ترجمة "ممتلكاتها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتدع المرأة إدارة ممتلكاتها لزوجها، في الممارسة. | In practice women generally let their husbands manage their property. |
سنعلن بأن الخ رف أصابها وسنبيع ممتلكاتها لأنفسنا | We'll declare her senile and sell the property ourselves. |
وتعتبر المرأة المتزوجة مسؤولة عن العقود التي تبرمها بشأن ممتلكاتها. | Women have a legal capacity equal to men and have the same opportunities to exercise that capacity. |
فقد د مرت الهياكل الأساسية للدولة ون هبت ممتلكاتها وف ككت المصانع ثم ص د رت. | State infrastructure had been destroyed, State property had been looted and factories dismantled and exported. |
وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. | The newspaper was banned in April 1994 and all assets were confiscated. |
لذلك، وافقت ساكاجوي على مبادلة أغلى ممتلكاتها، حزامها المطرز، في مقابل الفراء. | So, Sacajawea agreed to trade her most precious possession, her beaded belt, for the fur. |
وفي محاولة يائسة للنجاة، سارعت الأسر الصينية إلى تدمير ممتلكاتها وتمزيق اللوحات والمخطوطات القديمة. | Desperate to save their lives, families voluntarily smashed their properties and pulped their ancient paintings and calligraphy. |
وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية. | For every nation, the return of its cultural property to its native soil means the return of its national dignity. |
وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية. | Thus a wife allowing her husband to manage her property on her behalf is not suffering any diminution of her legal capacity. |
حجم الممتلكات المجمدة، والمضبوطة والمصادرة ذات الصلة بتمويل الإرهاب، وعدد الأفراد أو الكيانات التي تم تجميد ممتلكاتها. | the amount of property frozen, seized and confiscated relating to the financing of terrorism and the number of individuals or entities whose property has been frozen |
)د( نقل ممتلكاتها وسجﻻتها الى السلطة الدولية لقاع البحار وحل نفسها لدى اختتام الدورة اﻷولى لجمعيتها)٥(. | (d) Transfer its property and records to the International Seabed Authority and dissolve itself at the conclusion of the first session of its Assembly. 5 |
8 تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة | 8. Invites Member States to continue drawing up, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, systematic inventories of their cultural property |
ففي مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، على سبيل المثال، ترتكز إمكانية تصرف المرأة في ممتلكاتها على علاقتها بالرجل. | In areas of sub Saharan Africa, for example, a woman's access to property hinges on her relationship to a man. |
وبعد الحرب في 28 يونيو 1919، تخلت ألمانيا عن جميع ممتلكاتها في المحيط الهادئ، بما في ذلك جزر مارشال. | After the war, on June 28, 1919, Germany renounced all of its Pacific possessions, including the Marshall Islands. |
كما أن اللجنة ستقدم تقاريرها النهائية وستحول ممتلكاتها وسجﻻتها الى السلطة الدولية لقاع البحار، ثم تحل اللجنة نفسها بعد ذلك. | The Commission will also submit its final reports and transfer its property and records to the International Seabed Authority, after which the Commission will dissolve itself. |
وبطبيعة الحال سوف يضطر البنك المركزي الأوروبي إلى مواصلة تقديم الدعم للبنوك إلى أن تتمكن من استعادة ثقة الأسواق في ممتلكاتها. | Of course, the ECB will have to continue to provide support to banks until confidence about their holdings returns. |
في عام 1358 وفي أعقاب الحرب مع مملكة المجر، اضطرت البندقية للتخلي عن جزء كبير من ممتلكاتها في دالماسيا وفقا لمعاهدة زادار. | In 1358, following a war with the Kingdom of Hungary, the Treaty of Zadar forced Venice to give up many of its possessions in Dalmatia. |
وقد تأكد علـى نحــو قاطـع أن ستة من المتاحف قد نهبت بالكامل بواسطة القوات المحتلة، وأن ممتلكاتها أخذت الى موقع غير معروف. | It has been determined with certainty that six of the museums were completely pillaged by the occupying forces and their possessions taken away to an unknown location. |
