ترجمة "مقرونا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وربما سيظهر اسمى فى الصحف, مقرونا بأسمك . | My name might even appear in the papers, coupled with yours. |
ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار. | In Palestine, increased poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, had brought the economy to the verge of collapse. |
وسيكون هذا تخصيصا ﻷراض مشمولة بالسيادة، وسيكون مقرونا في حالة الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بممر بري مشمول بالسيادة. | This would be an allocation of sovereign territory and, in the case of the Muslim majority Republic, it would be accompanied by a sovereign road corridor. |
ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة. | It is clear that there is greater cooperation among its members, accompanied by flexibility and a firm resolve to adopt rapid and effective measures. |
وهذا التبادل، مقرونا بالبيانات عن عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، سيقطع شوطا بعيدا صوب الصك اﻷكثر توازنا وغير التمييزي الذي ننشده. | Combined with the conventional arms transfers, it would go a long way towards the more balanced and non discriminatory instrument we seek. |
وبعد خروج الأرجنتين من الأزمة تبين المؤشرات نموا مستداما في الاقتصاد وفائضا في رصيد الحسابات المالية الخارجية، مقرونا بانتعاش في الاحتياطيات الوطنية. | After emerging from the crisis, indicators show a sustained growth in the economy, and a surplus in the fiscal external accounts, together with a recovery in national reserves. |
وإذا لم يحدث تدخل بإنفاذ القانون مقرونا بالمساعدة في توفير سبل عيش بديلة فعالة على أساس عاجل، فقد يعود المزارعون إلى زراعة الخشخاش. | If active intervention on law enforcement coupled with effective alternative livelihoods assistance is not provided on an urgent basis, they may return to cultivating poppy. |
وهذا اﻻجتماع اﻷول، مقرونا باﻹعﻻن المتعلق ببحر الصين الجنوبي، فتح، على ما نأمل، فصﻻ جديدا من السلم واﻻستقرار والتعاون في جنوب شرقي آسيا. | This first meeting, along with the declaration on the South China Sea, has, we hope, opened a new chapter of peace, stability and cooperation in South East Asia. |
وحجم هذه التحديات، مقرونا بطمس معالم الحدود الوطنية بفعل اﻻتصاﻻت المتقدمة والتجارة العالمية، يجعل الدول وحكوماتها أقل فأقل قدرة على مواجهة هذه المشاكل أو حلها بمفردها. | The magnitude of those challenges, coupled with the reality that advanced communications and global commerce have blurred national boundaries, render States and their Governments less and less able to face or solve these problems alone. |
ويستند نظام تحليل مكافحة الجراد إلى نظام للمعلومات الجغرافية مقرونا ببيانات أرصاد جوية من مصادر أرضية ومعلومات عن الجراد من الصور الميدانية والساتلية التي يوفرها الساتل الجزائري. | The locust control analysis system was based on the use of GIS combined with ground based meteorological data, locust information from the field and satellite images supplied by ALSAT 1. |
وسيعرض التقدم المحرز بشأن خطط إعادة الهيكلة والتوسع التي نوقشت أعلاه في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006، مقرونا بالصورة المالية المرتبطة بها. | Progress on the restructuring and expansion plans discussed above will be presented in the report to the Executive Board at its annual session 2006, together with the associated financing picture. |
وهذا الأمر المثير للخلاف، مقرونا بالإساءات المزعومة إلى حقوق الإنسان للمحتجزين، لا يبشر بالخير في ما يتعلق بجهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى حكومة أفغانستان لإشاعة الأمن والاستقرار في البلد. | Such controversy, including the alleged abuses of human rights of detainees, does not bode well for the efforts of the international community to assist the Government of Afghanistan to secure and stabilize the country. |
