ترجمة "ممارسته" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ويظل الرئيس، في ممارسته لوظائفه، تحت سلطة اللجنة. | Acting Chairperson |
يظل الرئيس، لدى ممارسته لوظائفه كرئيس، تحت سلطة اللجنة. | In exercising his functions as Chairman, the Chairman shall remain under the authority of the Committee. |
ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة. | In exercising his functions as Chairman, the Chairman shall remain under the authority of the Committee. |
٢ يظل الرئيس، خﻻل ممارسته لمهامه، تحت سلطة المؤتمر. | 2. The Chairman, in the exercise of his functions, remains under the authority of the Conference. |
2 يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظائفه، تحت سلطة المؤتمر. | The President, in the exercise of his functions, shall remain under the authority of the Conference. |
٢ يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر. | 2. The Chairman, in the exercise of his functions, remains under the authority of the Conference. |
٢ يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر. | 2. The President, in the exercise of his function, remains under the authority of the Conference. |
كفالة فهم المرأة لحقها في التصويت، وأهمية هذا الحق وكيفية ممارسته | Ensure that Women understand their Right to Vote, the Importance of this Right and how to Exercise it. |
مع ذلك، هذا هو بالضبط ما تحتاج عقولنا ممارسته على الأكثر. | And yet, that's exactly where our minds need the most practice. |
وهذا المبدأ ليس جديدا، ولكن مراعاته تحققت في انتهاكه أكثر من ممارسته. | This principle is not new, but it has been more honoured in the breach than in practice. |
ورغم التنديد الدولي المتكرر ﻻ يـــزال الجانب الصربي يواصل ممارسته للتطهير العرقي . | Despite repeated international condemnation, the Serbian side has continued its practice of quot ethnic cleansing quot . |
(4) لا يجوز إيقاع أي أذى بأي شخص بسبب ممارسته لحقوقه وحرياته الأساسية. | (4) No injury may be inflicted on anyone, because of exercising his or her fundamental rights and freedoms |
وعلى الرغم من ممارسته فإنه يظل نشاطا مرفوضا ومدانا من جانب المجتمع الغيني. | While widely practised, it is an activity that is still rejected and condemned by Guinean society. |
3 لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية. | 3. This Convention does not exclude any additional criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. |
3 لا يستبعد هذا الصك أي اختصاص جنائي إضافي تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية. | This instrument does not exclude any additional criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. |
ويضيف قائلا إن العفو عن القائمين بالتعذيب إنما يشجع ضباط الحرس المدني على ممارسته. | He adds that the pardon accorded to the torturers encourages the practice of torture within the Civil Guard. |
وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره اﻻداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية. | In exercising its governance role, the board will have ultimate responsibility for all policy and budgetary matters. |
وإذا كان حق التعبير مشروع فقد يقع تحت طائلة التنظيم القانوني الذي يحدد إطار ممارسته. | If the right to freedom of expression is legitimate, it is subject to legal regulations which define the framework in which this right is exercised. |
عدم مقدرة الجسم على إفراز كميات كافية من الإنسولين يتعارض مع ممارسته للحياة بشكل طبيعي. | Now failure to produce enough insulin is incompatible with life. |
واتفق على أن يبقي المجلس هذه المسألة قيد النظر على النحو الﻻزم لتعزيز ممارسته في هذا الصدد. | It was agreed that the Council should keep this question under due consideration so as to enhance its practice in this respect. |
واتفق على أن يبقي المجلس هذه المسألة قيد النظر على النحو الﻻزم لتعزيز ممارسته في هذا الصدد quot . | It was agreed that the Council should keep this question under due consideration so as to enhance its practice in this respect. quot |
يخبرنا كامانجير أن ماكوان مولودزاده قد أعدم نتيجة ممارسته المثلي ة عندما كان في الثالثة عشر من عمره كما ز عم. | Kamangir reports that Makwan Moloudzadeh, was executed for a homosexual act which he allegedly committed when he was 13. |
وبالرغم من أنه يمكن القول بأن حق النقض لم يمارس مؤخرا، فإن هذا ﻻ يضمن عدم ممارسته من جديد. | 10. Thus Article 27, paragraph 3 (concerning the affirmative vote of permanent members), could be the subject of a thorough review. |
ويبدو أن المجتمع الدولي عديم الحساسية إزاء مأساتنا، ويبدو كما لو كان شعب أنغوﻻ يؤدي اﻵن ثمن ممارسته للديمقراطية. | The international community seems insensitive to our tragedy. It is as if the Angolan people were paying the price for playing the democratic game. |
ويوجد حاليا قرابة المﻻيين اﻷربعة من الناخبين المتمتعين بأهلية اﻻنتخاب دون أن تتوفر لديهم الوثائق التي تمكنهم من ممارسته. | Approximately 4 million eligible voters are currently without enabling documentation, 2 million of them residents of the TBVC states. |
١٢ ترجو من الفريق العامل أن يراعي في ممارسته وﻻيته أحكام اﻹعﻻن، وأن يعدﱢل أساليب عمله إذا لزم ذلك | 12. Requests the Working Group, in the continued exercise of its mandate, to take into account the provisions of the Declaration and to modify its working methods if necessary |
وعدم وجوب اتسام التعليم بطابع وعظي لا يجب تفسيره أبدا بطريقة تدل على أنه ينبغي ممارسته في فراغ ديني أخلاقي. | That the instruction shall not be of a preaching character, must never be interpreted in the way that it should be practised in a religious moral vacuum. |