٦ تطلب مرة أخرى الى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق ممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻻجراءات التي اتخذها الجانب اﻻسرائيلي | 6. Calls once again upon the Government of Israel to compensate the Agency for damages to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side |
و كانت جالسة ,والكتب تحيط بها ، و كانت أكثر ممتلكاتها قيمة بالنسبة إليها في هذا الوقت هي وصيتها، التي كانت دوما تبقيها بجوارها. | And she was sitting there surrounded by books, and her most interesting possession she felt at that moment was her will, which she had by her side. |
على سبيل المثال، يستشهد إيه جي ماكدويل بالوصية كمثال على القوة التي تمتعت بها المرأة فيما يتعلق بالتحكم في ممتلكاتها الخاصة (McDowell 1999 pg. | For example, A.G. McDowell cites the Will of Naunakhte as an example of the power that women held in regards to controlling their own property (McDowell 1999 pg. |
ويؤكد عدد كبير من الوثائق الدولية حق الدول التي حرمــت مـــن ممتلكاتها الثقافية نتيجة لﻻحتــﻻل اﻻستعماري أو اﻷجنبي، أو بسبب الجرائم، في استعادة تلك الممتلكــات. | A large number of international documents confirm the right of States that have been deprived of their cultural property as a result of colonial or foreign occupation or crime to have them returned. |
وتتمتع الزوجة، على عكس ذلك، بكامل الحرية في التصرف في ممتلكاتها أثناء الزواج وعند فسخه، دون اشراف من زوجها، حيث ليس للزوج وﻻية على ممتلكات زوجته. | In contrast, the wife enjoys complete freedom of disposition of her property during the marriage and upon its dissolution without supervision by the husband, the husband having no jurisdiction over his wife apos s property. |
الملكة الأرملة فابيولا أنشأت مؤسسة خاصة تهدف من خلالها إلى ضمان حصول ورثتها على 70 من ممتلكاتها بعد وفاتها، وبهذا القرار حاولت تجنب تأدية الضرائب على هذه الأموال. | Widow Queen Fabiola set up a private foundation aiming that, upon her death, her heirs coud elude 70 of succession taxes. |
تحت لويس الخامس عشر، الذي اعتلى العرش في 1715 ، خسرت فرنسا فرنسا الجديدة و معظم ممتلكاتها الهندية بعد هزيمتها في حرب السنوات السبع ، والتي انتهت في عام 1763. | Under Louis XV, Louis XIV's grandson, France lost New France and most of its Indian possessions after its defeat in the Seven Years' War, which ended in 1763. |
كذلك، وبسبب النهج التقليدي لوراثة الممتلكات، فإن المرأة تختار في معظم الأحوال أن تسلم جزءا من ممتلكاتها إلى أقاربها من الذكور رغم أن لديها حقوقا متساوية بموجب القانون. | Also, because of the traditional approach to inheritance of property, women most often choose to hand over their portion of property to male relatives although they have equal rights guaranteed by law. |
28 والطريقة التي اتبعت في تدمير المنازل تحول أسرا بكاملها إلى أسر مشردة وفاقدة لكل ممتلكاتها وتلحق أذى شديدا بالسكان المدنيين الذين يتعرضون، في الأثناء، للموت والاعتقال والمضايقة. | The manner in which the house demolitions have been implemented renders entire families homeless and destitute and inflicts great suffering on the civilian population who, in the process, encounter loss of life, arrests and harassment. |
ومن المتوقع، في جملة أمور، أن تنقل اللجنة ممتلكاتها وسجﻻتها الى السلطة الدولية لقاع البحار، وأن تحل نفسها عند اختتام الدورة اﻷولى للجمعية التي ستعقد في تاريخ نفاذ اﻻتفاقية. | Among other things, the Commission is expected to transfer its property and records to the International Seabed Authority and to dissolve itself at the conclusion of the first session of the Assembly, which will take place on the date of entry into force. |
وفضلا عن ذلك، ففي ضوء القيادة التي أظهرتها الجمهورية الدومينيكية تاريخيا في مجال حقوق المرأة، كان من غير المعقول ألا تتمكن المرأة الدومينيكية المتزوجة من إدارة ممتلكاتها الشخصية بمقتضى القانون. | Moreover, in view of the leadership the Dominican Republic had historically shown in the field of women's rights, it was inconceivable that Dominican women who were married should be unable under the law to administer their personal property. |
