ترجمة "مكنت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مكنت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Enabled Lifespan Doubled Lens Employer

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أنت مكنت كلاي منه .
You put Clay up to it.
فقد مكنت الملايين من البشر من الحصول على وظائف بلا رؤساء.
It enabled millions of people to have jobs without having bosses.
حسنا، الأرض.. بيئتنا التي هي نحن البشر.. مكنت من التراكم المعرفي.
Well, the Earth our environment, in the form of us is creating knowledge.
ونشكر حكومتي النرويج والمملكة المتحدة اللتين مكنت تبرعاتهما من بناء قاعة المحكمة.
We thank the Governments of Norway and the United Kingdom whose voluntary contributions made the courtroom construction possible.
وفي إطار البند ١٥٦ أجرت اللجنة مشاورات مكنت من تحقيق نتائج ملموسة.
Under item 156, the Committee held consultations that made it possible to achieve significant results.
ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
We must recognize the efforts of all those countries which have brought about the peaceful settlement of international disputes.
٤٨ وقد مكنت استراتيجية ميزانية مدير البرنامج من احتواء تكاليف الميزانية اﻷساسية اسميا.
48. The Administrator apos s budget strategy has enabled core budget costs to be contained in nominal terms.
وقد مكنت دراسات التقييم الميدانية الﻻحقة من تحديد وجود احتياطيات كبيرة في أساكاني.
Subsequent field evaluation studies made it possible to determine the existence at Essakane of substantial reserves.
ومن نتائج هذه العملية أنها مكنت الحكومة من قياس أثر تدابيرها على السكان.
That exercise has also permitted the Government, among other things, to gauge the impact of its measures on the population.
فقد مكنت لمدن الموانى على البحيرات العظمى مثل بافلو و روتشستر أن تنمو وتزدهر.
It enabled Great Lakes port cities such as Buffalo and Rochester to grow and prosper.
ولكن على نحو متزايد , القروض مكنت الجميع من اقتناء سيارة حينما تستطيع تحمل التكاليف
But increasingly, the savings promised by drive till you qualify affordability which is basically our model those savings are wiped out when you consider the transportation costs.
ولقد مكنت مشاريعنا النساء من الارتقاء بوضعهن القانوني، والسياسي، والصحي، والمهني، ومن تحسين حياة أسرهن.
Our projects have enabled women to advance their legal, political, health and professional status and improve the lives of their families.
إن معرفته المتعمقة عن الموضوع مكنت إيصال رسالة المجلس بقوة ووضوح إلى مختلف أصحاب المصلحة.
His in depth knowledge of the subject enabled the Council's message to be conveyed forcefully and clearly to the various stakeholders.
وهذه التغييرات مكنت البشرية أيضا من القضاء في نهاية المطاف على تهديد نشوب حرب نووية.
The changes make it possible also for mankind ultimately to eliminate the threat of nuclear war.
مكنت إنجازاته الإمبراطورية من إعادة تأسيس نفسها كقوة رئيسية في جنوب إيطاليا بعد قرون من الانحدار.
His accomplishments enabled the Empire to reestablish itself as a major force in southern Italy after centuries of decline.
وقد مكنت حلقة العمل هذه المنسقين الإقليميين من تبادل المعلومات عن المشاكل الموجودة واقترح حلول لها.
The workshop enabled the regional coordinators to learn from each other about problems encountered and to offer solutions.
وحيثما توفرت هذه الصفات، تقود هذه الشرعية إلى تعزيز الشراكات، وربما مكنت من زيادة تعبئة الموارد.
Where this occurs, this legitimacy leads to stronger partnerships, and can increase the mobilization of resources.
وقد مكنت الوﻻية الموسعة دول البحر الكاريبي الجزرية من تحسين سيطرتها على الوصول لهذه الموارد واستخدامها.
Extended jurisdiction has enabled Caribbean island States to improve control over resource access and use.
إن قيادته الماهرة والمحنكة قد مكنت الفريق العامل من القيام بقدر ﻻ بأس به من العمل.
His skilful and experienced guidance enabled the Working Group to do a considerable amount of work.
كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل.
The degree of flexibility that enabled this to be done in a peaceful manner gives hope for the future.
بيد أن هذه الحرية، التي مكنت الفرد وشجعته على اختيار كينونته، تعمل على تعقيد عملية تشكل الهوية.
But this liberty, empowering and encouraging the individual to choose what to be, complicates identity formation.
فحكمتهم وشجاعتهم ومثابرتهم مكنت جنوب افريقيا من أن تبدأ بداية جديدة وتقيم مجتمعا متحدا وديمقراطيا وغير عنصري.
Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non racial community.
وهذه الممارسة مكنت المشاركين بقوات المعنيين ببعض جوانب تغيير مقترح للوﻻية من إبﻻغ أعضاء المجلس مباشرة بآرائهم.
This practice has enabled troop contributors concerned about some aspect of a proposed mandate change to inform Council members directly of their views.
ولقد مكنت هذه الروح المجلس من العمل بسرعة وعلى نحو حاسم بصدد بعض المسائل في السنوات اﻷخيرة.
That spirit has enabled the Council to act rapidly and decisively on some issues in recent years.
ولابد أيضا من اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب التي مكنت جنرالات بورما من مزاولة الحكم.
Action must also be taken to end the impunity with which the Burmese generals have ruled.
