ترجمة "مقيدا " إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
مقيدا | Bind him? |
أحضر شمشون مقيدا | To bring you Samson bound and helpless. |
بيع لنا شمشون مقيدا | Sell Samson to us, bound. |
مقيدا بيديك البيضاء هذه | Bound by these white arms? |
ويظل السجين مقيدا هكذا نحو ثماني ساعات. | The prisoner is kept handcuffed like this for about eight hours. |
هيا ، لأجل الرب لا تبقيني كمن هو مقيدا بالكلابات | Come on, for heaven's sake! Don't keep me on tenterhooks! |
واضطهدت هذا الطريق حتى الموت مقيدا ومسلما الى السجون رجالا ونساء . | I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
واضطهدت هذا الطريق حتى الموت مقيدا ومسلما الى السجون رجالا ونساء . | And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
لكن , حتى ذلك الوقت , سوف تكون مقيدا بالسلاسل وحراسة ليلا ونهارا | But... until then you must be... chained, and watched night and day. |
وهو يدعي كذلك أنه جرى اﻹبقاء عليه مقيدا بالسﻻسل خﻻل تلك الفترة. | He further claims that during that period, he was kept chained. |
والآن ها انا اذهب الى اورشليم مقيدا بالروح لا اعلم ماذا يصادفني هناك . | Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there |
والآن ها انا اذهب الى اورشليم مقيدا بالروح لا اعلم ماذا يصادفني هناك . | And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there |
وتضم القائمة حاليا 289 اسما للجهات المتصلة بتنظيم القاعدة من أصل 433 اسما مقيدا. | There are currently 289 Al Qaida related names on the List out of the total 433 entries. |
وسوف يظل الاستهلاك مقيدا، ولن يتسنى التعافي القوي المستدام بالاعتماد على فقاعة أخرى تتغذى على الديون. | Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt fueled bubble. |
ونتيجة لذلك، فهو يخاطب 8 كيلوبايت من الذاكرة فقط، في وقت لم يعتبر فيه مقيدا (1975). | As a result, it can only address 8 KB of memory, which at the time (1975) was not considered restrictive. |
ولكن بعد أن أصبحت العديد من البنوك في الولايات المتحدة هشة، فمن المرجح أن يظل الإقراض مقيدا. | With so many banks in the US fragile, lending is likely to remain constrained. |
ويعيش معظم هؤلاء في أسر الدين، حيث يصبح الإنسان مقيدا بدين لا سبيل أمامه إلى تسديده عمليا. | It is estimated that between 12 and 27 million people are trapped in forced labour or slavery today.39 A majority of these people live in debt bondage, where human beings become collateral against a loan which, in practice, is all but impossible for them to repay. |
إستلقى للأمام مقيدا نفسه ... عكس إتجاه الحبل مع جسمه واضعا كل ثقله على يده اليسرى .. و نام | He lay forward, cramping himself against the line with his body... ... putting all his weight on his left hand, and he was asleep. |
ولم يترك لهذه المرأة إلا ما كان مقيدا باسمها فقط، بينما انتزع منها ما تبقى على يد أصهارها. | She was left with only what was under her name, the rest having been stripped from her by her in laws. |
وكانت الإشارة المرجعية الأولى في بداية الفقرة، ذات طابع توضيحي، في حين كانت الإشارة المرجعية الثانية عنصرا مقيدا . | The first reference, at the beginning of the paragraph, was explanatory in nature, whereas the second reference was a qualifier. |
وترد معلومات فيما يتعلق بهذه المنظمة في الوثيقة TD B 41(1) R.1 )لم يعد توزيعها مقيدا اﻵن(. | Information on this organization was contained in document TD B 41(1) R.1 (now derestricted). |
ولكن لما كملت سنتان قبل فيلكس بوركيوس فستوس خليفة له. واذ كان فيلكس يريد ان يودع اليهود منة ترك بولس مقيدا | But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds. |
ولكن لما كملت سنتان قبل فيلكس بوركيوس فستوس خليفة له. واذ كان فيلكس يريد ان يودع اليهود منة ترك بولس مقيدا | But after two years Porcius Festus came into Felix' room and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. |