45 السيدة بوكبي غناكادجا قالت إن التقرير يزعم أن جميع الأشخاص في غامبيا متساوون أمام القانون، وأن للمرأة بموجب القانون الحرية في إبرام العقود، وإدارة ممتلكاتها الخاصة، والسفر، واختيار مكان إقامتها. | Ms. Bokpé Gnacadja said the report claimed that in the Gambia all persons were equal before the law, and that under the law women were free to enter into contracts, administer their own property, travel and choose their domicile. |
وبحلول هذا الوقت، كانت فرنسا قد باعت معظم ممتلكاتها في مناطق أمريكا الشمالية من خلال عملية شراء لويزيانا وفقدت كل ما تملكه في منطقة الكاريبي باستثناء جواديلوب (Guadeloupe) ومارتينيك (Martinique) وغويانا الفرنسية. | By this time France had sold off most of its North American territory in the Louisiana Purchase and had lost all but Guadeloupe, Martinique, and French Guiana in the Caribbean region. |
بل الواقع أنه من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للحفاظ على تــراث كل الدول ذات الثــروات الفنيــة أن تصــان ممتلكاتها الثقافية في محيطاتهـــا الطبيعيــة والجغرافيـــة، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في إطارها السليم. | Indeed, it is critical to the preservation of the heritage of all art rich nations that their cultural properties be preserved in their geographical and natural surroundings and be available for scientific and archaeological studies in their proper context. |
هناك عشيرة أرتورو التي ت منع من الدخول الى ممتلكاتها، والتي تقوم، احتراما للواجب، بتسديد الضرائب عنها في كل عام، في السابق لوزارة الدفاع، واﻵن بما يﻻئم الغرض لوزارة الثروة السمكية واﻷحياء البرية. | There are the Artero clan, who are locked out of their own property, for which they dutifully pay taxes every year, first to the Department of Defense and now, conveniently, the Department of Fish and Wildlife. |
36 تتيح معاملة البيع والبيع مع إعادة الاستئجار وسيلة تستطيع أي شركة أن تحصل بها على ائتمان استنادا إلى ممتلكاتها الملموسة (المعد ات عادة) مع احتفاظها بهذه الممتلكات الملموسة وبحق استخدامها في تسيير أعمالها. | A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangibles (usually equipment) while still retaining possession and the right to use the tangibles in the operation of its business. |
وعﻻوة على ذلك، توصي اللجنة اﻻستشارية بأن يدعو اﻷمين العام حكومة كمبوديا وحكومات البلدان المجاورة التي قد تكون هذه المركبات قد نقلت اليها الى مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى استعادة ممتلكاتها. | Furthermore, the Advisory Committee recommends that the Secretary General invite the Government of Cambodia and the Governments of neighbouring countries to which these vehicles may have possibly been taken to assist the United Nations in its efforts to recover its property. |
8 ولتشجيع توافر الائتمان المضمون المنخفض التكلفة على أفضل وجه، يقترح الدليل صياغة قوانين المعاملات المضمونة على نحو يمك ن المنشآت التجارية من استغلال القيمة الكامنة في ممتلكاتها إلى أقصى حد ممكن للحصول على الائتمان. | To best promote the availability of low cost secured credit, the Guide suggests that secured transactions laws should be structured to enable businesses to utilize the value inherent in their property to the maximum extent possible to obtain credit. |
11 تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام، وإلى أن تعمل من أجل إنشاء قاعدة بيانات لتشريعاتها الثقافية الوطنية، لا سيما في شكل إلكتروني | 11. Invites Member States, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to continue to draw up systematic inventories of their cultural property, as well as to work towards the creation of a database of their national cultural legislation, in particular in electronic format |
وريثما يتم عقد مثل هذا الاتفاق، تطلب المنظمة إلى الحكومة المضيفة الجديدة أن تمنح، في حدود تشريعاتها الوطنية، الإعفاء من الضريبة على الأجور التي تدفعها المنظمة لموظفيها، وعلى موجودات المنظمة وإيراداتها وغير ذلك من ممتلكاتها. | Pending the conclusion of such an Agreement, the Organization shall request the new host Government to grant, within the limits of its national legislation, exemption from taxation on remuneration paid by the Organization to its employees, and on the assets, income and other property of the Organization. |
