ترجمة "معاناته" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لن ر ح هذا القط من معاناته. | Let's put this cat out of its misery. |
خلال معاناته فهم هوفستادتر مقدار عمق اختراقنا. | Through his suffering, Hofstadter understood how deeply interpenetrated we are. |
لهذا، يستخدم معاناته الذاتية كمدخل لتوسيع حلقة تعاطفه. | Thus, he uses his own suffering as a doorway to widening his circle of compassion. |
لقد نظرت الى هذا انني اخلصه من معاناته | I think of it more as putting him out of his misery. |
لقد كان يريد أن .يريحني من منظر معاناته | He wanted to spare me the sight of his suffering. |
عندما ترى إنسان ا يعاني، ينبغي أن تفعل شيئ ا لتخفيف معاناته. | When you see human beings suffering, you need to do something to help them. |
رأيته يعاني أكثر وأكثر لم يشكو والدي بتاتا من معاناته. | I saw him struggle more and more my father never complained about his struggle. |
لا, بل ببساطة لا اتسبب فى معاناته من جرح مشاعرى | No, simply by not making him suffer for hurting me. |
وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا للتخفيف من معاناته ومعالجة هذه الشواغل. | We should do everything in our power to alleviate their sufferings and to address those concerns. |
إن شعب العراق يتعرض إلى ممارسات ومواقف ﻻ إنسانية جعلت معاناته تتزايد يوما بعد آخر. | The people of Iraq are being subjected to inhumane policies and practices that have further aggravated their suffering which increases from one day to the next. |
وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم واﻻستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته. | Only then will it be possible to establish peace, stability and justice in that long suffering part of the world. |
ومنذ بداية محنته في بلغاريا، قاتل هادجيف النظام من خلال مواجهة الفروع الحكومية المسؤولة عن معاناته. | Since the beginning of his travails in Bulgaria, he has battled the system by confronting the government branches responsible for his persecution. |
بعد معاناته من انهيار عقلي، نقل علي إلى مشفا للأمراض النفسية، حسب تقرير الناشطة مريم الخواجة. | After suffering a mental breakdown he was moved to psychiatric hospital, as reported by activist Maryam Alkhawaja |
إننا نأمل في الكاريبي أن يكافأ شعب هايتي الذي طال أمد معاناته بعودة حكومته الشرعية إليه. | In the Caribbean we have hopes that the long suffering people of Haiti will be rewarded by the return of its legitimate government. |
في أواخر عام 1957، على الرغم من معاناته من سرطان الدم، ذهب في رحلة إلى الصين واليابان. | Late in 1957, even though suffering from leukemia, he set out on one last trip to China and Japan. |
وشاطرت ترينيداد وتوباغو شعب جنوب افريقيا معاناته في كفاحه الطويل ضد النظام العنصري القائم على الفصل العنصري. | Trinidad and Tobago has shared in the anguish of South Africans in their long struggle against the racist system of apartheid. |
أعلن مقتل النائب العام المصري هشام بركات بعد معاناته من أصابات بالغة جراء انفجار سيارة مفخخة استهدفت موكبه قبل أسبوعين. | Egypt's Public Prosecutor Hisham Barakat was killed after suffering injuries in a car bomb that targeted his convoy two weeks ago. |
وترفض حكومة العراق زيادة جهدها لمساعدة شعبها ﻷنها تعلم تماما أن معاناته هي الحجة العراقية الوحيدة التي تحظى بتعاطف المجتمع العالمي. | The Government of Iraq refuses to do more to help its people precisely because it knows that their suffering is the only Iraqi argument the world community views with sympathy. |
وينبغي استخدام جميع الوسائل السلمية المتاحة لضمان المصالحة بين أبناء شعب هايتي الذي طالت معاناته، فضﻻ عن إعادة أقرار النظام الدستوري. | All available peaceful means should be used to guarantee reconciliation among the long suffering people of Haiti, as well as and the re establishment of constitutional order. |
لكن حتى بعد أن أصبح المشي صعبا له وإرتداء الملابس في الصباح رأيته يعاني أكثر وأكثر لم يشكو والدي بتاتا من معاناته. | But even as it got harder for him to walk and get dressed in the morning I saw him struggle more and more my father never complained about his struggle. |
إننا نشعر بالقلق حيال محنة شعب هايتي، ونوافق على تأكيد مجلس اﻷمن من جديد بأن السلطات العسكرية مسؤولة مسؤولية كاملة عن معاناته. | We are concerned by the plight of the Haitian people and agree with the Security Council apos s reaffirmation that the military authorities are fully responsible for their suffering. |
ولقد حان الوقت لتتخذ اﻷمم المتحدة مبادرات ملموسة ﻹنهاء معاناته في وقت قريب بطريقة ترسي اﻷساس لحل الموضوع الرئيسي، موضوع تقرير المصير. | It is high time the United Nations took concrete initiatives to bring an end to their suffering in the short term in a way that will lay the basis for resolving the core issue of self determination. |
