ترجمة "مقنعا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هل بدوت مقنعا | Did I sound confident, Maggie? |
كان سامي مقنعا للغاية. | Sami was very convincing. |
بيد أن هذا ليس مقنعا. | This is not convincing. |
هذا لايبدو مقنعا يا سيدتى | That sounds just dandy, Miss Webster. |
لم يجد فاضل ذلك الجواب مقنعا. | Fadil wasn't satisfied with the answer. |
كان سامي شخصا مقنعا جد ا في كلامه. | Sami was very persuasive. |
لابد وان تمثيل السيدة وليام كان مقنعا | Take him down and book him. That fiction of Mrs. Williams must have been very convincing. |
هذا يمكن أن يكون مقنعا جدا يا سيدي | It could be argued so, master. |
2)) (سانت فينسنت وغرينادين ضد غينيا) منطقا مقنعا للغاية. | Guinea), was considered particularly convincing. |
لذ فلا! عدم القدرة على السفر ليس مبرر ا مقنعا، | So no! not being able to travel to the country is not a good excuse. |
أظن لديه سببا مقنعا ليسرع من أجله بالعودة للمخيم | I'd say he had a very good reason for hurrying back to camp. |
ولكن يجب ان أجد دليلا مقنعا للقاضى خلال 10 أيام | But I have to come up with something convincing for the magistrate. |
كما يجب أن تظهر اهتماما مقنعا بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعب هايتي. | It must also display a convincing interest in the social and economic advancement of the Haitian people. |
في الحقيقه بعض الطيور تتصرف بغرابه وهذا ليس سببا مقنعا كفايه | Admittedly, a few birds did act strange, but that's no reason to believe that |
ذلك ، رب ما لديك عقل ، و كل شخص آخر هو فقط روبوتا مقنعا فعلا . | That is, maybe you have a mind, and everyone else is just a really convincing robot. |
وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكﻻ مقنعا من أشكال سياسة الحماية. | The imposition of such standards could become a disguised form of protectionism. |
إن التأكيد على إمكانية تحويل منطقة اليورو إلى ولايات متحدة أوروبية لم يعد مقنعا. | The assertion that the eurozone could be transformed into a United States of Europe is no longer convincing. |
الرئيس توريخوس (تكلم بالإسبانية) تلتزم بنما التزاما واضحا مقنعا لا لبس فيه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. | President Torrijos (spoke in Spanish) Panama has a clear, unequivocal and compelling commitment to fulfilling the Millennium Development Goals. |
ومن رأي اللجنة أن الإيذاء الشديد قد ي شكل في حد ذاته سببا إنسانيا مقنعا لمنح تصريح بالإقامة المستقلة. | The ACVZ believes that severe abuse may in itself constitute a compelling humanitarian reason to grant an independent residence permit. |
)ب( صاحب الشأن الذي لم يكن إثبات هويته، وفقا للمادة ٢١ مقنعا، وبناء عليه رفض منحه بطاقة الناخب | (b) By persons whose identity has not been conclusively established in accordance with article 12 and who have therefore been refused a voter apos s card |
الآن، آمل أن تكون قد تلقيت إثباتا مقنعا حول إمكانية أن تقوم بتبديل القاعدة و توجد مصفوفة تحويل. | Now, you should hopefully be reasonably convinced that we can do this, that you can change your basis and find a transformation matrix. |
نحن نسخر من هذا لاننا نعتقد ان توليف السعادة ليس مقنعا او مرضيا بنفس ما يمكن ان نسميه السعادة الحقيقة . | We smirk because we believe that synthetic happiness is not of the same quality as what we might call natural happiness. |
ويجوز أن يطلب المدير العام إلى الموظف، بعد عودته من إجازة زيارة الوطن، أن يقدم دليلا مقنعا يثبت استيفاء هذا الشرط. | The Director General may request a staff member, on return from home leave, to furnish satisfactory evidence that this requirement has been met. |
لم يكن لدي فكرة عم كانت تتكلم، ولكن الأمر كان مقنعا بما فيه الكفاية لئلا أرسم بعدها أبدا لحين الصف التاسع. | I had no clue what she was talking about, but it was convincing enough for me never to draw again until the ninth grade. |
إننا نعتبر المفاوضات السريعة واعتماد اﻻتفاقية دليﻻ مقنعا على التزام الدول اﻷعضاء بتعزيز الحماية القانونية والعملية الممنوحة لﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها. | We consider that the rapid negotiation and adoption of the Convention is convincing evidence of the commitment by Member States to strengthen the legal and practical protections available to United Nations and associated personnel. |
رمت بوجهك خاتم خطوبتكما نحن نسخر من هذا لاننا نعتقد ان توليف السعادة ليس مقنعا او مرضيا بنفس ما يمكن ان نسميه السعادة الحقيقة . | Natural happiness is what we get when we get what we wanted, and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted. |
وبالرغم أنه لم يكن بمقدور العديد منهن التعرف على حف اظ السلام المعنيين بصورة محددة، فقد كان إبلاغهن عن الاتصالات الجنسية المنتظمة يتسم بالتفصيل وكان مقنعا. | Although many of them could not identify the particular peacekeepers involved, their reports of regular sexual contact were detailed and convincing. |
غريغوري بتسكو عالم الكيمياء الحيوية يثير جدلا مقنعا ان الـ 50 عاما القادمة ستشهد وباء للامراض العصبية.كمرض النسيان, مع زيادة الاعمار.الحل لديه مزيد من الابحاث عن المخ ونشاطاته | Biochemist Gregory Petsko makes a convincing argument that, in the next 50 years, we'll see an epidemic of neurological diseases, such as Alzheimer's, as the world population ages. His solution more research into the brain and its functions. |
