ترجمة "موجها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تجاهلهم، يستمر موجها ، | Ignore them, it keeps saying, |
المجرم يخرج الأن، موجها سكينا للمعلمة | The assailant is coming out now, holding a knife on the teacher. |
كما يجب أن يكون التدريب موجها ومنهجيا ومتواصلا. | Training must be targeted, systematic and continuous. |
وبطبيعة الحال، يكون العنف موجها بشكل مباشر إلى المتحدث. | And, of course, it is typically carried out directly on the speaker. |
هذا الفيلم كان موجها من قبل كيفن رودني سوليفان. | This film was directed by Kevin Rodney Sullivan. |
وكان هذا كله موجها ﻹحياء عملية التكامل وإعادة تشكيلها. | All of this was agreed in order to reactivate and restructure the integration process. |
وسيكون الدليل التشريعي موجها بالدرجة الأولى إلى مقرري السياسات والمشر عين. | The legislative guide will address primarily policymakers and drafters of legislation. |
وسوف يكون موقفنا موجها نحو تحقيق هذا الهدف قبل سواه. | Our positions will be geared to that aim above all. |
الخطبة موجها ضدكم بسبب تعليق تلك الصور على جدران الهيكل | The harangue is directed against you for mounting graven images on our Temple walls. |
ويرحب وفد بلده بتضمين مشاريع المواد نصا موجها على وجه التحديد للبلدان النامية. | His delegation welcomed the fact that the draft articles contained a provision specifically aimed at developing countries. |
ومنذ عدة سنوات، تـواجه الهند إرهابا عبر حدودها موجها ضد وحدتها وسلامتها الإقليمية. | For several years, India has faced cross border terrorism directed against its unity and territorial integrity. |
وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية. | The new approach would be demand oriented and would emphasize quantitative additionality. |
وكان اﻻستثمار موجها أساسا نحو خدمة التعدين وتوريده، ونحو المؤسسات التجارية الصغيرة، والزراعة. | Investment was directed primarily towards mining service and supply, small commercial business and ranching. |
فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى. | Albania apos s rapprochement with united Europe, NATO, etc., is not directed against other States. |
لقد علمني (هاريس) كيف أبقي نظري موجها نحو ما له قيمة في هذا العالم | Harris taught me how to keep my eye on what does count in this world. |
ووزع مكتب الوحدات الفرعي 919 1 قرضا موجها للمشاريع البالغة الصغر قيمتها 2.16 مليون دولار. | The Wihdat branch office disbursed 1,919 microenterprise loans valued at 2.16 million. |
واعتمد اﻻجتماع بيانا عاما عن التحضير للمؤتمر موجها إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنسيق اﻻدارية. | The Meeting adopted a general statement on the preparation of the Conference addressed to the Commission on the Status of Women and the Administrative Committee on Coordination. |
(ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان أو | (c) By a declaration of the parties addressed to the conciliator to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration or |
وأعد الفريق جوابا منسقا موجها إلى الوحدة عن التقرير يتضمن أيضا آراء صندوق الأمم المتحدة للسكان. | It prepared a coordinated response to the JIU on the report, which also reflected the views of UNFPA. |
وقدم البرنامج حتى الآن 731 57 قرضا موجها إلى المشاريع البالغة الصغر قيمتها 56.99 مليون دولار. | The programme has now issued some 57,731 microenterprise loans worth 56.99 million. |
وبعد هذه المشاورات مباشرة ألقى الرئيس غباغبو خطابا موجها إلى الأمة في 26 نيسان أبريل 2005. | Immediately following these consultations, on 26 April 2005, President Gbagbo addressed the Nation. |
وأصدر المشاركون نداء للعمل موجها لجميع المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعليم البنات في جميع أنحاء العالم. | The participants issued a call to action for all NGOs to promote the education of the girl child worldwide. |
واختتم كلمته موجها شكره إلى المدير العام وموظفيه على ما قاموا به من أعمال تحضيرية دقيقة للمؤتمر. | He thanked the Director General and his staff for the careful preparatory work undertaken for the Conference. |
وإذا ما أنشئ هذا الصندوق، يمكن أن يقدم دعما هاما موجها للسلطات الناشئة ولأنشطة بناء السلام المبكرة. | Were it in existence, it could provide critical, targeted support to nascent authorities and to early peacebuilding activities. |
ووزع مكتب الضفة الغربية حتى الآن 744 4 قرضا موجها للمشاريع البالغة الصغر قيمتها 5.09 ملايين دولار. | The West Bank operation disbursed 4,744 microenterprise loans worth 5.09 million. |
ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، ﻻ حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطﻻب واﻷكاديميين. | This violence appears to be directed mainly, but not exclusively, against members of minorities and the political opposition, as well as teachers, students and academics. |
إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد. | The international context has ceased to be the exclusive domain of the raison d apos état and has acquired a more human dimension directed to the welfare of the individual. |
