ترجمة "منفصلا " إلى اللغة الإنجليزية:


  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وصلوا منفصلا.
They arrived separately.
لم لاتنشئين لك حسابا بنكيا منفصلا
Why don't you open a separate account?
وأعرب عدد من الوفود عن دعم المكتب بصفته كيانا منفصلا ذاتي التمويل.
Several delegations expressed support for UNOPS as a separate, self financing entity.
بعبارة أخرى، لم تكن أي من هذه الدول، باستثناء مصر، تمثل كيانا سياسيا منفصلا.
In other words, none of these countries, except Egypt, had ever been a discrete political entity.
وفيما يتعلق بهذه المعلومات، فتحت السلطات اللبنانية تحقيقا منفصلا في مسألة التخطيط لارتكاب هجمات إرهابية.
The Lebanese authorities have opened a separate investigation into the planning of terrorist attacks in connection with that information.
وبالنظر إلى الظروف الخاصة المحيطة بالتقديرات المتعلقة بالباب 29، فسوف ت صدر اللجنة تقريرا منفصلا عن الموضوع.
In view of the special circumstances surrounding the estimates for section 29, the Committee will be issuing a separate report on the matter.
وتمسك حسابات كل صندوق بصفته كيانا محاسبيا وماليا منفصلا، لــه مجموعة حسابات مزدوجة القيد وذاتية التوازن.
Each fund is maintained as a distinct financial and accounting entity, with a separate self balancing double entry group of accounts.
2 لم تحدد الأمم المتحدة بعد معدلا منفصلا يمكن تطبيقه على هامبورغ فيما يتعلق بالتكاليف الموحدة للمرتبات.
The United Nations has not so far determined a separate rate applicable to Hamburg in respect of standard salary costs.
العقل، عند دديكارت، كان شيئا منفصلا عن الكون المحسوس، ماده منفصلة، كان يربط بين البشر و عقل الإله.
Mind, for Descartes, was a thing apart from the physical universe, a separate substance, linking human beings to the mind of God.
إضافة إلى ذلك، فإنها تطلب تصويتا مسجلا منفصلا بالنسبة لكل تعديل، حيث أن الفقرتين المعنيتين تتصلان بموضوعين مختلفين جدا .
Moreover, since the two paragraphs in question related to two very different topics, she would request a separate recorded vote for each amendment.
وليكلموا الكهنة الذين في بيت رب الجنود والانبياء قائلين أأبكي في الشهر الخامس منفصلا كما فعلت كم من السنين هذه
and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
وليكلموا الكهنة الذين في بيت رب الجنود والانبياء قائلين أأبكي في الشهر الخامس منفصلا كما فعلت كم من السنين هذه
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
وقررت الجمعية العامة في دورتها الثالثة عشرة، إدراج هذه المسألة بوصفها بندا منفصلا في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة.
At its thirteenth session, the General Assembly decided to place this question as a separate item on the provisional agenda of its fourteenth session.
2 في البيانات المالية للمنظمة، يبين الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج منفصلا عن الصناديق المشتركة بين المنظمات التي يستمد إيراداته منها
(ii) In the financial statements of the Organization, the special account for programme support costs is shown separately from the inter organization funds, from which its income derives
() وفقا للقرار 59 145، عقدت الجمعية العامة اجتماعا منفصلا بشأن تمويل التنمية في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة.
In accordance with resolution 59 145, the General Assembly held a separate meeting on financing for development within the framework of the High level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly.
وصدر منفصلا ملخ ص وجيز لمداولات الفريق العامل الرابع، إضافة إلى مذكرات تفصيلية بشأن مشروع الاتفاقية (الوثيقة A CN.9 577 Add.1).
A short summary of the deliberations of Working Group IV, as well as explanatory notes on the draft convention, were issued separately (A CN.9 577 Add.1).
63 وبالنظر إلى وضع الصندوق بوصفه مؤسسة مستقلة من مؤسسات الأمم المتحدة لها مصادر دخل خاصة بها سيظل الصندوق كيانا ماليا منفصلا.
In view of its status as an independent United Nations organization with its own income streams, UNCDF will remain a separate financial entity.
32 عملا بالمنهجية التي اعتمدت في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2002 2003، ظل البرنامج الرئيسي حاء (إدارة المباني) برنامجا رئيسيا منفصلا ذاتي التوازن.