ومع ذلك، لا يزال وجود المرأة مقيدا إلى حد كبير في مناصب المستوى الأعلى التي تشغل بالتعيين، كما يتضح من البيانات التالية. | Nonetheless, in the highest level positions, for which persons are appointed, women's presence is still significantly restricted, as the data below demonstrate. |
ولكن المستقبل السياسي الفلسطيني يجب ألا يكون مقيدا بفك الارتباط ولا بد أن يشكل فك الارتباط خطوة أولية في إطار خريطة الطريق. | But the Palestinians' political future must not be limited to the withdrawal that must be an initial step within the framework of the road map. |
٥٢ واستنادا إلى ماذكرته منظمة العفو الدولية، ﻻ يزال دخول تيمور الشرقية مقيدا، وهذه الحالة تكاد تجعل الرصد الفعال لحقوق اﻻنسان أمرا مستحيﻻ. | 52. According to Amnesty International, access to East Timor continues to be restricted and this situation made almost impossible the effective monitoring of human rights. |
وأنه قد أبقي عليه مقيدا بالسﻻسل. وفضﻻ عن ذلك، ضربه أحد رجال الشرطة في وجهه في أحد أيام محاكمته عندما أعيد إلى زنزانته. | Furthermore, he was hit in the face by a policeman on one of the days of his trial when he was brought back to his cell. |
ويتحمل رئيس الوزراء ومجلس وزرائه، عن طريق الهيئة التشريعية، المسؤولية الكاملة عن الحكومة إﻻ في الحاﻻت التي يكون فيها مقيدا بسلطات الحاكم الخاصة. | The Premier and his Cabinet, through the Legislature, have full responsibility for the Government, except where restricted by the Governor apos s reserved powers. |
يمكن أن يتوقف تداول الدم في الجسم بأكمله دون قلب ما لا يقل عن 30 دقيقة، مع اصابة في الحبل الشوكي كونه عاملا مقيدا. | Blood circulation can be stopped in the entire body below the heart for at least 30 minutes, with injury to the spinal cord being a limiting factor. |
ونتوجه بالتهاني أيضا للأمين العام، السيد كوفي عنان، وللعاملين معه، على تحضيرهم وتنظيمهم الممتازين لمؤتمر القمة، فلولاهما لظل ذلك الحدث الكبير مقيدا في طموحاته وأثره. | Our congratulations go also to the Secretary General, Mr. Kofi Annan, and to his team on the remarkable preparation and organization of the summit, without which such a major event would have been restricted in its ambitions and its impact. |
كان السيد غولدستون محامي مرافعة مقيدا بنقابة المحامين في جوهانسبرغ في الفترة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٨٠، قبل أن يعين قاضيا بالمحكمة العليا لترانسفال. | Mr. Goldstone was a barrister at the Johannesburg Bar from 1963 to 1980, before being appointed as a Judge of the Transvaal Supreme Court. |
كان ضيق الوقت عامﻻ مقيدا للغاية، لذا، فإن وفد بﻻدي لن يتمكـــن إﻻ من طرح مجموعة من وجهات النظر اﻷولية حول القضايا التي أثارها اﻷمين العام. | Because the lack of time has been a severe limiting factor, and my delegation is therefore in a position to offer only a set of preliminary views on the issues raised by the Secretary General. |
٠٣ ثانيا، لئن كان معظم البلدان المصنفة كبلدان شديدة المديونية في أواخر الثمانينات ﻻ يزال مقيدا إلــى الفئــة نفسها، فإن هذا ﻻ يعني إطﻻقا أن الحالة ساكنة. | Secondly, while most of the countries classified as severely indebted during the late 1980s are still stuck in the same category, the situation is by no means a static one. |
هي العمﻻت التي يكون استخدامها مقيدا )ﻻسيما فيما يتعلق بالقابلية للتحويل من حساب الى آخر والتحويل الى العمﻻت اﻷخرى( بسبب أنظمة النقد اﻷجنبي أو بسبب رغبة المانحين. | Currencies, the use of which (mainly in respect of transferability and convertibility) is limited because of foreign exchange regulations or donor apos s wish. |
٣٩ ويدعم اﻻتحاد البريدي للبلدان اﻻفريقية، بوصفه اتحادا مقيدا وفقا لفحوى المادة ٨ من دستور اﻻتحاد البريدي العالمي، تطبيق قرارات هيئات اﻻتحاد البريدي العالمي في الدول اﻷعضاء فيه. | 93. In its capacity as a Restricted Union as defined in article 8 of the Constitution of UPU, PAPU endorses the application of decisions taken by UPU bodies to its member States. |