الثاني، ضعف الدور الذي تلعبه الدول نتيجة للعولمة التي مكنت كيانات أخرى من استجماع قدر كبير من القوة.
Second, globalization has weakened the role of all states by enabling other entities to amass substantial power.
ملموسة مكنت مهد دائم الرومانية والطرق، وكثير منها ما زال قيد الاستخدام من الف عام بعد سقوط روما.
Concrete made possible the paved, durable Roman roads, many of which were still in use a thousand years after the fall of Rome.
وقد مكنت المعاهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وضع أساس للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
The Treaty had enabled IAEA to establish the basis for international cooperation in peaceful uses of nuclear energy.
وفي بحثنا يجب أن نوجد حلوﻻ جديدة، كتلك التي مكنت من اعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية.
In our search we must create new solutions, such as those that made it possible to rebuild Europe after the Second World War.
وفي ذات الوقت، فقد مكنت أسعار النفط المرتفعة الحكومة من زيادة الإنفاق على المجالات الاجتماعية المختلفة واستثمارات البنية الأساسية.
At the same time, high oil prices have enabled higher social spending and infrastructure investment.
ولقد مكنت هذه السياسة دول الرابطة من الحفاظ على وحدتها على مر السنين، على الرغم من الخلافات الشديدة بينها.
This policy has enabled the group to remain united over the years, despite severe disagreements.
وقد مكنت تكنولوجيات الاتصالات الجديدة كثيرا من هذه المنظمات من الترابط شبكيا عبر الأمم، مما يعزز من معرفتها وتأثيرها.
The new communications technologies have enabled many of these organizations to network across the nations, thereby strengthening their knowledge and influence.
10 كانت البنود المختلفة المدرجة في جدول الأعمال المعتمد موضوع عروض تقنية مكنت لاحقا المشاركين من تبادل خبراتهم وتوقعاتهم.
Technical presentations were made on the various items of the agenda, following which the participants exchanged views on their experience and expectations.
ونحن نحيي الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، والتي مكنت من التوصل الى النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
We hail the steps taken by the Secretary General and his Special Envoy, which have made it possible to attain the results achieved so far.
إن مناقشة اليوم في الجمعية العامة قد مكنت المجتمع الدولي اﻷوسع من متابعة العمل الذي قام به مجلس اﻷمن.
Today apos s debate in the General Assembly enables the wider international community to follow up the action of the Security Council.
وأشادت اللجنة بجميــع أطــراف عمليــة السﻻم لروح التسامح واﻷخذ والعطاء التي مكنت من إنجاز ما تم إنجازه حتى اﻵن.
The Committee commended all the parties to the peace process for their sense of accommodation that made it possible to arrive at the results thus far achieved.
وعﻻوة على ذلك، فإن المعلومات التكميلية التي قدمها الوفد ومعرفته بالمسائل المتصلة باﻻتفاقية مكنت من إجراء حوار صريح وبنﱠاء.
Furthermore, the supplementary information provided by the delegation and its knowledge of matters connected with the Convention made it possible to engage in an open and constructive dialogue.
شركات الهاتف وضعت بروتوكول X.25 والتي مكنت الاتصالات من خلال أجهزتهم في مقابل تهمة شهري أساسي بطبيعة الحال.
The phone companies developed the X.25 protocol which enabled communication through their servers in exchange for monthly basic charge of course.
وقد قدمت هذه الشبكات المالية المعلومات التي مكنت الحكومة البريطانية من استكشاف نقاط الضعف الاستراتيجية الحساسة التي تعيب التحالف المعارض.
These financial networks provided the information that enabled the British government to discover the sensitive strategic vulnerabilities of the opposing alliance.
وقد مكنت اﻹنجازات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية كثيرا من السكان من التمتع بصحة أفضل وإن لم يكن ذلك كافيا.
Achievements in primary health care have enabled more people, but still not enough, to have better health.
والتعديﻻت التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members.
علينا ان نعيد مفهوم السعادة والمتعة للجري واريد ان اضيف ..يجب ان نعيد مفهوم الارجل العارية والتي مكنت قبيلة تاراهومارا
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness and, I would say, nakedness, that has made the Tarahumara one of the healthiest and serene cultures in our time.
وفي النهاية تبنوا المشروع وبات رمزا وطنيا يمثل الشك السويسري, الذي , لقد كانت آلة للمعاني مكنت الكل من اخراج مشاعرهم الدفينة.
And in the end, you know, they adapted this as a national icon that came to represent Swiss doubt, which we you know, it was kind of a meaning machine that everybody kind of laid on their own meanings off of.
والواقع أن الأدوات المالية المبدعة ، مثل المشتقات المالية وصكوك مقايضة العجز عن سداد الائتمان، مكنت توزيع المخاطر على جميع أرجاء الاقتصاد.
Innovative financial instruments such as derivatives and credit default swaps enabled the distribution of risk throughout the economy.
إن تقنية المعلومات الحديثة مكنت النظام المالي من تجاوز الحدود القانونية والتشريعية، لكن هناك إرهابيون محنكون يتوفرون على نفس تقنية المعلومات.
Given advances in computer and communications technology, the financial system is capable of instantaneously crossing jurisdictional boundaries. Sophisticated terrorist financiers have the same technology available to them, enabling them to also work across boundaries.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أنها مكنت الخدمات