Following the methodology adopted in the programme and budgets for the biennium 2002 2003, Major Programme H (Buildings Management) remains a separate, self balancing Major Programme.
فواقع الأمر أن الاتفاق لا يمكن أن يكون ملزما للضامن، بالنظر إلى أنه كان منفصلا قانونيا عن الواجبات الرئيسية التي ينص عليها العقد.
As a matter of fact, this agreement could not bind the guarantor, since it was legally distinct from the main duties of the contract.
وينص القانون الجديد على أنه ''يجوز للمرأة المتزوجة ممارسة التجارة بكامل الحرية، ولا تعتبر تاجرة إلا إذا كانت تمارس نشاطا منفصلا عن نشاط زوجها .
Under the new law, a married woman may engage in business trading activity but is not recognized as a trader unless her activity is separate from that of her spouse .
1 أعد هذا الفصل المتعلق بالملامح المالية الرئيسية ليطلع عليه بالاقتران مع البيانات المالية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولكن يمكن أيضا النظر فيه منفصلا.
The present chapter on financial highlights is designed to be read in conjunction with the financial statements of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), but can also be considered alone.
وفي عام 1980، انسحب الإقليم رسميا من الارتباط الذي يضم دولة سانت كيتس نيفيس أنغيلا، وأصبح إقليما منفصلا (يسمى الآن إقليم ما وراء البحار) تابعا للمملكة المتحدة.
In 1980, the Territory formally withdrew from the Associated State of Saint Kitts Nevis Anguilla and became a separate dependency (now Overseas Territory) of the United Kingdom.
وفي إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى فإن الجمعية ستعقد اجتماعا منفصلا حول تمويل التنمية في 14 أيلول سبتمبر 2005، عقب رفع الجلسة الافتتاحية للاجتماع العام الرفيع المستوى مباشرة.
Within the framework of the High level Plenary Meeting, the Assembly will hold a separate meeting on financing for development on 14 September 2005, immediately following the adjournment of the opening plenary meeting of the High level Plenary Meeting.
من جهة أخرى، ووفقا لأحكام هذا النص يمكن للمرأة المتزوجة ممارسة أعمالها التجارية بحرية، ولا تعتبر تاجرة إلا إذا كانت تمارس نشاطا منفصلا عن النشاط الذي يمارسه زوجها .
The Code also states that married women may engage in trading activity, but is not recognized as a trader unless her activity is separate from that of her spouse .
لذلك أنا عبارة عن خليط من هندسة اجتماعية إذا جاز التعبير. و الاعتقاد بانني منفصلا عن كل شيء آخر من حولي، أستطيع أن أقول بانه غير صحيح بالمرة.
So I'm a walking amalgam of a social engineering so to speak. If I see myself as separate from everything else, that I can say is incorrect.
ونرحب أيما ترحيب بتضمين التقرير المقبل الذي سيقدم إلى المجلس م رفقا منفصلا يحتوي على أسماء المتهمين الذين تم الإفراج عنهم، ثم الأسباب التي تم على أساسها الإفراج عنهم مؤقتا.
We would very much welcome the inclusion in the next report to be submitted to the Council of a separate annex containing the names of the indictees who have been released and, eventually, the grounds on which those indictees have been provisionally released.
ويعود منظ م المزاد العكسي إلى جلسة المناقصة عندما يكون في إمكانه القيام بذلك، دون المساس بالعروض التي قد مت خلال الوقت الذي كان فيه منظ م المزاد العكسي منفصلا عن النظام.
The auctioneer will return to the bidding session whenever it is possible to do so, without prejudice to the bids submitted during the time the auctioneer was disconnected.
وفقا للفقرة 4 من القرار 59 145، عقدت الجمعية العامة في 14 أيلول سبتمبر 2005، اجتماعا منفصلا بشأن تمويل التنمية في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة.
In accordance with paragraph 4 of resolution 59 145, the General Assembly held on 14 September 2005 a separate meeting on Financing for Development within the framework of the High level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly.
بعبارة أخرى، لم تكن أي من هذه الدول، باستثناء مصر، تمثل كيانا سياسيا منفصلا. وحتى وقت قريب، كان لدى حكام هذه الدول مصلحة مشتركة في إبقاء صندوق الحدود المأساوي هذا مغلقا بإحكام.