١١٨ وأبلغ المقرر الخاص أن الﻻجئين الوافدين من شمال البوسنة، الذين طردهم الصرب البوسنيون والموجودين حاليا في أراض كرواتية يسيطر عليها الصرب، صار دخولهم الى جمهورية كرواتيا مقيدا. | The Special Rapporteur has been informed that refugees from northern Bosnia, driven out by Bosnian Serbs and now in Croatian Serb controlled territory, have had their access to the Republic of Croatia restricted. |
وقد أتاح هذا الافتراض أن يأخذ التحليل صورة أكثر مرونة عن مختلف الأدوار والمسؤوليات دون أن يكون مقيدا بمجموعات محددة من المهارات والخبرة لدى الأفراد العاملين حاليا في الوحدات. | This assumption allowed the analysis to take a more flexible view of the various roles and responsibilities, without being bound by the specific skill sets and experience of individuals serving in the units at present. |
ونعتقد بأن أثر المحكمة الدولية على هذه العمليات في رواندا كان مقيدا ببعد المسافة الجغرافية الفاصلة بين أروشا ورواندا والمشاكل الإدارية والأخلاقية التي اعترضت المحكمة الدولية في بداية نشوئها. | We believe that the impact of the Tribunal on these processes in Rwanda has been constrained because of the geographical distance between Arusha and Rwanda and the management and ethical problems that plagued the Tribunal in its earlier life. |
٨٧ ويقوم اﻻتحاد البريدي للبلدان اﻻفريقية، بوصفه اتحادا مقيدا بحسب مدلول المادة ٨ من دستور اﻻتحاد البريدي العالمي، بدعم تطبيق قرارات هيئات اﻻتحاد البريدي العالمي في الدول اﻷعضاء فيه . | PAPU, as a Restricted Union within the meaning of article 8 of the UPU Constitution, backs the application of decisions by UPU bodies in its member States. |
ومع استمرار جفاف اﻷهوار وزيادة سيطرة القوات العراقية على المنطقة، أصبح الوصول الى المنطقة مقيدا بصورة شديدة وتتزايد عزلة سكان اﻷهوار واعتمادهم على الموارد الطبيعية للمنطقة التي يعيشون فيها. | As the drying of the marshes continued and the Iraqi forces increased their control of the area, access to the zone became severely restricted and the inhabitants of the marshes became more and more isolated and dependent on the natural resources of the area they lived in. |
علاوة على ذلك فإن نمو الائتمان على كل من جانبي الأطلسي سوف يكون مقيدا، نظرا لتبني العديد من المؤسسات المالية في الولايات المتحدة وأوروبا لموقف كاره للمجازفة فيما يتصل بالإقراض. | Moreover, credit growth on both sides of the Atlantic will be restrained, as many financial institutions in the US and Europe maintain a risk averse stance toward lending. |
٢٥ وأضاف قائﻻ إن السﻻم في الشرق اﻷوسط ﻻ يمكن أن يشاد على أراض محتلة وﻻ على حقوق مغتصبة وﻻ يمكن للسﻻم أن يكون منقوصا أو مقيدا أو غير عادل. | 52. The Syrian Arab Republic wished to make it clear that there could be no peace in the Middle East while the territories remain occupied and while the rights of the peoples continued to be violated. |
6 تلاحـــظ أن رصيــدا غير مخصـــص قـــــدره 400 648 64 دولار لا يزال مقيدا خصما من الاعتماد البالغ 700 338 98 دولار المخصص للمهام السياسية الخاصة( 1 ) انظر A C.5 56 32.) | 6. Notes that an unallocated balance of 64,648,400 dollars remains against the provision of 98,338,700 dollars for special political missions See A C.5 56 32. |
وبعد ثلاثة ايام استدعى بولس الذين كانوا وجوه اليهود. فلما اجتمعوا قال لهم ايها الرجال الاخوة مع اني لم افعل شيئا ضد الشعب او عوائد الآباء أسلمت مقيدا من اورشليم الى ايدي الرومانيين | It happened that after three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
وبعد ثلاثة ايام استدعى بولس الذين كانوا وجوه اليهود. فلما اجتمعوا قال لهم ايها الرجال الاخوة مع اني لم افعل شيئا ضد الشعب او عوائد الآباء أسلمت مقيدا من اورشليم الى ايدي الرومانيين | And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |