ترجمة "نؤدي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
نحن نؤدي عملنا يا سيدي | We do business, monsieur? |
ونحن في رواندا، نحاول أن نؤدي قسطنا. | In Rwanda, we are trying to do our bit. |
يمكن لهذا أن يغير جذريا الطريقة التي نؤدي بها الأشياء. | This could start to fundamentally change the way we do things. |
وعلى هذا المقياس، هل نستطيع القول، كأم ة، بأننا نؤدي واجباتنا | And by that measure, can we truly say, as a nation, that we are meeting our obligations? |
ونحن نؤدي دورا أساسيا في إدراج المسائل الجنسانية في جدول أعمال السياسات العالمية. | We play an essential role in putting gender in the global policy agenda. |
ذلك تحد ينبغي أن نقبله جميعا، ودعونا نؤدي دورنا الآن من أجل تحقيق ذلك. | That is a challenge we should all accept, and let us now do our part to make it happen. |
يجب علينا أن نؤدي دورا أساسيا في تعليم اﻷجيال المقبلة التسامح واﻻحترام والتفاهم المتبادل. | We must play a fundamental role in educating future generations on mutual understanding, respect and tolerance. |
quot قبل المذبحة بيوم واحد وبين صﻻتي المغرب والعشاء، كنا في المسجد نؤدي الصﻻة. | quot One day before the massacre and between the maghreb and the isha prayers (that is the prayer at sunset and the one after it), we were at the mosque holding the prayers. |
!نحن أبرياء! وبما أننا أبرياء ، علينا أن نظهر للناس بأننا يمكن أن نؤدي كالعادة | We're innocent! We need to show them that we are innocent by continuing to perform! |
وكما ذكرت فإن ماليزيا يجب أن تتوفر على أبطال أقوياء لقيادة الاقتصاد الذي نؤدي ضريبته. | Like I say Malaysia must be full of superheroes helming the economy which is why we are doing fine. |
نضع هذا النمط في مخيلتنا، وفي كل مرة نؤدي بها هذه المقطوعة تكون النتيجة مختلفة. | We take that pattern, and every time we perform that piece, we do it differently. |
أو سائق أجرة وممثل، عامل بنكي و رسام، حيث نؤدي فننا الخاص سريا أو علنيا . | Or a cabby and an actor, a banker and a painter, secretly or publicly performing their own arts. |
علينا أن نؤدي شغلنا يجب أن نكسب عيشنا لكن هذا الوحش ليس له حق العيش | We conduct our business in order to survive, but this monster has no right to survive! |
وبينما نؤدي دورنا في تعبئة الموارد المحلية، أود أن أناشد العالم المتقدم النمو أن يفي بالتزاماته بدعمنا. | As we play our part in the mobilization of domestic resources, I would like to appeal to the developed world to meet its commitments by supporting us. |
كل هؤلاء بمن فيهم أنا نشعر أثناء قيامنا بمهامنا بأننا لا نؤدي المطلوب منا على أكمل وجه | All of them, however, including myself, as we walk underneath those strange stone gargoyles just down the road, feel that we've become less than the sum of our parts, feel as though we have become profoundly diminished. |
ونحن هنا، في هذه القاعة، ملزمون تجاه الشعب العراقي بأن نؤدي دورنا في سبيل المساعدة على ضمان النجاح. | We in this Chamber also owe it to the Iraqi people to do our part to help ensure success. |
وسنقوم بهذه الخطوات على النحو الذي نؤدي به دائما عملنا، أي في هدوء وسﻻم وبرضاء كل أفراد شعبنا. | We shall take these steps forward in the way we always conduct business quietly, peacefully and with the consent of all our people. |
وكما نتوقع من البلدان النامية أن تقوم بأداء دورها، فإنه يجب علينا أن نؤدي أدوارنا، وهذا ينطبق علينا جميعا. | As we expect the developing countries to do their part, we must do ours and that applies to everyone. |
وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة. | With its passage, the burden will shift to the parties to redouble their efforts at the negotiating table to reach a prompt and just comprehensive settlement. |
أنت تأخذ ضعف أجرة العمال الآخرين في هذا المصنع في هذه المنطقة وهذه هي الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا . | You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. |
بقينا طلاب بدوام كامل ، ولكن في ما بين الفصول كنا نسافر نؤدي .. ونعلم اطفالا اعمارهم نحو التاسعة عن الخطابة | We stayed full time students, but in between we traveled, performing and teaching nine year olds to MFA candidates, from California to Indiana to India to a public high school just up the street from campus. |
وعن طريق تلك الجهود، نأمل أن نؤدي دورا في التوصل إلى الهدف المشترك، ألا وهو تحقيق الازدهار في ما بينـنا. | Through those efforts, we hope to play a part in achieving the shared goal of mutual prosperity. |