س. أنه أمكنه التعرف على لويد غرانت رغم أنه كان مقنعا، وأن هذا اﻷخير ﻻذ بالفرار عندما سأله عما كان يفعله في ذلك المكان. وجاء في شهادة إ. | D. S. further told her that, despite the mask, he had recognized Lloyd Grant, who, when asked what they were doing on the M. apos s premises, ran away. |
ولم تقدم الملتمسة تفسيرا مقنعا لأسباب عدم التحقق الفوري للخطر الحقيقي، الذي تؤكد أنها كانت معرضة لـه بسبب المعلومات البالغة الأهمية التي كانت في حوزتها عن أمن الدولة الإسبانية. | The complainant offers no convincing explanation of why her certain risk of torture, inter alia because of her familiarity with intelligence of vital importance to the security of the Spanish State, did not lead to immediate action against her. |
إنها بحاجة إلى التعليم لكي تتمكن من اتخاذ قرارها بوعي ثم هي بحاجة إلى أن تعطي الحق من ق بل أسرتها ومجتمعها ومن ق بل القوانين الحكومية لتتبع ما تراه مقنعا لها. | She needs to be educated so that she can make an informed decision, and then be given the right by her family, community and governmental laws to follow her own convictions. |
لكن الوصول الى اتفاق بشأن وقف شامل ودائم ﻹطﻻق النار سيكون دليﻻ مقنعا على أن جميع أطراف النزاع تتجه نحو سلم دائم وعادل وحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة. | However, the reaching of an agreement on a comprehensive and durable cease fire would be a convincing proof that all sides to the conflict are oriented towards lasting and just peace and a political solution to the crisis in the former Bosnia and Herzegovina. |
بيد أن هذا ليس مقنعا. فالأسواق تتعلم من الأزمة الحالية التي سيتم تطبيق مبادئها على الأزمة التالية. والسماح لها بأن تتعلم هو على وجه التحديد ما تدور حوله المعركة ضد المخاطر الأخلاقية. | Markets learn from a current crisis which principles will be applied in the next one. And letting them learn is precisely what the fight against moral hazard is about. |
ويرون أن التقرير لا يقدم دليل مقنعا يثبت أن بوسع مرفق مشتريات منفرد أن يزيد من الفعالية والكفاءة بالنظر إلى اختلاف الولايات وجوانب التنوع القائمة وتباين المنتجات المشتراة، وكذلك اختلاف الاحتياجات فيما بين مؤسسات المنظومة. | They are of the view that the report does not convincingly show that a single procurement facility could offer increased efficiency and effectiveness in view of the different mandates, diversity and range of products procured as well as the differences in needs among the organizations of the system. |
وأشارت في رسالتها الى أنه لما كان العمال في طريقهم الى مغادرة اسرائيل عائدين الى منازلهم، فاﻷمن ﻻ يشكل تفسيرا مقنعا لعمليات التفتيش. ) quot هآرتس quot ، و quot جروسالم بوست quot ، ١٧ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣( | She noted in her letter that since the workers were leaving Israel in order to return to their homes, security was an implausible explanation for the searches. (Jerusalem Post, 17 November 1993) |
وقد أصاب تقرير الأمين العام في إشارته إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية وإن كانت توفر برنامجا مقنعا لتعبئة المجتمع الدولي، فإنه يوجد برنامج لتنمية أوسع يتعين النهوض به، لا سيما في ميادين التجارة والتمويل والشؤون النقدية ونقل التكنولوجيا. | The Secretary General's report correctly points out that, while the MDGs provide a compelling platform for mobilizing the international community, there is a broader development agenda that needs to be advanced, particularly in trade, finance and monetary affairs and the transfer of technology. |
ولن يؤثر ذلك بأي حال من اﻷحوال في استقﻻلها وحريتها ويقدم النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في هذا الصدد مثاﻻ مقنعا بالنسبة ﻻنتخاب القضاة ولمركزهم والقبول التلقائي للنظام اﻷساسي بالنسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة وطريقة اللجوء إلى المحكمة. | That approach would in no way affect the independence and autonomy of the tribunal and, in that regard, the Statute of the International Court of Justice (ICJ) provided a good example for the election of judges, their status, the automatic acceptance of the Court apos s Statute by all Members of the United Nations, and the modalities for instituting proceedings. |
ونرى أنه يجب أن يصبح اﻻحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيدا جديدا مقنعا للدور الهام للمنظمة في حياة المجتمع الدولي ولتفاني الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في سبيل التطبيق الكامل للمقاصد والمبادئ التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. | The fiftieth anniversary of the United Nations must, in our view, become a compelling reaffirmation of the important role of the Organization in the life of the international community and the dedication of States Members of the United Nations to the full application of the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter 50 years ago. |
كما أن التعليق على الفقرة (أ) من المبدأ 2 ليس مقنعا فأولا، برغم أن التعليق يشير إلى الإعلانات العامة المتصلة بالضرر المستقبلي في قضية مصهر تريل إلا أنه لا يذكر أن محكمة التحكيم قد أعطت تعويضا فيما يتعلق بالأرض المطهرة والأرض غير المطهرة دون أن تؤخذ مثل هذه العتبة في الاعتبار. | The commentary to principle 2, paragraph (a), was not convincing. Firstly, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account. Secondly, the commentary stated that the Lake Lanoux award dealt only with serious injury. |