in 1945 the year in which the United Nations was established the League of Arab States has striven to emphasize and strengthen cooperation with the United Nations.
ولكن بعد نقل خط نجدة الطفل للعالم واليوم، ومنذ نشأتها، استجبنا لأكثر من 55 مليون مكالمة، وهذا أكثر من نصف مليار مكالمة هاتفية،
But after taking Child Helpline global and today, since its inception, we have responded to more than 55 million calls, that's more than half a billion phone calls, and helped millions and millions of children.
10 أشارت المفوضة السامية في كلمتها الافتتاحية إلى أن الاجتماع الثاني عشر ينعقد في مرحلة تجري فيها الأمم المتحدة أهم إصلاح لها منذ نشأتها.
On the one hand, there was growing recognition of the key role played by special procedures for the better protection of human rights, but on the other hand, the system was facing a number of challenges.
انتشرت أفكار عصر النهضة في القرن الخامس عشر بسرعة كبيرة من مكان نشأتها في فلورنسا، حيث انتشرت أولا في بقية إيطاليا ثم في بقية أوروبا.
Spread In the 15th century, the Renaissance spread with great speed from its birthplace in Florence, first to the rest of Italy, and soon to the rest of Europe.
11 واختتم قائلا إن الهند عضو نشط في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية منذ نشأتها وتشترك في مجموعة متنوعة من البرامج التعاونية العالمية.
India had been an active member of COPUOS since its inception and participated in a variety of global cooperative programmes.
لقد أظهرت اﻷمم المتحدة للعالم منذ نشأتها ما يمكن إنجــــازه عندما يستخدم الحوار والتركيز والتفاوض كآليات لحل الخﻻفات العديدة التي تنشأ طبعا بين بلدان العالم.
Since its inception the United Nations has shown the world what can be achieved when dialogue, concertation and negotiation are used as mechanisms to resolve the many differences that naturally arise between the countries of the world.
ويؤدي ارتفاع معدلات البطالة وتخفيض المعونات الاجتماعية إلى تغذية مثل هذه المشاعر، لكنه لا يتسبب في نشأتها بـل يعود الفضل في هذا إلى جذور ثقافية عميقة وراسخة.
High, often long term unemployment and cuts in social benefits nurture, but do not cause such attitudes their deep seated cultural roots matter far more.
منذ نشأتها، كانت الدولة بمثابة الوعاء الرئيسي للسلطة وكان الوصول إلى السلطة يعني عادة السيطرة على الدولة، سواء كان ذلك عن طريق الانتخابات أو الاستيلاء عليها بالقوة.
Since its inception, the state has been the main vessel of power access to power usually meant control of the state, whether by election or by violent takeover.
فالمحكمة ما تزال في مرحلة مبكرة للغاية من نشأتها، ومن المؤكد أن معاداة كل رؤساء الحكومات هؤلاء الذين يعربون عن تضامنهم معالبشير من شأنها أن تعرض مستقبل المحكمة للخطر.
The Court is still in its infancy, and antagonizing the many government leaders expressing solidarity with him could jeopardize its future.
وقد كان بإمكان بويغ الالتحاق بالوفد الأولمبي الأمريكي دون أن يثير ذلك الاستغراب بالنظر إلى نشأتها وإقامتها في ولاية فلوريدا، غير أن بويغ آثرت شق طريقها تحت راية بورتوريكو.
Intriguingly, Puig could have chosen to play for the US Olympic delegation, which would have made sense considering she was raised and lives in the state of Florida. She has instead chosen to forge a career playing tennis representing Puerto Rico.
٧١ ظل الهدف اﻷساسي لمنظومة اﻷمم المتحدة ووكاﻻتها وبرامجها، منذ نشأتها، هو تحسين معيشة جميع أعضاء المجتمع وظروفهم اﻻجتماعية، وﻻ سيما من خﻻل تسهيل التعاون فيما بين الحكومات والشعوب.
71. A basic objective of the United Nations system and its agencies and programmes, from their inception, has been to improve the lives and social conditions of all members of societies, in particular through facilitating cooperation among Governments and peoples.
