ترجمة "موجها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Directed Pointed Addressed Homing Beautifully

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تجاهلهم، يستمر موجها ،
Ignore them, it keeps saying,
المجرم يخرج الأن، موجها سكينا للمعلمة
The assailant is coming out now, holding a knife on the teacher.
كما يجب أن يكون التدريب موجها ومنهجيا ومتواصلا.
Training must be targeted, systematic and continuous.
وبطبيعة الحال، يكون العنف موجها بشكل مباشر إلى المتحدث.
And, of course, it is typically carried out directly on the speaker.
هذا الفيلم كان موجها من قبل كيفن رودني سوليفان.
This film was directed by Kevin Rodney Sullivan.
وكان هذا كله موجها ﻹحياء عملية التكامل وإعادة تشكيلها.
All of this was agreed in order to reactivate and restructure the integration process.
وسيكون الدليل التشريعي موجها بالدرجة الأولى إلى مقرري السياسات والمشر عين.
The legislative guide will address primarily policymakers and drafters of legislation.
وسوف يكون موقفنا موجها نحو تحقيق هذا الهدف قبل سواه.
Our positions will be geared to that aim above all.
الخطبة موجها ضدكم بسبب تعليق تلك الصور على جدران الهيكل
The harangue is directed against you for mounting graven images on our Temple walls.
ويرحب وفد بلده بتضمين مشاريع المواد نصا موجها على وجه التحديد للبلدان النامية.
His delegation welcomed the fact that the draft articles contained a provision specifically aimed at developing countries.
ومنذ عدة سنوات، تـواجه الهند إرهابا عبر حدودها موجها ضد وحدتها وسلامتها الإقليمية.
For several years, India has faced cross border terrorism directed against its unity and territorial integrity.
وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
The new approach would be demand oriented and would emphasize quantitative additionality.
وكان اﻻستثمار موجها أساسا نحو خدمة التعدين وتوريده، ونحو المؤسسات التجارية الصغيرة، والزراعة.
Investment was directed primarily towards mining service and supply, small commercial business and ranching.
فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى.
Albania apos s rapprochement with united Europe, NATO, etc., is not directed against other States.
لقد علمني (هاريس) كيف أبقي نظري موجها نحو ما له قيمة في هذا العالم
Harris taught me how to keep my eye on what does count in this world.
ووزع مكتب الوحدات الفرعي 919 1 قرضا موجها للمشاريع البالغة الصغر قيمتها 2.16 مليون دولار.
The Wihdat branch office disbursed 1,919 microenterprise loans valued at 2.16 million.
واعتمد اﻻجتماع بيانا عاما عن التحضير للمؤتمر موجها إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنسيق اﻻدارية.
The Meeting adopted a general statement on the preparation of the Conference addressed to the Commission on the Status of Women and the Administrative Committee on Coordination.
(ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان أو
(c) By a declaration of the parties addressed to the conciliator to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration or
وأعد الفريق جوابا منسقا موجها إلى الوحدة عن التقرير يتضمن أيضا آراء صندوق الأمم المتحدة للسكان.
It prepared a coordinated response to the JIU on the report, which also reflected the views of UNFPA.
وقدم البرنامج حتى الآن 731 57 قرضا موجها إلى المشاريع البالغة الصغر قيمتها 56.99 مليون دولار.
The programme has now issued some 57,731 microenterprise loans worth 56.99 million.
وبعد هذه المشاورات مباشرة ألقى الرئيس غباغبو خطابا موجها إلى الأمة في 26 نيسان أبريل 2005.
Immediately following these consultations, on 26 April 2005, President Gbagbo addressed the Nation.
وأصدر المشاركون نداء للعمل موجها لجميع المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعليم البنات في جميع أنحاء العالم.
The participants issued a call to action for all NGOs to promote the education of the girl child worldwide.
واختتم كلمته موجها شكره إلى المدير العام وموظفيه على ما قاموا به من أعمال تحضيرية دقيقة للمؤتمر.
He thanked the Director General and his staff for the careful preparatory work undertaken for the Conference.
وإذا ما أنشئ هذا الصندوق، يمكن أن يقدم دعما هاما موجها للسلطات الناشئة ولأنشطة بناء السلام المبكرة.
Were it in existence, it could provide critical, targeted support to nascent authorities and to early peacebuilding activities.
ووزع مكتب الضفة الغربية حتى الآن 744 4 قرضا موجها للمشاريع البالغة الصغر قيمتها 5.09 ملايين دولار.
The West Bank operation disbursed 4,744 microenterprise loans worth 5.09 million.
ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، ﻻ حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطﻻب واﻷكاديميين.
This violence appears to be directed mainly, but not exclusively, against members of minorities and the political opposition, as well as teachers, students and academics.
إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
The international context has ceased to be the exclusive domain of the raison d apos état and has acquired a more human dimension directed to the welfare of the individual.
خلافا لأشكال أخرى من تا، يساريين ليس موجها نحو التأثير على الممارسات التنظيمية بتقييم الآثار المترتبة على التكنولوجيا.
