ترجمة "نابعة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
نابعة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إنها قضية قيم نابعة من الخوف. | It is an issue of values, inspired by fear. |
إن الهوية السياسية الأوروبية الحالية نابعة من تاريخها الحديث. | Europe s current political identity emerged from its recent history. |
وإنها لمسؤولية نابعة من تاريخنا وجغرافيتنا، والقيم العالمية التي نعتنقها. | This is a responsibility emanating from our history, geography, and the universal values that we hold. |
وفي إنجيل يوحنا 18 36 يقول أن مملكته ليست نابعة من هذه الأرض. | In John 18 36 he says that his realm is not of this earth. |
وهي نابعة من إيماننا بضرورة أن نكافح عدم المساواة، بينما نحترم التنوع ونقد ره. | They are rooted in the conviction that we must fight inequalities while respecting and appreciating diversity. |
لا يمكنك نسيان ما تربينا عليه إن جميع تصرفات الرجل نابعة من غريزته | Surely you can't have forgotten that much of our upbringing, Stella... that you just suppose there's any part of a gentleman in his nature. |
وكانت قوتها الروحانية نابعة من اعتمادها العميق والملتزم على الرب الرحيم الذي آمنت به. | Her spiritual strength arose out of her deep and abiding reliance on the grace and boundless mercy of the god she believed in. |
66 وسعت الدراسة لتقديم معلومات للأطراف نابعة من المعارف المتوفرة عن وحدات التنسيق الإقليمي. | The study has tried to provide the Parties with a mass of information stemming from the knowledge available on the RCUs. |
3 تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم | 3. Emphasizes the importance of strengthening the human and institutional capacity of indigenous people to develop their own solutions to their problems |
والواقع أن شكوكي (وليس تشاؤمي) نابعة من النظر إلى سجل كينيا فيما يتصل بفرض القانون. | My skepticism (not pessimism) comes from looking at Kenya s law enforcement record. |
ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم. | It is essential that the Palestinian people be able to enjoy tangible and direct benefits of peace. |
يجب ان يكون بيني و بين الاوركسترا اواصر ثقة لا تهتز نابعة من الاحترام المتبادل | There has to be, between me and the orchestra, an unshakable bond of trust, born out of mutual respect, through which we can spin a musical narrative that we all believe in. |
لكن هذه الإصلاحات أدت إلى التعجيل بثورة كانت نابعة من القاعدة وليست مرتبة من قمة النظام. | But his reforms snowballed into a revolution driven from below rather than controlled from above. |
ويبدو أن مشكلته نابعة من الخلط بين جوهره وأسلوبه، وهو ما يضيف إلى افتقاره الشديد للتماسك. | His problem stems from the combination of his essence and style, which adds up to a brutal lack of coherence. |
وقد تضمن ذلك اقتراحات من المجتمع المدني، من بينها، بالطبع، اقتراحات نابعة من سكان غواتيماﻻ اﻷصليين. | It has done so by pursuing an economic, social and cultural policy that takes into account the multicultural nature of our country, including proposals from civilian society, which naturally include those emanating from the indigenous population of Guatemala. |
وهذا يعني أن تنمية أفريقيا لابد وأن تكون نابعة من أفريقيا ذاتها، وبأيدي الأفارقة، ومن أجل الأفارقة. | So Africa s development must be made in Africa, by Africans, for Africans. |
إن العديد من المشاكل التي يواجهها الأشخاص المتضررون بالجذام اليوم نابعة من جهل المجتمع بشأن هذا المرض. | Many of the problems faced by people affected by leprosy today stem from society s ignorance about the disease. |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Those who take heed for themselves and fear God , will be amidst shade and springs of water , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Indeed the pious are in shade and springs . |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Truly the godfearing shall dwell amid shades and fountains , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Verily the God fearing shall be amid shades and springs , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Verily , the Muttaqun ( pious see V. 2 2 ) shall be amidst shades and springs . |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | The righteous will be amidst shades and fountains . |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Behold , today the God fearing will be amidst shades and springs , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Lo ! those who kept their duty are amid shade and fountains , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Indeed the Godwary will be amid shades and springs |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Indeed , the cautious , shall live amid shades and fountains |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Indeed , the righteous will be among shades and springs |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | The pious ones will rest amid the shade , springs , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | Surely those who guard ( against evil ) shall be amid shades and fountains , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains , |
إن المتقين في ظلال أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها وعيون نابعة من الماء . | As to the Righteous , they shall be amidst ( cool ) shades and springs ( of water ) . |
ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع. | It seems to me that this point of view makes good sense and that it, like good sense, is shared by all. |
حتى الآن ما زالت زعامة هذا التوجه غير نابعة من الرئيس، لكن القطاع الخاص قد شرع في العمل. | Leadership is still not coming from the president, but the private sector has begun to act. |
ولكن بدلا من التدخل الدولي فإن ساحل العاج تحتاج إلى حلول نابعة من الداخل لتتعامل بها مع مشاكلها. | But instead of international intervention, the Ivory Coast needs homegrown solutions for its problems. |
وينبغي تشجيع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات نابعة من العمل الجماعي وبذل كل جهد ممكن لتحقيق أفضل النتائج. | All parties should be encouraged to take steps with the strength born of collective action and to make every effort to achieve the best possible outcome. |
وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب. | In closing, I would like to reiterate that the challenges of our time require political actions born of intelligence, courage and heart. |
وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة نابعة من التاريخ ومستوحاة من القيم التي أدت الى صياغة الميثاق. | The permanent members of the Council have a special responsibility, deriving from historical circumstances and inspired by the values that led to the drafting of the Charter. |
ولكن هذا هو حال الشرق الأوسط، حيث كانت كل الخطوات الناجحة من قبل نابعة من الهزيمة وليس من النصر. | But, then, this is the Middle East, where earlier breakthroughs grew out of defeat, not victory. |
والواقع أن الحجة التي تزعم أن الأزمة نابعة من كون منطقة اليورو غير مثالية كمنطقة عملة لا تقل اختلالا. | The argument that the crisis stems from the eurozone not being an optimal currency area is similarly flawed. |
وتتعرض تعاونيات أخرى لمخاطر نابعة من تركزها في قطاع عمل واحد، أو سلعة واحدة، و أو منطقة جغرافية واحدة. | Others are exposed to risks stemming from concentration in a single business sector, commodity, and or geographic area. |
وقد تكون ثورة قومية ديمقراطية ـ تلقائية، وليست بتدبير من أي حزب سياسي، بل نابعة من حركة شعبية ضخمة. | It might be some sort of democratic nationalist revolution spontaneous, and not made by any one political party but by a popular mass movement. |
إننا نشهد ولادة حساسية عالمية نابعة من شعور أخلاقي بالإنصاف والنزاهة والتضامن الذي يتجاوز الحدود الوطنية واللغات وحتى الأديان. | We are witnessing the birth of a global sensibility, of an ethical sense of fair play, decency and solidarity that transcends national borders, languages and even religions. |
وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بﻻ شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع. | This well known, gloomy picture no doubt stems from a habitual pessimism rather than from a thorough study of reality. |
إن البنية الجديدة للأمن الآسيوي الباسيفيكي لابد وأن تكون نابعة من التعاون القائم على توازن المصالح المشتركة وليس توازن القوى . | The new Asia Pacific security architecture should emanate from cooperation based not on a balance of power but on burden sharing to bring about a balance of mutual benefit. |
عمليات البحث ذات الصلة : كلمة نابعة - نابعة من الداخل - المنتجات نابعة من الداخل