وهذه ليست مأساة بالنسبة لشعب السودان الذي طالت معاناته فحسب، بل إن هذه المأساة تخلف آثارا بالغة الضرر في مختلف أنحاء المنطقة والعالم ككل. | This is not just a tragedy for Sudan s long suffering people, but is also having a damaging impact across the region and the wider world. |
فسيتوقف علينا إلى حد كبير ما إذا كان شعبها الذي طالت معاناته سيستعيد أمله في مستقبل أفضل وفي حياة تتسم بالكرامة والحرية من الخوف والعوز. | It will depend on us, to a large extent, whether its long suffering people regain their hope for a better future and for a life of dignity, free from fear and want. |
واسمحوا لنا أن نعرب أيضا عن اﻷمل في أن يفضي الحوار الذي ظهرت بوادره في ايرلندا إلى تحقيق السلم في ذلك البلد الذي طالت معاناته. | Let us also express the hope that the dialogue that is emerging in Ireland will bring peace to that long suffering land. |
إن تكاليف هذه الهيئات ثمن قليل يجب دفعه لقاء واجب المنظمة والمجتمع الدولي في مساعدة الشعب الفلسطيني الباسل الذي طالت معاناته في سعيه إلى إنشاء دولته. | The cost of such bodies was a small price to pay for the duty of the organization and the international community to assist the long suffering and heroic Palestinian people in their quest for statehood. |
وقد كان إخلاصه بلا كلل لمهمته المقدسة على الرغم من معاناته الشديدة أثناء سنواته الأخيرة إلهاما للكثيرين وشهادة على شخصيته المتميزة وعلى ثراء الحياة التي عاشها. | His untiring devotion to his holy mission despite his great suffering during his latter years was an inspiration to many and testimony to his exceptional character and to the profound life he led. |
ولد بودي في هامبورج، وقد عانى في شبابه من مرض في عينه مما أدى إلى تضرر عينه اليمنى بشكل تدريجي، واستمرت معاناته من عينيه طوال فترة حياته. | As a youth, he suffered from a serious eye disease which particularly damaged his right eye he continued to have trouble with his eyes throughout his life. |
وبالرغم من تحفظات حكومة بلده بشأن أحدث الأزمات السياسية في هايتي، فإن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترتبط بروابط صداقة متينة مع شعب هايتي وليس في وسعها تجاهل معاناته. | Despite his Government's reservations on the most recent political crisis in Haiti, the Bolivarian Republic of Venezuela had strong bonds of friendship with the Haitian people and could not ignore their suffering. |
إننا ندعو شعب موزامبيق إلى أن يغتنم هذه الفرصة لكي يدلل بقوة على إيمانه بقدرته علـــــى أن يحسم نهائيا السنوات العديدة من الصراع الذي طالت معاناته منه. | We call upon the people of Mozambique to seize this opportunity to firmly demonstrate faith in their own ability to resolve finally the many years of conflict they have endured. |
ولنتذكر دائما إنه لو كان هناك شيء تعلمناه من هذه الأزمة المالية، فهو أنه لن يكون بوسع وول ستريت بورصة نيويورك أن تنتعش بينما الشارع غارق في معاناته. | Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. |
بيد أننا نجد المبادرات التي تتصدرها مجموعة الثمانية بالنسبة لأفريقيا مشجعة، ونتطلع إلى تحويل هذه الالتزامات في وقت قريب إلى مزايا ملموسة لشعب تلك القارة الذي طالت معاناته. | We are heartened, however, by the initiatives being spearheaded by the G 8 in respect of Africa, and look forward to an early translation of the commitments made into tangible benefits for the long suffering people of that continent. |
45 ومن الواجب على المجتمع الدولي، وفقا لالتزاماته بموجب الميثاق والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، أن يمك ن شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء معاناته. | In accordance with their obligations under the Charter and the International Covenants on Human Rights, the international community should enable the people of Jammu and Kashmir to exercise their right to self determination and end their suffering. |
كمبريدج ـ ت رى من ستكون معاناته هي الأشد والأطول أمدا من جراء الانهيار الذي شهدته وال ستريت أثناء الفترة 2008 2009 وما ترتب على ذلك الانهيار من ركود عالمي | CAMBRIDGE Who will suffer the longest and the most from the implosion in 2008 2009 of Wall Street and the ensuing world recession? |
وبينما ﻻيزال السلم بعيد المنال في ذلك البلد الذي طالت معاناته، فإنني على ثقة من أن ممثلي الخاص الجديد لن يدخر وسعا من أجل تشجيع بلوغ هذه الغاية المشتركة. | As peace remains elusive in that long suffering country, I am confident that my new Special Representative will spare no efforts in order to promote the attainment of this common objective. |
وفق ا للأم، فإن الميدان خسر ١٦ كيلوغرام من وزنه منذ اعتقاله، شعره يتساقط وتفاقمت لديه القرحة المعدية أضف إلى معاناته من آلام في الظهر، ومن المتوقع أيض ا تدهور حالته النفسية. | According to his mother, Al Maidan has lost 16 kilos (about 35 pounds) since his arrest, his hair is falling out, he's developed a stomach ulcer, and he is experiencing back pains. |
