ترجمة "منعدمة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الروبوتات منعدمة الإحساس. | But robots are emotionless. |
ثقتك بي منعدمة | Not a word of faith. |
المادة H منعدمة في فئة دم بومباي. | In Bombay blood group, the H antigen is absent. |
عندما كان عمري 14 سنة كنت ثقتي بنفسي منعدمة | When I was 14 years old, I had low self esteem. |
وتراوحت قدراتهم على التواصل لفظيا من منعدمة إلى متدنية. | Their ability to communicate verbally ranged from non existent to minimal. |
بيد أن العديد من هذه اللوائح منعدمة في البلدان النامية. | However, many of these regulations are lacking in developing countries. |
وأنا لا أتفق مع المقولة الشائعة بأن الإرادة السياسية منعدمة. | I do not agree, as is often said, that there is no political will. |
مع غروب شمس عصر صالح بسرعة، أصبحت الخيارات أمامه شبه منعدمة. | With the sun quickly setting on the Saleh era, the president is out of options. |
وكنت سأفترض اننا فى بيئة منعدمة الجاذبية ولكننا لن نحتاج ذلك | I was going to say we were in a zero gravity environment, but you really don't need that |
إن الثقة بين كوريا الشمالية والولايات المتحدة وكوريا الجنوبية واليابان تكاد تكون منعدمة. | Trust between North Korea and the United States, South Korea, and Japan is almost non existent. |
وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات. | Some SIDS have little or no expertise in using these technologies. |
جرائم الحرب الروبوتات منعدمة الإحساس، لذا فهي لن تستاء إذا قتل أحد أصدقائها. | Robots are emotionless, so they don't get upset if their buddy is killed. |
ولكن في مثل هذه الحالات تكون الزيادة في المعروض من النقود محدودة أو منعدمة. | But in such cases, little or no increase in the money supply occurs. |
الخبر السئ الأول هو أن فرص تلقي العلاج شحيحة للغاية إن لم تكن منعدمة, | The first bad news is that the chances of getting treatment are extremely slim to none, and that's because most of the blindness alleviation programs in the country are focused on adults, and there are very, very few hospitals that are actually equipped to treat children. |
صحيح أن الجريمة الخاصة في البلدان الشيوعية سابقا كانت شبه منعدمة، ولكن جرائم الدولة كانت متفشية. | In the former communist countries, private crime was virtually non existent, but state crime was rampant. |
60 لا موسكيتيا هي منطقة من أكثر المناطق عزلة في هندوراس، حيث الخدمات العمومية هزيلة أو منعدمة. | La Mosquitia is one of the most remote areas of Honduras, where public services are very poor or even non existent. |
ويصر صاحب البلاغ على أنه لم يكن من الضروري القيام بذلك لأن فرص قبول الطلب كانت منعدمة. | The author maintains that it was unnecessary to do so since the application stood no chance of succeeding. |
44 في الجهاز القضائي، تكاد الموارد المالية والمادية واللوجستية تكون منعدمة عمليا، والهياكل الأساسية في أدنى مستوياتها. | In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non existent, and the infrastructure is minimal. |
فإنه يبدو أن هناك قليلا من أنباء إن لم تكن منعدمة حول تأثير تباطؤ النشاط الاقتصادي في العالم. | There seems to be little or no news of the impact of the world's economic downturn. |
وبالرغم من محاولات طفيفة بذلتها هذه القوات لتنظيم نفسها، فسيادة القانون منعدمة وليس أمام المواطنين أي فرصة لالتماس العدل. | Despite feeble attempts to organize themselves, however, there is no rule of law and no opportunity for citizens to seek justice. |
والبعثة مقتنعة بأن قدرته على معالجة الحالات المعقدة المتصلة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب تكاد تكون منعدمة. | The mission is convinced that its capacity to deal with complex cases involving genocide, crimes against humanity and war crimes is virtually non existent. |
لأنك حينما تخرج كعالم، وتحاول أن تجد أبحاثا طولية، سجلات متابعة كهذه، تجد أنها قليلة جديدة، ان لم تكن منعدمة. | Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies, track records like that, there essentially are very few, if none. |
وعادة معظم المجموعات تقوم بالانصياع لرأي الفرد الأكثر جاذبية و سلطة في الغرفة، حتى لو لم يكن هناك علاقة منعدمة | And groups famously follow the opinions of the most dominant or charismatic person in the room, even though there's zero correlation between being the best talker and having the best ideas |
ولن تأتي بكل تأكيد من رجال ونساء الأعمال في مجلس الوزراء، استنادا إلى خبراتهم في العالم الحقيقي والتي تكاد تكون منعدمة. | Certainly not the businessmen and women in the Cabinet, based on their real world experience there aren t any. |