وأود باسم الاتحاد الأوروبي أن أعرب عن إعجابنا بالشعب الأفغاني، الذي عبر عن تصميمه من خلال ممارسته لحقه في التصويت. | On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. |
quot إن الحــق في التنمية يجب ممارسته على نحو يسمح بالوفـاء بشكــل منصــف باحتياجـات التنمية والبيئة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة quot | quot The right to development must be fulfilled so as to equitably meet developmental and environmental needs of present and future generations. quot |
كان جوزيف فوراكر يعتزم في البداية التركيز على ممارسته للقانون، ولكن في بداية عام 1870 أصبح أحد المتحدثين المعروفين لصالح الجمهوريين. | Joseph Foraker had initially intended to concentrate on his law practice, but in the early 1870s became a well regarded speaker for the Republicans. |
بيد أنه على الرغم من ثبوت صﻻحية نشاط التخفيف من الكوارث وصقل استراتيجيته، لم ينفتح بعد السبيل إلى التوسع في ممارسته. | Yet while the viability of mitigation has been demonstrated and its strategy refined, the way has not yet opened to its wider practice. |
٥ وواصل المجلس ممارسته في اﻻبﻻغ عن نتائج مراجعة حسابات معينة من خﻻل رسائل ادارية تتضمن مﻻحظات وتوصيات تفصيلية إلى اﻻدارة. | The Board continued its practice of reporting the results of specific audits through management letters containing detailed observations and recommendations to the Administration. |
وقد واصل المجلس ممارسته المتمثلة في تمويل الطلبات المتعلقة بالتدريب والحلقات الدراسية وأوصى بمبلغ قدره 000 50 دولار لتنظيم ست حلقات عمل. | The Board continued its practice of financing requests for training and seminars, and recommended an amount of 50,000 for the organization of six workshops. |
ومن شأن الحصة أن تعطي الدولة بشكل قطعي quot حقا في صيد السمك quot يمكنها ممارسته تبعا لتلك الحصة وضمن مداها المقرر. | A quota would give a State an unequivocal quot right to fish quot exercisable in accordance with and to the extent of that quota. |
٥ وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في اﻹبﻻغ عن نتائج مراجعة حسابات معينة عن طريق إصدار رسائل إدارية تتضمن مﻻحظات وتوصيات تفصيلية لﻹدارة. | 5. The Board continued its practice of reporting the results of specific audits through management letters containing detailed observations and recommendations to the Administration. |
وتوفي قبل أربعين عاما في بيته في كولومبي ليه دو إيجليسز على إثر إصابته بنوبة قلية أثناء ممارسته للعبة السوليتير في إحدى الأمسيات. | He died 40 years ago at his home in Colombey les deux Églises, expiring of a heart attack as he played solitaire one evening. |
لكن أ شير، جوابا على ذلك، إلى أن الحق في تقرير المصير مقترن بالحق في ممارسته، ولذلك فإن العنصر الأخير يكتسي أهمية في المناقشة. | In response, however, it was pointed out that the right to self determination was intertwined with the right to exercise it and that, therefore, the latter element was relevant to the discussion. |
ونحن نرى أن مكتب المدعــــي العام لمحكمة جرائم الحرب، بمجرد ممارسته العمل بالكامل، يجب أن يقوم بجميع الوظائف الحالية التي تقوم بها اللجنة. | In our view, the Prosecutor apos s office of the war crimes Tribunal, once it is fully functioning, will include within it all of the current functions of the Commission. |
٥ واستمر المجلس في ممارسته التي تقضي بابﻻغ نتائج عمليات المراجعة المحدة، من خﻻل رسائل ادارية تتضمن مﻻحظات وتوصيات مفصلة، وذلك إلى اﻻدارة. | 5. The Board continued its practice of reporting the results of specific audits through management letters containing detailed observations and recommendations to the Administration. |
٥ وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في اﻹبﻻغ عن نتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل ادارية تتضمن مﻻحظات تفصيلية وتوصيات الى اﻹدارة. | 5. The Board continued its practice of reporting the results of specific audits through management letters containing detailed observations and recommendations to the Administration. |
٥ واستمر المجلس في ممارسته التي تقضي بإبﻻغ نتائج عمليات المراجعة المحددة، من خﻻل رسائل ادارية تتضمن مﻻحظات وتوصيات مفصلة، وذلك الى اﻻدارة. | The Board continued its practice of reporting the results of specific audits through management letters containing detailed observations and recommendations to the Administration. |
76 وتدعي الولايات المتحدة أنها هاجمت واحتلت العراق من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل فيها، وتحرير الشعب العراقي وضمان ممارسته لحقه في تقرير المصير. | The United States claimed to have attacked and occupied Iraq in order to neutralize its weapons of mass destruction, liberate the Iraqi people and ensure that Iraqis could exercise their right to self determination. |
(م) أكد المجلس ممارسته المتبعة التي بموجبها تكون لأصحاب الطلبات الذين يعيشون في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم الأولوية على أصحاب الطلبات الذين يقيمون في الخارج | (m) The Board confirmed its practice according to which it will give priority to applicants living in their own community and country over applicants living abroad. |
وجمهورية إيران الإسلامية تتفق تماما في الرأي مع المقرر الخاص على أن الطرد الجماعي مخالف لحقوق الإنسان ويحظره القانون الدولي، ولذلك ينبغي عدم ممارسته. | The Islamic Republic of Iran agreed fully with the Special Rapporteur that collective expulsion was contrary to human rights and prohibited by international law, and that it therefore should not be practised. |
وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث ﻻ يتسنى ﻷي شخص خﻻل ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر. | That freedom must be based on a complex system of limits so that no man, in the exercise of his rights, can ride roughshod over the rights of another. |