خلافا لأشكال أخرى من تا، يساريين ليس موجها نحو التأثير على الممارسات التنظيمية بتقييم الآثار المترتبة على التكنولوجيا. | Contrary to other forms of TA, CTA is not directed toward influencing regulatory practices by assessing the impacts of technology. |
41 أعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برنامجا تدريبيا موجها لموظفي الإصلاحيات وقدمته إلى السلطات الإيفوارية لإقراره. | UNOCI has prepared a training programme for corrections officers and submitted it to the Ivorian authorities for approval. |
45 ويتعلق الأمر بخطاب وجهه الملك إلى رعاياه، ولكنه كان موجها أيضا إلى المجتمع الدولي بصورة غير مباشرة. | The statement took the form of a speech by the King to his fellow citizens, but it was also addressed indirectly to the international community. |
٢٥ والدعم المقدم الى برنامج عمل مؤتمر التنسيق اﻻنمائي للجنوب اﻻفريقي كان موجها نحو قطاع النقل بوجه خاص. | 25. Support to the SADCC Programme of Action was mostly directed at the transport sector. |
وتصرف بشكل استفزازي موجها ميكرفون جهاز التسجيل إلى أعضاء الفريق العراقي المرافق ويسألهم هل تمنعوني من ختم الموقع.. | He behaved in a provocative manner, holding out a tape recorder microphone to those in charge of the Iraqi team, who were accompanying him, and asking them whether they forbade him to seal the site. |
وبذلك لم يكن انتقال السلطة الى العسكريين موجها ضد أي بلد بل كان هدفه تصحيح بعض الصعوبات الداخلية. | The military take over was not, therefore, directed against any country its purpose was to redress certain internal difficulties. |
كل هذه الاشياء مجتمعة أدت إلى انتاج عاملا جعل من المستهلك موجها لنا إلى الازمة التي نواجهها اليوم. | All these things together basically created a factor where the consumer sort of drove us headlong into the crisis that we face today. |
وقد كان النشاط الخاص بالتثقيف من أجل الصحة في هذا البرنامج موجها بصورة رئيسية للنساء، دون الأخذ بمنظور جنساني. | The activity of Education for Health inside of this program was predominantly directed to women, without a perspective of gender. |
وليس واضحا إذا كان هذا السلوك موجها ضد بلدي فقط، أو أنه في الدرجة الأولى موجه ضد روسيا ذاتها | Is it not clear that such behaviour is directed not only against my country, but above all against Russia itself? |
ويلاحظ أيضا أن التركيز ينبغي أن يظل موجها باستمرار إلى ضمان تنفيذ إعادة التأهيل والبناء في الأجلين المتوسط والطويل. | It also notes that focus must remain steady to ensure that medium and long term rehabilitation and reconstruction will be carried out. |
والتزام المنظمــــة ليس موجها نحو المرضى وحدهم بل أيضـــــا إلى المهمشيــــن والمضطهدين والمشردين، وبالتالي فإنها تحمي حقوق اﻹنسان وكرامته. | Its commitment is not to the sick alone, but also to the marginalized, the persecuted and the displaced, thereby safeguarding human rights and dignity. |
وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا اﻻلتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى. | Needless to say, this obligation should be impartially applicable, whether the threat is targeted against small States or big States. |
وإذ تلاحظ إعلان الدول الحائزة للأسلحة النووية عن عدم وجود أي سلاح من أسلحتها النووية موجها ضد أي دولة كانت، | Noting the declaration by the nuclear weapon States that none of their nuclear weapons are targeted at any State, |
وكان التدريب المقدم موجها بشكل رئيسي نحو حفظ الأغذية (مثال ذلك تعليب الطماطم، والبصل والخضروات والفواكه الأخرى) ونحو تخزين الأغذية. | The training given was mostly geared to the food conservation (e.g. tomato canning, onions and other vegetables and fruits) and to food warehousing. |
ومن الضروري أيضا وجود رؤية واضحة طويلة الأجل للأهداف الإنمائية لتكون إطارا موجها للأنشطة والقرارات القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بالسياسات. | A clear long term vision of development objectives was necessary as the guiding framework for short term and medium term policy actions and decisions. |
ونظرا للحالة السائدة في ذلك البلد، فقد كان تعاوننا منذ الثمانينات موجها أساسا صوب مجاﻻت الصحة واﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات. | From the 1980s, because of the situation in that country, our cooperation has been directed primarily to the areas of health, housing, infrastructure and services. |
6 وتناول السيد بينهيرو بالوصف نتائج الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية، موجها الانتباه إلى تعيين مقررين خاصين جدد وتحديد مواضيع للبحث. | Mr. Pinheiro described the outcome of the fifty sixth session of the Sub Commission, drawing attention to the appointment of new special rapporteurs and subjects for investigation. |
15 واختتم كلمته أخيرا موجها الشكر إلى الميسر السيد طلحة (بنغلاديش)، لما بذله من جهد طوال المداولات الشاقة التي استمرت طويلا. | Lastly, he thanked the facilitator, Mr. Talha (Bangladesh), for his hard work throughout the long and tiring deliberations. |