39 ويرى الخبير المستقل أنه ما لم يعد الأمن إلى كافة أنحاء البلاد فإن فرص نجاح العملية الانتقالية تكاد تكون منعدمة. | The independent expert believes that unless security is restored to the whole country the chances of a successful transition are negligible. |
ولا ت حترم على الإطلاق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فلا يوفر طعام مقبول ولا توجد خدمات صحية ولا فصل بين الفئات وغرف الاحتجاز، والنظافة منعدمة تماما. | None of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners is respected there is no decent food, no health care, no separation of categories of detainees or cells and a complete lack of hygiene. |
وفيما لا يعني هذا ضرورة أنه لم يقع الحكم بغرامات أو عقوبات، فلا مغالاة في القول إن الغرامات في معظم هذه الحالات كانت بسيطة أو منعدمة تماما . | While this does not necessarily mean that none were imposed, it is probably safe to say that in most of these cases the fines were small or nonexistent. |
وليس من مثبط للتحمس الشعبي للتغيير أقوى من الانطلاق من فورة عمل تعقبها فترة طويلة من عدم التيق ن لكي يؤول الأمر في نهاية المطاف إلى نتائج ضئيلة أو منعدمة. | Nothing is more detrimental to popular enthusiasm for change than to start with a burst of action followed by a long period of uncertainty and finally ending with few or no results. |
ويعفي القرار بصورة مؤقتة من الالتزامات المقطوعة في إطار المادة 31 (و) فيما يخص البلدان المصدرة التي تقوم بتوريد الأدوية إلى بلدان ذات قدرات تصنيعية غير كافية أو منعدمة. | The decision temporarily waives the obligations under article 31 (f) for those exporting members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. |
مع غروب شمس عصر صالح بسرعة، أصبحت الخيارات أمامه شبه منعدمة. والآن لم يعد أمامه هو وحلفائه المتضائلين سوى خيار واحد، إما الرحيل سلميا أو الاستمرار في القتال حتى السقوط. | With the sun quickly setting on the Saleh era, the president is out of options. The only decision before him and his thinning ranks of allies is whether to leave peacefully or go down fighting. |
ويمكن أيضا استخدام أدوات التسويق لضمان الاستدامة الاقتصادية من خلال ضمان وصول المنشآت المتناهية الصغر والمجتمعية إلى الأسواق حيث أنها لا تملك سوى موارد تسويق محدودة أو منعدمة على الإطلاق. | Marketing tools can also be used to ensure economic sustainability, by guaranteeing market access to micro and community based enterprises having limited or no marketing resources. |
وعادة معظم المجموعات تقوم بالانصياع لرأي الفرد الأكثر جاذبية و سلطة في الغرفة، حتى لو لم يكن هناك علاقة منعدمة بين الأفكار الصحيحة و طريقة عرضها من قبل ذلك الفرد أعني صفر. | And groups famously follow the opinions of the most dominant or charismatic person in the room, even though there's zero correlation between being the best talker and having the best ideas I mean zero. |
وأينما كانت أنظمة العدل تفتقر إلى الموارد، أو مختلة وظيفيا، أو تتسم بالفساد أو بتعذر الوصول إليها أو بالضعف أو كانت منعدمة فالكل يعاني، لكن معاناة النساء أشد كثيرا من معاناة غيرهن. | Wherever justice systems are under resourced, dysfunctional, corrupt, inaccessible, powerless or even non existent, then everyone suffers, but women suffer disproportionately. |
وخارج نطاق الانتخابات، تظل استشارة السكان في قضايا ذات اهتمام محلي شبه منعدمة، حتى وإن لوحظ اتخاذ مجموعة من مبادرات التنمية وأن الوثائق المتعلقة بتخطيط المدن تبشر بنهج قائم بدرجة أكبر على المشاركة. | Outside the election process, people are still virtually never consulted on matters of local interest, although there has been a proliferation of development initiatives, and documents concerning town planning seem to herald a more obviously participatory approach. |
ولقد شهدنا في هذا الصيف مثالا لهذه الحال فمشروع قانون تغير المناخ، الذي بذل الرئيس باراك أوباما قصارى جهده لتمريره، لن ي عر ض حتى على مجلس الشيوخ الأميركي، وذلك لأن فرصته في المرور تكاد تكون منعدمة. | This summer has given us one such example the climate change bill, for which President Barack Obama had pushed so hard, will not even be presented to the United States Senate, because it stands no chance of passage. |
ومن الملاحظ بشكل خاص، في عدة مناطق أو مناطق دون إقليمية، من بينها الشرق الأوسط ووسط آسيا، أن فرص عمل المرأة انخفضت وتحولت في الغالب إلى وظائف ذات أجور منخفضة وفوائد اجتماعية قليلة أو منعدمة. | Notably, in several regions or subregions, including the Middle East and Central Asia, women's employment opportunities declined and often shifted to lower paid jobs with few or no social benefits. |