In other words, none of these countries, except Egypt, had ever been a discrete political entity. Until recently, their rulers had a common interest in keeping this Pandora s Box of borders tightly sealed.
بيد أنه إذا بقي منظ م المزاد العكسي منفصلا مدة تزيد على 10 دقائق، يعل ق المزاد العكسي الإلكتروني ويستأنف في التاريخ والوقت الذي يبل غ منظم المزاد العكسي المشاركين به من خلال موقع COMPRASNET .
If, however, the auctioneer is disconnected for more than 10 minutes, the ERA is suspended and resumes on the date and time notified to the participants by the auctioneer through the COMPRASNET website.
وسيدعمه في ذلك نائبان، أحدهما مكلف بالشمال والثاني مكلف بالجنوب، كما سيشرف نائب الممثل الخاص على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الذي سيظل منفصلا من الناحية المؤسسية عن البعثة وسيتلقى الدعم عبر التبرعات.
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions.
وتقر الولايات المتحدة بأن التناسب ليس مقياسا قانونيا منفصلا في حد ذاته، وإنما هو طريقة يقي م بها قائد عسكري التزاماته إزاء مبدأ التفريق الذي ينص عليه قانون النزاعات المسلحة مع تفادي القيام بأعمال عشوائية.
The United States recognizes that proportionality is not a separate legal standard as such, but a way in which a military commander assesses his or her obligations as to the law of armed conflict principle of distinction, while avoiding actions that are indiscriminate.
36 وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة، بناء على طلب ممثل سنغافورة، تصويتا منفصلا على كل من الفقرات 15 (د) و 27 و 28 من منطوق مشروع القرار A C.3 60 L.22 Rev.1.
Also at the same meeting, at the request of the representative of Singapore, the Committee proceeded to separate votes on operative paragraphs 15 (d), 27 and 28 of draft resolution A C.3 60 L.22 Rev.1.
104 وأعرب عن شواغل بشأن هذا الاقتراح، من حيث إنه ي فترض مسبقا أن مسألة ما إن كانت المناقصات الإلكترونية ت عامل باعتبارها أسلوبا منفصلا أم مرحلة في أسلوب اشتراء آخر قد ح سمت بالفعل لصالح القرار الأول.
Concerns were expressed about this suggestion, in that it presupposed that the issue of whether electronic reverse auctions were treated as a separate method or a phase in other procurement methods had already been resolved in favour of the former resolution.
في أكتوبر عام 1944, سافر تشرشل إلى موسكو ووافق على تقسيم البلقان إلى ميادين لكل منها تأثيرها اما في يالطا فقد وقع روزفلت اتفاق منفصلا مع ستالين فيما يخص أسيا ورفض دعم تشرشل بشأن قضايا بولندا والتعويضات.
In October 1944, Churchill traveled to Moscow and agreed to divide the Balkans into respective spheres of influence, and at Yalta Roosevelt signed a separate deal with Stalin in regard of Asia and refused to support Churchill on the issues of Poland and the Reparations.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا منفصلا، لكنه مكمل للطريقة الأولى، يكم ن في دراسة الآثار المترتبة على نشوء الحرب الإلكترونية والحاجة المحتملة إلى وضع أنظمة لنزع السلاح وعدم الانتشار وقانون بشأن الحرب يأخذ في الحسبان آثارها المتعددة.
In a separate but complementary approach, it should consider the impact of the emergence of cyberwarfare and the potential need for disarmament and non proliferation regimes and international law concerning war to take into account its manifold effects.
في كتابه الجديد والبصيرة ، الذات الجديدة ، العالم الجديد الكاتب فيليب شيبرد يقول اذا كنت منفصل عن جسدك ، فأنت منفصل أيضا من جسد العالم ، والذي يظهر حينئذ مختلفا عنك او منفصلا عنك بدلا من استمرارية المعيشة التي تنتمي إليها .
In his new and visionary book, New Self, New World, the writer Philip Shepherd says, If you are divided from your body, you are also divided from the body of the world, which then appears to be other than you or separate from you, rather than the living continuum to which you belong.
وصرح بأن كبار موظفي الأمم المتحدة، الذين يتشاورون بانتظام مع الدول الأعضاء، يؤكدون أن أفضل نهج هو المحافظة على المكتب باعتباره كيانا منفصلا ذاتي التمويل، وبصفة خاصة إذا ما علمنا مكانته المتنامية في أوضاع الأزمات وما بعد الصراع.