وبالتقدم المحرز اﻵن على الجبهة السياسية، آن اﻷوان ﻹيﻻء اﻻنتباه للمهام الملحة المتمثلة في التعمير والتنمية بغية تمكين شعب فلسطين الذي طالت معاناته من اللحاق بما فاته في ركب التنمية. | With progress now achieved on the political front, the time has arrived for appropriate attention to be paid to the urgent tasks of reconstruction and development in order to enable the long suffering people of Palestine to catch up with lost development. |
إن اﻻنتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في هايتي، بما في ذلك اﻻعتقاﻻت العشوائية والتعذيب واﻹعدام دون محاكمة واﻻستخفاف بالحريات اﻷساسية، أصبحت اليوم ممارسة معتادة في الحياة اليومية لشعب هايتي الذي طالت معاناته. | The serious violations of human rights in Haiti, including arbitrary arrest, torture, summary executions and disregard for fundamental freedoms, are commonplace today in the daily lives of the long suffering Haitian people. |
ومع ذلك لا نستطيع أن نتجاهل التحديات المقبلة استمرار القيود على الشعب الفلسطيني واستمرار معاناته ومواصلة بناء الجدار العازل واستمرار أنشطة الاستيطان في الضفة الغربية وأحداث العنف، التي ما زالت تقع للأسف. | Nevertheless, one cannot disregard the challenges ahead the continued restrictions on and the suffering of the Palestinian people the continuing construction of the separation wall the continued settlement activity in the West Bank and incidents of violence, which unfortunately continue to occur. |
ان كان التعاطف مفيدا بالنسبة لنا لماذا لا نقدم ضمن الضمان الصحي التعاطف كجزء من التأمينات الصحية لكي يحصل الانسان على ما يجب ان يحصل عليه والذي يمكنه فعلا ان يقلل من معاناته | If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? |
فالعراق، وفضﻻ عن معاناته في كل المجاﻻت، يعاني، على سبيل المثال، من نقص حاد في اﻷدوية الخاصة باﻷمراض السرطانية وأمراض الكلى والقلب والسكر وضغط الدم والعيون واﻷدوية الخاصة بأمراض اﻹسهال وذات الرئة وغيرها. | On top of all its other difficulties in various fields, Iraq suffers from, for example, an acute shortage of medicines for the treatment of cancer, kidney problems, heart disease, diabetes, bloodpressure disorders, eye diseases, diarrhoea, tuberculosis and other serious diseases. |
10 يدين استمرار إسرائيل في تحديها لإرادة المجتمع الدولي وبنائها للجدار العازل على الأراضي الفلسطينية، ويؤكد على خطورة ذلك على الأوضاع الاقتصادية في فلسطين والآثار السلبية للجدار على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني وزيادة معاناته. | Condemns Israel's persisting defiance of the international community and the construction of a separation wall in the Palestinian territories, and stresses its dangerous impact on the economic conditions in Palestine, and the adverse effects of the wall on the daily life of the Palestinian people and their consequent suffering. |
وفي الماضي، أتيحت لنا فرصة الإطلاع على تطورات الحالة السائدة في الأراضي العربية المحتلة، بفضل العمل القي م والمتفاني لمختلف الهيئات التي أنشأتها المنظمة للتحقيق في الأعمال التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني، وللتخفيف من معاناته. | In the past we had the opportunity to be informed of the situation prevailing in the occupied Arab territories thanks to the valuable and dedicated work of the various bodies established by the Organization to investigate actions committed against the Palestinian people and to alleviate their suffering. |
وفي العراق مأساة يعانيها الشعب العراقي الشقيق الذي نترقب معه اليوم الذي تنتهي فيه معاناته، وهو ما يتطلب أن تستجيب الحكومة في العراق لمتطلبات الشرعية الدولية باﻻعتراف الرسمي الواضح والقاطع بكيان وسيادة دولة الكويت وسﻻمة أراضيها واستقﻻلها السياسي. | In Iraq, the brotherly Iraqi people remain in the grip of the tragedy that befell them and we look forward with them to the day when their suffering will come to an end. This would require the Government of Iraq to respond to the demands of international legality and the unambiguous and formal recognition of the identity of Kuwait, its sovereignty, territorial integrity and political independence. |
٢٦ يعرب عن تقديره للدول والمؤسسات الدولية التي تقدم المساعدة اﻻنسانية لشعب جمهورية البوسنة والهرسك، ويناشد كل الدول اﻷعضاء أن تسهم بسخاء في التخفيف من معاناته، بما في ذلك تقديم المساعدة لمراكز الﻻجئين المخصصة لﻻجئين البوسنيين في البلدان المجاورة | 26. Expresses its appreciation to those States and international institutions which have provided humanitarian assistance to the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina, and appeals to all Member States to contribute generously towards alleviating their sufferings, including assistance to refugee centres for Bosnian refugees in neighbouring countries |