77 ولاحظت اللجنة مع القلق تباينا كبيرا في طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب المادة 19، إذ إن المعلومات المقدمة من بعض الدول الأعضاء دعما لطلباتها ضئيلة إن لم تكن منعدمة. | The Committee noted with concern that the nature and quality of the information provided by Member States requesting exemptions under Article 19 varied widely, with some providing little, if any, information to support their requests. |
الخبر السئ الأول هو أن فرص تلقي العلاج شحيحة للغاية إن لم تكن منعدمة, و هذا يرجع إلى أن معظم برامج تخفيف العمى في البلاد تركز على البالغين, و هناك مستشفيات قليلة للغاية مجهزة بالفعل لعلاج الأطفال. | The first bad news is that the chances of getting treatment are extremely slim to none, and that's because most of the blindness alleviation programs in the country are focused on adults, and there are very, very few hospitals that are actually equipped to treat children. |
الخبر السئ الآخر سيعطيه لك علماء الأعصاب, الذين سيخبرونك أنك إن كنت اكبر من 4 أو 5 أعوام, و حتى لو تم تصحيح إبصارك, فرص أن يتعلم عقلك كيفية الرؤية ضئيلة للغاية. مرة أخرى, ضئيلة أو منعدمة. | The second piece of bad news will be delivered to you by neuroscientists, who will tell you that if you are older than four or five years of age, that even if you have your eye corrected, the chances of your brain learning how to see are very, very slim again, slim or none. |
كما أن الهياكل الأساسية المادية غير ملائمة أو منعدمة فحجم الشحن بالسكك الحديدية في أفريقيا يقل عن 2 في المائة من المجموع العالمي، فيما تبلغ طاقة الشحن البحري 11 في المائة وتقل نسبة الشحن الجوي عن 1 في المائة. | Physical infrastructure is inadequate or non existent rail freight in Africa is under 2 per cent of the world total, marine freight capacity amounts to 11 per cent and air freight less than 1 per cent. |
وفي معظم الحاﻻت، ﻻ تتوافر للمرأة إﻻ فرص ضئيلة أو منعدمة للحصول على اﻷرض، أو العيش في بيئة هشة ايكولوجيا حيث تكون الزراعة أو تربية الماشية محدودة، ولذلك فإن العمل خارج المزارع هو البديل المغري وأحيانا هو البديل الوحيد. | In most cases, the women have little or no access to land or live in ecologically fragile environments where farming or livestock raising is limited. Off farm employment is therefore an attractive sometimes the only alternative. |
غير أن المجلس يرى أن الضوابط التي تقضي بمحاولة تحقيق أفضل استخدام للموارد القائمة قبل طلب زيادات كانـت منعدمة الى حـد بعيد. وأن ذلك يتعلق جزئيا باﻻفتقار الى المساءلة والمسؤولية الواضحتين داخل اﻹدارة عن تنفيذ المشاريع حسب التوقيت والميزانية. | The Board considered, however, that the discipline of trying to ensure that the best use is made of existing resources before additions were requested was largely absent and that this related in part to a lack of clear accountability and responsibility within the Department for implementing projects to time and budget. |
ومما لا شك فيه أن وجود مبادئ توجيهية وتوجيهات سياسة عامة واضحة (وهي منعدمة في الوقت الحاضر من إجراءات التشغيل المعيارية لعمليات حفظ السلام) بشأن دور الموظفين الإعلاميين العسكريين وصلتهم بالموظفين الإعلاميين يمكن أن تساعد على تعزيز التنسيق وعمل الفريق بينهم. | Clear guidelines and policy directives (which are currently lacking from peacekeeping operations' standard operating procedures) on the role of MPIOs and how it relates to PIOs could certainly help to foster coordination and teamwork between them. |
وقد اختبر هذا السور ضد مقذوفات الدبابات من على مدى ٥٠٠ متر، واحتمل بدرجة اختراق ضئيلة أو منعدمة ١٠٠ دفعة من النيران المركزة المصوبة من مدفع رشاش ثقيل )براوننغ( عيار ٠,٥٠ ١٢,٥ بوصة ٩٩ ناتو من على مدى ٥٠ مترا. | It has been tested against tank shells at 500 metre range and had withstood .50 HMG (Browning) 12.5 inches times 99 NATO 100 rounds of concentrated fire at 50 metre range with minimal or no penetration. |
وعلى الرغم من أن اليابان، التي ما برحت تحاول حتى اﻵن التغطية على جرائم الحرب التي ارتكبت تحت رعاية الدولة عن طريق إنشاء ما يسمى ﺑ quot الصندوق المدني quot ، أعلنت عزمها على عدم تكرار مأساة الحرب العالمية الثانية، فإن مصداقيتها منعدمة إطﻻقا. | Though Japan, which has thus far attempted to gloss over the State sponsored war crimes by establishing the so called quot Civilian Fund quot , declared its intention not to repeat the tragedy of the Second World War, it has no authenticity at all. |