السيد ريميريز دي استنوز بارسيﻻ )كوبا( )ترجمة شفوية عن اﻻسبانية( إن البند quot قضية فلسطين quot ظل عمليا محل نظر هذه المنظمة منذ نشأتها وظل له تأثير دائم على أنشطتنا.
Mr. Remírez de Estenoz Barciela (Cuba) (interpretation from Spanish) The item, Question of Palestine , has been under consideration by this Organization practically since its inception and it has permanently influenced our activities.
ذلك أن سيجولين رويال ، على الرغم من نشأتها في السنغال حين كانت مستعمرة فرنسية، لا تبدي اهتماما بأفريقيا، أما خصمها نيكولاس ساركوزي فإن اهتمامه بأفريقيا ينحصر في قضية المهاجرين غير القانونيين.
Ségolène Royal, despite having been raised in Senegal when it was a French colony, appears disinterested in Africa, and her opponent, Nicolas Sarkozy, has evinced an interest in Africa only in the context of illegal immigration.
واليوم، بعد 60 عاما من نشأتها، تغير العالم بصورة هائلة، ولا بد أن تطور وتصلح هذه الهيئة العالمية نفسها وفقا لذلك إذا أ ريد لها أن تتصدى بفعالية لمشاكل وتحديات القرن الحادي والعشرين.
Today, 60 years after its inception, the world has changed dramatically, and this world body must modernize and reform itself accordingly if it is to deal effectively with the problems and challenges of the twenty first century.
وينطوي الاقتصاد غير الرسمي على إمكانيات نمو هائلة بالنسبة للشركات الصغرى، وذلك راجع في جانب منه إلى سهولة نشأتها وهي توفر كثيرا من الوظائف وتمثل مصدرا أساسيا للدخل، ولا سيما للعمال غير المهرة.
There is considerable growth potential for small scale enterprises in the informal economy, in part due to the ease of start up they provide many jobs and are a key source of income, especially for unskilled labour.
وادعى أيضا حصول انتهاك لحقوق ابنته بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٤ من العهد، نظرا إلى أنه ينبغي أن يتاح وصول الوالدين إلى الطفلة وﻻ سيما خﻻل سنوات نشأتها، إﻻ في ظروف خاصة جدا.
He also claims a violation of his daughter apos s rights under article 24, paragraph 1, of the Covenant, since a child should be afforded access to both parents, especially during her formative years, except in very specific circumstances.
وفي ظل قضايا السياسة الخارجية الكبرى القريبة من عتبات أوروبا ــ سواء في مصر أو بيلاروسيا أو في سوريا الآن ــ فإن المبادرات الأوروبية المفيدة لابد وأن تكون موضع ترحيب، بصرف النظر عن محل نشأتها.
And, with major foreign policy issues on Europe s doorstep whether in Egypt, Belarus, or now Syria useful European initiatives are to be welcomed, regardless of where they originate.
وقد يكون من المفيد إجراء تقييم تاريخي للدراسات التي أنجزتها اللجنة الفرعية منذ نشأتها، أو حتى نشر قائمة شاملة بما أنجزته من أعمال، كما ألح على ذلك باولو سيرجيو بينهيرو لما كان رئيسا للجنة الفرعية.
It could be interesting to produce a historical review of all Sub Commission studies from the very beginning, or to publish a summary of its work, as suggested so enthusiastically by Paulo Sérgio Pinheiro when he chaired the Sub Commission.
ويود وفد بنما أن يشيد بالحركة اﻷوليمبية التي، منذ نشأتها في اليونان، حين كان اﻻحتفال يجري باﻷعمال البدنية البطولية الى جانب الموسيقى والشعر، تعبر عن رسالة واحدة وهي أنه يتعين على الرجال والنساء تنمية فضائلهم.
The delegation of Panama wishes to pay tribute to the Olympic Movement which, since its origins in Greece, when physical exploits were celebrated alongside music and poetry, has conveyed a single message that men and women are obliged to cultivate the virtues they possess.
