ترجمة "منعك" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Prevented Banned Prevent Stopping Stopped

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ما الذى منعك
What stopped you?
لن أحاول منعك
I won't stop you.
ما الذي منعك
What stopped you?
مالذي منعك من الانتحار
What made you not do it?
هل كان تواضعك هو من منعك
Was it your modesty that held you back?
انا لم استطع منعك من الشخير
I had to nudge you to stop you from yawning.
انها الرحلة التى لا أتستطيع منعك عنها
It's a journey I can't keep you from.
لابد أن يكون خجلك قد منعك من ذكرها.
Your timidity must have kept you from mentioning it.
طالما أننى هنا وأستطيع منعك لن تلمس شيئا من بضائع العجوز
As long as I'm here and can do anything, you won't touch the old man's goods.
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
But ( Moses ) said O Aaron , when you saw that they had gone astray , what hindered you
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Said Moosa , O Haroon what prevented you when you saw them going astray ?
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Moses said , ' What prevented thee , Aaron , when thou sawest them in error ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Musa said O Harun ! what prevented thee , when thou sawest them going astray .
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Musa ( Moses ) said O Harun ( Aaron ) ! What stopped you when you saw them going astray
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
He said , O Aaron , what prevented you , when you saw them going astray .
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
( After rebuking his people ) Moses turned to Aaron and said Aaron ! What prevented you , when you saw them going astray ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
He ( Moses ) said O Aaron ! What held thee back when thou didst see them gone astray ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
He said , O Aaron ! What kept you , when you saw them going astray ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
He ( Moses ) said to Aaron ' When you saw them in error , what prevented you ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Moses said , O Aaron , what prevented you , when you saw them going astray ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Then Moses asked Aaron , What made you not follow me when you saw them in error ?
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
( Musa ) said O Haroun ! what prevented you , when you saw them going astray ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
Moses said to Aaron , What prevented you , when you saw that they had gone astray ,
قال موسى بعد رجوعه يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا بعبادته .
( Moses ) said O Aaron ! what kept thee back , when thou sawest them going wrong ,
و لكنك إذا سألت الناس ما الذى منعك من إنجاز هذا الشئ
But if you ask people, why didn't you achieve something?
أعرف , لكن إسمع , لا أستطيع منعك من بيع الصور إذا أردت ذلك
Look, I can't prevent you from selling the pictures if you want to.
فالآن اهرب الى مكانك. قلت اكرمك اكراما وهوذا الرب قد منعك عن الكرامه.
Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor but, behold, Yahweh has kept you back from honor.
فالآن اهرب الى مكانك. قلت اكرمك اكراما وهوذا الرب قد منعك عن الكرامه.
Therefore now flee thou to thy place I thought to promote thee unto great honour but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
How is it , O Iblis , said ( the Lord ) , you did not join those who bowed in homage ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
Said Allah , O Iblis ! What happened to you that you stayed apart from those who prostrated ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
Said He , ' What ails thee , Iblis , that thou art not among those bowing ? '
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
Allah said O Iblis ! what aileth thou that thou art not with the prostrates ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
( Allah ) said O Iblis ( Satan ) ! What is your reason for not being among the prostrators ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
He said , O Satan , what kept you from being among those who prostrated themselves ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
The Lord inquired Iblis ! What is the matter with you that you did not join those who prostrated ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
He said O Iblis ! What aileth thee that thou art not among the prostrate ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
He said , O Iblis ! What kept you from being among those who have prostrated ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
He said ' iblis , what is the matter with you , that you do you not prostrate yourself '
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
Allah said , O Iblees , what is the matter with you that you are not with those who prostrate ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
God asked Iblis , What made you not join the others in prostration ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
He said O Iblis ! what excuse have you that you are not with those who make obeisance ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
God asked him , What is the matter with you , that you are not among those who have prostrated themselves ?
قال تعالى يا إبليس مالك ما منعك أ ن لا زائدة تكون مع الساجدين .
( Allah ) said O Iblis ! what is your reason for not being among those who prostrated themselves ?
أنت تريدين جرح كل من يحاول منعك من التخلص من يوم ما يوم هام جدا فى حياتك
You want to hurt anybody who tried to stop you... from doing away with a day, a very important day in your life.
قال تعالى ما منعك أن لا زائدة تسجد إذ حين أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين .
What prevented you ( said God ) , from bowing ( before Adam ) at My bidding ? I am better than him , said he .