كما أن الدول التي حققت اﻻزدهار تجد نجاحها مقرونا بمجموعة جديدة من المشاكل اﻻجتماعية والبيئية والثقافية واﻻقتصادية، مما جعل كثيرا منها تتردد حتى في مواصلة سياساتها في المساعدة على المستويات السابقة. | Nations that have achieved prosperity see their success accompanied by a new array of problems, social, environmental, cultural and economic, and many are consequently reluctant even to pursue their assistance policies at former levels. |
وقد م عرض عن النظام والآلية المستخدمين في البرازيل لرصد حرائق الغطاء النباتي، حيث تكشف الحرائق باستخدام مقياس الطيف التصويري المتوسط التحليل (MODIS) في وسط لنظام معلومات جغرافية، مقرونا بإحصاءات حديثة عن حرائق. | The system and mechanism for monitoring vegetation fires in Brazil was presented, where fires were detected using Moderate Resolution Imaging Spectroradiometer (MODIS) satellite data in a GIS environment, coupled with recent statistics on fires. |
وفي هذا السياق ترحب ناميبيا ترحيبا مقرونا بالتقدير بإعﻻن الرئيس كلينتون أمس في واشنطن أن حكومة الوﻻيات المتحدة ستقدم اسهاما ماليا كبيرا ﻷغراض التعمير والتنمية في جنوب افريقيا، وكذلك في بلدان أخرى بالمنطقة. | In this context, Namibia welcomes with appreciation President Clinton apos s announcement yesterday in Washington that the United States Government will make a substantial financial contribution to reconstruction and development in South Africa, as well as in other countries in the region. |
(ح) ينحو مسار العمل الواقعي في الوقت الحاضر إلى سن قوانين وطنية بشأن الاستشعار عن بعد، مقرونا بتنقيح أكثر الجوانب إثارة للجدل و أو عدم اكتمال من المبادئ من جانب الكيانات الحكومية والمؤسسات الخاصة | (h) A realistic course of action at the present time would be the enactment of domestic law on remote sensing coupled with a revision by governmental bodies and private institutions of the most controversial and or incomplete aspects of the Principles |
ومما يمكن توقعه أن النساء من العامﻻت المهاجرات يمكن غالبا أن يصبحن ضحية للعنف وخاصة، كما هو الشأن في كثير من الحاﻻت، عندما يؤدي وضعهن في العمل مقرونا بمركزهن كأجنبيات إلى جعلهن فئة مستضعفة. | It can be expected that women migrant workers are likely to be victims of violence, especially when, as in a number of circumstances, their employment situation, coupled with their status as foreigners, leaves them vulnerable. |
غير أن اتساع الفجوة بين تطور حجم العمل، مقرونا بتعقد المسؤوليات الإضافية (استحقاقات الخلف والاستحقاقات ذات المسارين)، وبين التطور الطفيف للموارد من الموظفين، أدى إلى تفاقم هائل في الوقت الذي يستغرقه تجهيز استحقاقات المعاشات الجديدة. | However, the increasing gap between the evolution of the workload volume, coupled with the complexity of the added responsibilities (survivors' and two track benefits) and the more modest evolution of staff resources, has resulted in a dramatic deterioration in the time taken to process new pension benefits. |
ولعل الأعضاء يتذكرون أيضا أن الجمعية العامة عقدت مناقشة بشأن هذا البند، مقرونا مع البند 52 من جدول الأعمال، في جلساتها العامة الثامنة عشرة والتاسعة عشرة والعشرين، المعقودة في 4 و 5 تشرين الأول أكتوبر 2004. | Members will also recall that the General Assembly held a debate on this item, together with agenda item 52, at its 18th, 19th and 20th plenary meetings, on 4 and 5 October 2004. |
بل إنها ينبغي، على العكس من ذلك، أن تلهمنا بمواصلة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ضمان التضامن مع نظام عالمي جديد لﻷجيال المقبلة يغدو فيه السلم مقرونا بالحرية والتنمية اﻻقتصادية مقرونة بالعدالة اﻻجتماعية التراث المشترك للبشرية . | On the contrary, it should inspire us to continue strengthening the role of the United Nations in ensuring future generations the solidarity of a new world order where peace in freedom and economic development in social justice finally become the common heritage of mankind quot . |