Contrary to other forms of TA, CTA is not directed toward influencing regulatory practices by assessing the impacts of technology.
41 أعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برنامجا تدريبيا موجها لموظفي الإصلاحيات وقدمته إلى السلطات الإيفوارية لإقراره.
UNOCI has prepared a training programme for corrections officers and submitted it to the Ivorian authorities for approval.
45 ويتعلق الأمر بخطاب وجهه الملك إلى رعاياه، ولكنه كان موجها أيضا إلى المجتمع الدولي بصورة غير مباشرة.
The statement took the form of a speech by the King to his fellow citizens, but it was also addressed indirectly to the international community.
٢٥ والدعم المقدم الى برنامج عمل مؤتمر التنسيق اﻻنمائي للجنوب اﻻفريقي كان موجها نحو قطاع النقل بوجه خاص.
25. Support to the SADCC Programme of Action was mostly directed at the transport sector.
وتصرف بشكل استفزازي موجها ميكرفون جهاز التسجيل إلى أعضاء الفريق العراقي المرافق ويسألهم هل تمنعوني من ختم الموقع..
He behaved in a provocative manner, holding out a tape recorder microphone to those in charge of the Iraqi team, who were accompanying him, and asking them whether they forbade him to seal the site.
وبذلك لم يكن انتقال السلطة الى العسكريين موجها ضد أي بلد بل كان هدفه تصحيح بعض الصعوبات الداخلية.
The military take over was not, therefore, directed against any country its purpose was to redress certain internal difficulties.
كل هذه الاشياء مجتمعة أدت إلى انتاج عاملا جعل من المستهلك موجها لنا إلى الازمة التي نواجهها اليوم.
All these things together basically created a factor where the consumer sort of drove us headlong into the crisis that we face today.
وقد كان النشاط الخاص بالتثقيف من أجل الصحة في هذا البرنامج موجها بصورة رئيسية للنساء، دون الأخذ بمنظور جنساني.
The activity of Education for Health inside of this program was predominantly directed to women, without a perspective of gender.
وليس واضحا إذا كان هذا السلوك موجها ضد بلدي فقط، أو أنه في الدرجة الأولى موجه ضد روسيا ذاتها
Is it not clear that such behaviour is directed not only against my country, but above all against Russia itself?
ويلاحظ أيضا أن التركيز ينبغي أن يظل موجها باستمرار إلى ضمان تنفيذ إعادة التأهيل والبناء في الأجلين المتوسط والطويل.
It also notes that focus must remain steady to ensure that medium and long term rehabilitation and reconstruction will be carried out.
والتزام المنظمــــة ليس موجها نحو المرضى وحدهم بل أيضـــــا إلى المهمشيــــن والمضطهدين والمشردين، وبالتالي فإنها تحمي حقوق اﻹنسان وكرامته.
Its commitment is not to the sick alone, but also to the marginalized, the persecuted and the displaced, thereby safeguarding human rights and dignity.
وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا اﻻلتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى.
Needless to say, this obligation should be impartially applicable, whether the threat is targeted against small States or big States.
وإذ تلاحظ إعلان الدول الحائزة للأسلحة النووية عن عدم وجود أي سلاح من أسلحتها النووية موجها ضد أي دولة كانت،
Noting the declaration by the nuclear weapon States that none of their nuclear weapons are targeted at any State,
وكان التدريب المقدم موجها بشكل رئيسي نحو حفظ الأغذية (مثال ذلك تعليب الطماطم، والبصل والخضروات والفواكه الأخرى) ونحو تخزين الأغذية.
The training given was mostly geared to the food conservation (e.g. tomato canning, onions and other vegetables and fruits) and to food warehousing.
ومن الضروري أيضا وجود رؤية واضحة طويلة الأجل للأهداف الإنمائية لتكون إطارا موجها للأنشطة والقرارات القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بالسياسات.
A clear long term vision of development objectives was necessary as the guiding framework for short term and medium term policy actions and decisions.
ونظرا للحالة السائدة في ذلك البلد، فقد كان تعاوننا منذ الثمانينات موجها أساسا صوب مجاﻻت الصحة واﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات.
From the 1980s, because of the situation in that country, our cooperation has been directed primarily to the areas of health, housing, infrastructure and services.
6 وتناول السيد بينهيرو بالوصف نتائج الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية، موجها الانتباه إلى تعيين مقررين خاصين جدد وتحديد مواضيع للبحث.
Mr. Pinheiro described the outcome of the fifty sixth session of the Sub Commission, drawing attention to the appointment of new special rapporteurs and subjects for investigation.
15 واختتم كلمته أخيرا موجها الشكر إلى الميسر السيد طلحة (بنغلاديش)، لما بذله من جهد طوال المداولات الشاقة التي استمرت طويلا.
Lastly, he thanked the facilitator, Mr. Talha (Bangladesh), for his hard work throughout the long and tiring deliberations.