He asserted that senior United Nations officials, who regularly consulted with Member States, affirmed that the best approach was to maintain UNOPS as a separate self financing entity, especially given its growing niche in crises and post conflict situations.
وفي 16 كانون الأول ديسمبر 2004، صدر بيان صحفي مشترك من مكتب وزارة الخارجية والكمنولث البريطانية، ووزارة الشؤون الخارجية الإسبانية، وحكومة جبل طارق بالاستمرار في إنشاء محفل ثلاثي الجوانب للحوار بشأن جبل طارق، بحيث يكون منفصلا عن عملية بروكسل.
On 16 December 2004, a joint press release had been issued by the British Foreign and Commonwealth Office, the Spanish Ministry of Foreign Affairs and the Government of Gibraltar, continuing the establishment of a new three sided forum for dialogue on Gibraltar separate from the Brussels Process.
23 وإن إنشاء لجنة تابعة لمجلس الأمن استنادا إلى هذا القرار يبدو وكأنه ينشئ نظاما منفصلا لمنع الانتشار من شأنه أن يؤدي إلى تقويض دور ومهام نظم المعاهدات والمنظمات الدولية القائمة في هذا المجال، والحلول محلها في واقع الأمر.
The formation of a Security Council Committee under this resolution would seem to imply the establishment of a separate non proliferation regime which would erode and could even, in practice, replace the role and functions of the treaty regimes and international organizations existing in this area.
وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة المبرمجة في إطار الباب 8، الشؤون القانونية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006 2007، ستنقل إلى الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما وتنعكس في الباب 1 بوصفها نشاطا منفصلا ومستقلا
Furthermore, the activities of the United Nations Administrative Tribunal programmed under section 8, Legal affairs, of the proposed programme budget for the biennium 2006 2007 would be transferred to section 1, Overall policymaking, direction and coordination, and reflected in section 1 as a separate and distinct activity
إذ تشير إلى قرارها 39 125 المؤرخ 14 كانون الأول ديسمبر 1984، الذي قررت بموجبه جعل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كيانا منفصلا ومحدد المعالم يرتبط، مع احتفاظه باستقلاله الذاتي، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكذلك إلى قرارها 56 130 المؤرخ 19 كانون الأول ديسمبر 2001،
Recalling its resolution 39 125 of 14 December 1984, by which it established the United Nations Development Fund for Women as a separate and identifiable entity in autonomous association with the United Nations Development Programme, as well as its resolution 56 130 of 19 December 2001,
إذ تشير إلى قرارها 39 125 المؤرخ 14 كانون الأول ديسمبر 1984 الذي قررت بموجبه جعل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كيانا منفصلا ومحدد المعالم يرتبط، مع احتفاظه باستقلاله الذاتي، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكذلك قرارها 60 137 المؤرخ 16 كانون الأول ديسمبر 2005،
Recalling its resolution 39 125 of 14 December 1984, by which it established the United Nations Development Fund for Women as a separate and identifiable entity in autonomous association with the United Nations Development Programme, as well as its resolution 60 137 of 16 December 2005,
إذ تشير إلى قرارها 39 125 المؤرخ 14 كانون الأول ديسمبر 1984، الذي قررت بموجبه جعل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كيانا منفصلا ومحدد المعالم يرتبط، مع احتفاظه باستقلاله الذاتي، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكذلك إلى قرارها 56 130 المؤرخ 19 كانون الأول ديسمبر 2001،
Recalling its resolution 39 125 of 14 December 1984, by which it established the United Nations Development Fund for Women as a separate and identifiable entity in autonomous association with the United Nations Development Programme, as well as its resolution 56 130 of 19 December 2001,
إذ تشير إلى قرارها 39 125 المؤرخ 14 كانون الأول ديسمبر 1984، الذي قررت فيه جعل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كيانا منفصلا ومحدد المعالم يرتبط، مع احتفاظه باستقلاله الذاتي، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكذلك إلى قرارها 56 130 المؤرخ 19 كانون الأول ديسمبر 2001،
Recalling its resolution 39 125 of 14 December 1984, in which it established the United Nations Development Fund for Women as a separate and identifiable entity in autonomous association with the United Nations Development Programme, as well as its resolution 56 130 of 19 December 2001,