وإن الحظر المفروض مؤخرا على ثﻻث مجﻻت أسبوعية رئيسية في اندونيسيا، مقرونا بموجة القمع ضد الناشطين العماليين وزيادة اﻻعتقاﻻت واﻻرهاب ضد التيموريين الشرقيين، يدلل على أن حكومة جاكرتا تشعر بالضغط على الصعيدين الدولي والمحلي على السواء. | The recent banning of three major news weeklies in Indonesia, combined with a wave of repression against labour activists and heightened arrests and terror against the East Timorese, demonstrate that the Jakarta Government is feeling both international and domestic pressure. |
٤٤ إن الحمل المبكر ومواصلة اﻻنجاب على امتداد سنوات القدرة على اﻻنجاب، سواء أكان ذلك مقرونا بالدعم العاطفي والعملي والمادي لﻷب أم لم يكن، يؤدي بالعديد من النساء إلى اﻻعتماد على اﻵخرين اقتصاديا منذ شبابهن وحتى شيخوختهن. | 44. Early pregnancies and continued births throughout the productive years, with or without emotional, practical and financial support from the father, leave many women in an economically dependent position, from youth to old age. |
واقت رح ذلك التغيير بسبب وجود تخو ف من أن مشروع المادة 6، عندما ي ق ـرأ مقرونا بالتعاريف ذات الصلة، يرتئي استخدام تكنولوجيا تجري بها إحالة سجل النقل الالكتروني على طول سلسلة التداول، مما يمكن أن يستبعد بعض التكنولوجيات غير الملموسة، مثل نظم التسجيل. | This change was suggested in light of concerns that draft article 6, when read with the relevant definitions, envisaged the use of a technology whereby the electronic transport record would be transferred along the negotiation chain, thereby potentially excluding some non token technologies such as registry systems. |
وعلى الرغم من أن بعض البلدان، مثل مصر وتونس والسودان ونيجيريا، قد استطاعت تسجيل زيادات هامة في انتاجها الزراعي، فإن ضعف اﻷداء الزراعي في بلدان أخرى، مقرونا بالجفاف، قد أسفر عن انخفاض في اﻻنتاج الزراعي الكلي بنسبة ١,٥ في المائة. | Although some countries, such as Egypt, Tunisia, the Sudan and Nigeria, were able to register significant gains in their agricultural production, poor agricultural performance elsewhere, coupled with the drought, resulted in a fall in overall agricultural production of 1.5 per cent. |
وتحدث عدد من الوفود تأييدا للنهج المعروض في quot تقرير التجارة والتنمية quot لحل هذا المأزق، أي تخفيف القيود على اﻷوضاع النقدية والمالية لدعم النشاط، مقرونا بالتحول إلى القطاع الخاص وفرض ضريبة على رأس المال لمرة واحدة من أجل تقليل المديونية العامة. | A number of delegations spoke in favour of the approach put forward in the Trade and Development Report to resolve this dilemma, namely, relaxation of monetary and fiscal stances to boost activity, combined with privatization and a one time capital levy to reduce public indebtedness. |
وأورد ذلك التقرير تقييما مفصﻻ لﻷثر اﻻقتصادي الذي لحق باﻷردن من جراء الحظر المفروض على العراق وأزمة الشرق اﻷوسط ككل، مقرونا بتحليل لخسائره المالية الخارجية لعامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، بما في ذلك، على وجه الخصوص، تكاليف التحول إلى شراء النفط باﻷسعار التجارية من موردين آخرين. | That report provided a detailed assessment of the economic impact on Jordan of the embargo against Iraq and the Middle East crisis as a whole, with a breakdown of its external financial losses for 1990 and 1991, including, in particular, the cost of switching to oil at commercial terms from other suppliers. |
٢٦ أشارت اللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻻدارة والميزانية، في تقريرها المؤرخ ١٧ آذار مارس ١٩٩٤)٤(، الى أنه قد رصد مخصص للممثل الخاص لﻷمين العام لمدة ٥٠ يوم عمل بمعدل قدره ٥٦٨ دوﻻرا في اليوم، مقرونا ببدل إقامة قدره ٢٠٤ دوﻻرات في اليوم لمدة ٥٠ يوما. | 26. The Advisory Committee noted, in its report of 17 March 1994, 4 that provision had been made for the Special Representative of the Secretary General for 50 work days at 568 per day, together with subsistence allowance at 204 per day for 50 days. |