فمن الضروري أن نعمل معا ، وسوف نؤدي، أثناء قيامنا بذلك، واجبا أخلاقيا بحماية مواطنينا وشفاء المرضى ومواساة من ابت لي بالمرض. | It is essential that we work together as we do so we fulfil a moral duty to protect our citizens, heal the sick and comfort the afflicted. |
ولكن هذا الهدف ﻻ بد من تيسيره بتطوير نظم قانونية تكفل لنا أن نؤدي بنجاح واجباتنا كأمناء على هذه الموارد. | But this goal must be facilitated by the development of legal regimes to ensure that we successfully carry out our duties as trustees of those resources. |
إن أمامنا فرصة سانحة ممتازة لأن نغرس في منظمتنا قدرا أكبر من الدينامية والعقلانية، ولأن نؤدي أفعالا أكثر ونمارس بيروقراطية أقل. | We are faced with an excellent opportunity to infuse our Organization with greater dynamism and rationality, more action and less bureaucracy. |
ولكن كنا قد تربينا على أن نؤدي بدءا من أية سن وكنا نجتمع في هذه الحفلات العائلية أنا وقيثاري وأخواتي من حولي | But we were brought up from any age to perform, and we'd be wheeled out at these family parties, me with my guitar and my sisters around me, and we'd have to sing. |
وسيتطلب الأمر منا قيما أساسية وكثيرا من الحكمة البشرية لكي نؤدي دور ضابط أنغام الكورس العالمي المكون من أصوات بهذه الكثرة وهذا الاختلاف. | Every nation likes to sing its own song. It takes our fundamental values and a great deal of human wisdom to perform the role of a tuning fork in the global chorus of so many different voices. |
كل هؤلاء بمن فيهم أنا نشعر أثناء قيامنا بمهامنا بأننا لا نؤدي المطلوب منا على أكمل وجه لقد تولد لدينا إحساس عميق بأن أهميتنا تتلاشى | All of them, however, including myself, as we walk underneath those strange stone gargoyles just down the road, feel that we've become less than the sum of our parts, feel as though we have become profoundly diminished. |
أحد العمال البيض المشرفين تقدم وقال , أنت تأخذ ضعف أجرة العمال الآخرين في هذا المصنع في هذه المنطقة وهذه هي الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا . | And one of the white foremen stepped forward and said, You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. |
ونحن ﻻ نستطيع أن نؤدي دورنا بمعزل عن اﻵخرين، وانما يجب أن يكون عملنا جزءا من استراتيجية شاملة للسلم واﻷمن الدوليين وحقوق اﻹنسان والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية. | We cannot play our role in isolation. Our action must be part of a global strategy for international peace and security, human rights and economic and social development. |
في النظر في تكوين اللجنة، يجب على الجمعية العامة أن تحرص على عدم تقليص مشاركة البلدان المنتمية إلى العالم النامي، وخصوصا ونحن نؤدي فعلا دورا متزايدا في هذا المجال. | In considering the composition of that committee, the General Assembly must be careful not to curtail the participation of countries from the developing world, particularly as we have already been playing an increasing role in the field. |
لأننا نحن الأطباء فقط نؤدي ما ي دفع لنا من أجله, كما أننا نتدرب على فعل ما ي دفع لنا من أجله أيضا . لذلك عندما نغيير التأمين سوف تتغير معه الممارسة الطبية والتعليم الطبي أيضا . | Because we doctors do what we get paid to do, and we get trained to do what we get paid to do, so if we change insurance, then we change medical practice and medical education. |
بقينا طلاب بدوام كامل ، ولكن في ما بين الفصول كنا نسافر نؤدي .. ونعلم اطفالا اعمارهم نحو التاسعة عن الخطابة من كالفورنيا إلى ولاية انديانا الى الهند إلى إحدى المدارس الثانوية العامة المواجهة الحرم الجامعي. | We stayed full time students, but in between we traveled, performing and teaching nine year olds to MFA candidates, from California to Indiana to India to a public high school just up the street from campus. |
ومع أن الدول الأعضاء ملتزمة بأن نؤدي ما علينا، وجدت من المشجع أيضا أن أستمع إلى الأمين العام في بداية المناقشة العامة يعرب عن اعتزامه متابعة كل عمل يطلب منه، ويطلب إلى الدول الأعضاء أن تأخذ نفسها بميثاق للمساءلة يقضي بالوفاء بما تتطلبه منا الوثيقة الختامية لاجتماع القمة. | While Member States are committed to doing our part, I was also heartened to hear from the Secretary General at the opening of the general debate that he intended to follow through on every action asked of him, and he asked Member States to pledge to an accountability pact to live up to what the summit outcome requires of us. |