وريثما يتم عقد مثل هذا الاتفاق، تطلب المنظمة إلى الحكومة المضيفة الجديدة أن تمنح، في حدود تشريعاتها الوطنية، الإعفاء من الضريبة على الأجور التي تدفعها المنظمة لموظفيها، وعلى موجودات المنظمة وإيراداتها وغير ذلك من ممتلكاتها. | Organization shall request the new host Government to grant, within the limits of its national legislation, exemption from taxation on remuneration paid by the Organization to its employees, and on the assets, income and other property of the Organization. |
850بلدة غارقة تحت الفيضانات ما يقرب من 70 من الولاية, مع مستوى للفيضان يتراوح بين 2 إلى 36 قدم. ما يقرب من 80000 أسرة فقدت كافة ممتلكاتها الشخصية. حوالي 30000 شخص تم إيواءهم في 269 مأوى. | 850 towns are flooded approximately 70 percent of the state with flood levels ranging from 2 inches to 36 feet An estimated 80,000 households have lost all personal property Nearly 30,000 people were housed in 269 shelters. |
10 تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام، وكذلك إلى أن تعمل من أجل إنشاء قاعدة بيانات للتشريعات الثقافية للدول الأعضاء، لا سيما في شكل إلكتروني | 10. Invites Member States, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to continue to draw up systematic inventories of their cultural property, as well as to work towards the creation of a database of the cultural legislation of Member States, in particular in an electronic form |
197 ويمنح القانون المدني، الساري منذ 1904، بالأهلية القانونية للمرأة أسوة بالرجل، بحيث تستطيع المرأة ممارسة هذه الأهلية بالتعاقد بحرية، بما في ذلك مع قرينها، وإدارة ممتلكاتها والمثول شخصيا أمام المحاكم، دون حاجة إلى تمثيل قانوني لحماية حقوقها. | Under the Civil Code, in force since 1904, women have a legal capacity identical to that of men. Accordingly, women can freely exercise that capacity by concluding contracts, even with their own spouse administer property and personally appear before a court of justice, without the need for representation by a lawyer, to assert their rights. |
فتأخذ أسرته منزلها أو حديقتها أو ممتلكاتها العقارية وغير العقارية الأخرى وهو ما يصل أحيانا إلى حد أخذ أواني الطهي فتتركها بلا مأوى وم عدمة، في الوقت الذي تقع فيه هي نفسها ضحية للمرض بسبب العدوى التي انتقلت إليها من زوجها (17). | His family takes her house, garden acreage or other property and possessions sometimes down to the cooking pots leaving her homeless and destitute, just as she herself becomes ill from the infection passed on to her by her husband. Women's susceptibility to violence, lack of education and increased care giving roles intersect with their lack of property rights to keep their socio economic status low, thereby subjecting them to more violence and discrimination. |
وفي المجتمعات التي تتبع نسب الأب، تظهر المشاكل في حالة الطلاق، أو في حالة وفاة الزوج، حيث تكون المرأة معرضة لأن تفقد أرضها وجميع ممتلكاتها لصالح آخرين من أفراد أسرة زوجها المتوفى، وذلك حتى ولو كانت مسؤولة عن رعاية أبنائها وغيرهم من الأقارب. | In patrilineal societies, problems appear in case of divorce or death of a husband, where a woman runs the risk to lose her land and all her belongings in favor of other members of her late husband's family, even where she has the responsibility to look after her offspring's and other relatives. |
عندما بحثت الوﻻيات المتحدة عن دعم دولي لفرض حصارها اﻻقتصادي على كوبا بعد قليل من انتصار الثورة الكوبية في عام ١٩٥٩، لم تستند في ذلك الى ذريعة تأميم ممتلكاتها )انظر مداوﻻت منظمة الدول اﻷمريكية الواردة في Krinsky and Golove، ص ٣٠١ ٣٠٨(. | When the United States sought international support in the imposition of its economic embargo against Cuba shortly after the triumph of the Cuban revolution in 1959, it did not base its action on the argument that United States property had been nationalized (see the proceedings of the Organization of American States, narrated in Krinsky and Golove, 301 308). |