إن التكافل والتضامن الدوليين يفترضان مكافحة هذه اﻵفة، أينما كانت وفي مختلف مراحلها، وإن معالجة هذه المشكلة منــــذ نشأتها، حيث تزرع، هو أقل كلفة وأكثر جدوى، والتصـدي الجدي لها يقتضي معالجتها في منشأها للقضاء على انتاجها.
The concepts of global interdependence and solidarity should unite us in our common struggle against this scourge, wherever it appears and in all its aspects. However, we feel that confronting this problem in its first stage, namely the stage of cultivation of narcotic plants, is perhaps the most cost effective method.
السيد رضوان )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية( عندما اعتمد اﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان قبل ٤٥ سنة، كانت اﻷمم المتحدة في طور نشأتها. وكانت الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اليوم مستعمرات للدول الغربية وقتئذ.
Mr. REDZUAN (Malaysia) When the Universal Declaration of Human Rights was adopted 45 years ago, the United Nations was still in its infancy and the vast majority of United Nations Members today were then colonies of Western Powers.
٢٤ بلغ مجموع الموارد التي أتيحت بواسطة الجمعية العامة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ نشأتها وحتــى ١٥ تشريــن الثانــي نوفمبــر ١٩٩٤ ما يصل إجماليه إلى ١٠٠ ٩٩٠ ٥٢١ دوﻻر )الصافي ٦٠٠ ٤٣٦ ٥١٣ دوﻻر(.
24. The total resources made available by the General Assembly to ONUMOZ since its inception and until 15 November 1994 amounted to 521,099,100 gross ( 513,436,600 net).
هذا لا يعني استخدام سلطة الدولة لسحق الجماعات التي كانت نشأتها راجعة جزئيا إلى فشل الدولة ذاتها، بل إن الأمر يتطلب دعم القانون والنظام من خلال ملاحقة المذنبين فقط ومحاولة فهم الأسباب التي يسرت لهذه الجماعات تجنيد الناس في المقام الأول.
This does not mean using state power to crush groups that have arisen in part due to the state s own failures, but rather to uphold law and order by prosecuting only the guilty and understanding why such groups are gaining recruits in the first place.
ففي عام 1999 نشأت حركة تفعيل دولة بيافرا ذات السيادة، وهي عبارة عن ميليشيا يقودها شباب في منطقة اجبو، والتي تنظم حملات لدعم الانفصال السلمي عن نيجيريا، وكانت نشأتها بعد فترة وجيزة من تولي أوباسانجو ـ الذي ينتمي إلى العرق اليوروبي ـ للسلطة.
The Movement for the Actualization of the Sovereign State of Biafra (MASSOB), a youth led militia in the Igbo region that campaigns for the peaceful dissolution of Nigeria, emerged in late 1999, shortly after Obasanjo, an ethnic Yoruba, took office.
٢ وجدير بالمﻻحظة أن اﻷمم المتحدة نفسها، قد مرت بتغييرات جهورية في تفاعل وثيق مع العالم الخارجي، وذلك منذ نشأتها في عام ١٩٤٥، إذ توسعت عضويتها من ٥١ دولة عضوا في البداية إلى المجموع الحالي البالغ ١٨٣ دولة، أغلبها من البلدان النامية.
2. It is worth noting that the United Nations itself has, in close interaction with the outside world, undergone tremendous metamorphoses since its birth in 1945, with its membership expanded from 51 at its inception to the current total of 183 Member States, most of them being developing countries.
والواقع أن اﻷمم المتحدة قد أتيحت لها الفرصة، ﻷول مرة منذ نشأتها، لكي تصبح مثلما أريد لها أصﻻ أي نظام أمني جماعيا، له ميثاق ينص على أشكال خاصة من التعاون بين الدول ذات السيادة، ويستهدف ضمان السلم والرخاء في شتى أنحاء العالم.
Indeed, for the first time since its inception, the United Nations has been given the opportunity to become what it was intended to be a collective security system, with a Charter providing for special forms of cooperation between sovereign States, designed to ensure peace and prosperity throughout the world.

 

عمليات البحث ذات الصلة : منذ نشأتها - منذ نشأتها