ترجمة "مظهرا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ان لديهم مظهرا خاصا يبدو عليهم
They have a special look about them.
مثل الإنترنيت، باعتباره مظهرا من مظاهر المساواة.
like the internet, as a great leveler.
رقعت ملابسها كي تعطيها مظهرا يتماشى مع الموضة.
She altered her old clothes to make them look more fashionable.
إن هذا يشكل مظهرا من مظاهر الهيمنة وسياسات القوة المحضة.
This is a show of hegemonism and power politics pure and simple.
يدين القانون الجنائي الأعمال التالية التي تشكل مظهرا من مظاهر التمييز ضد المرأة
The Criminal Code of the Republic of Tajikistan specifies punishment for the following acts, which indicate discrimination against women
٩٦ أما في البلدان النامية فقد أضفي على الوﻻيات المتعلقة بالسكان مظهرا مؤسسيا قويا نسبيا.
96. A relatively high institutional profile was accorded to the population mandate in developing countries.
٣٣ مازالت شبكات الجريمة المنظمة تمثل مظهرا من مظاهر الثقافات المضادة التي تعمل خارج هياكل المجتمعات المستقرة.
33. Organized crime networks continue to be a manifestation of counter cultures operating outside the structures of established societies.
وضع برامج إعلامية توضح أهمية تسليم الأسلحة، واعتبار حيازتها مظهرا غير حضاري وسببا رئيسيا في التهيئة لمعظم الجرائم
Elaboration of information programmes that explain the importance of surrendering weapons, considered as something uncivilized and a primary factor in the perpetration of most crimes
إعداد برامج إعلامية تبين أهمية التخلي عن السلاح باعتباره مظهرا غير حضاري وسببا رئيسيا في ارتكاب معظم الجرائم.
Elaboration of information programmes that explain the importance of surrendering weapons, considered as something uncivilized and a primary factor in the perpetration of most crimes
58 وأوضح بعض الوفود أن التنمية المستدامة لمصائد الأسماك مظهرا آخر من مظاهر إسهام مصائد الأسماك في التنمية المستدامة.
Some delegations pointed out that the sustainable development of fisheries was another aspect of the contribution of fisheries to sustainable development.
١٠ وقال إن استقصاء النهج البديلة وإعداد اﻷمين العام للدراسة يمثﻻن مظهرا من مظاهر العمل الذي يكمل بعضه بعضا.
10. The consideration of alternative approaches and the preparation of a study by the Secretary General were mutually complementary types of activities.
إذا عرضت مظهرا آخرا من تلك التكنولوجيا السابقة، في سياق مختلف تماما هذا المبنى السكني في منطقة الألب بسويسرا.
If I show another aspect of that technology then, in a completely different context this apartment building in the Alps in Switzerland.
لا شكل له , لا مظهرا خاصا يميزه , لا عمق , لا مقياس , لا كتلة, لا هدفا يرجى منه ولا أبعاد.
It's formless, featureless, depthless, scaleless, massless, purposeless and dimensionless.
المقاوم والمرتفع على كل ما يدعى الها او معبودا حتى انه يجلس في هيكل الله كاله مظهرا نفسه انه اله.
he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
المقاوم والمرتفع على كل ما يدعى الها او معبودا حتى انه يجلس في هيكل الله كاله مظهرا نفسه انه اله.
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
47 والتطورات الأخيرة التي شهدتها المستوطنات الإسرائيلية جاءت لتشك ل مظهرا آخر من مظاهر فقدان الفلسطينيين التدريجي لسيطرتهم على أراضيهم وهويتهم الوطنية.
The gradual loss of control by Palestinians over their territory and national identity was further illustrated by recent developments concerning Jewish settlements.
55 واستطردت قائلة إن تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو يعتبر مظهرا غير مقبول من مظاهر الحكم الاستعماري من الولايات المتحدة على الجزيرة.
The application of the death penalty in Puerto Rico was an unacceptable manifestation of the United States' colonial rule over the island.
وأرى ذلك مظهرا ﻻحترام السياسة المحبة للسلم التي تنتهجها غيانا، وإشادة بالدور المتنامي لبلدان أمريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الشؤون الدولية.
I see it as a manifestation of respect for the peace loving policy of Guyana, and as a tribute to the growing role of Latin American and Caribbean countries in international affairs.
وبالتالي ابتكر الشاه تاريخا إيرانيا، للعودة إلى التاريخ الإيراني، والتي تجعله في مركز التقليد العظيم وتنتج قطعا نقدية مظهرا نفسه مع أسطوانة كورش.
And so the Shah invents an Iranian history, or a return to Iranian history, that puts him in the center of a great tradition and produces coins showing himself with the Cyrus cylinder.
٧٠ ويشكل وجود هذه المجموعات المسلحة، بصرف النظر عن بواعثها، مظهرا من مظاهر العنف المنظم الذي ينبغي المعاقبة عليه حسبما ينص عليه القانون.
70. The existence of these armed groups, irrespective of their motivation, constitutes an expression of organized violence which must be punished in accordance with the law.
وقالت The Guardian إن المظاهرة كانت مظهرا نادرا من مظاهر التحدي إذ أن القوات المسلحة اﻹندونيسية تفرض عادة ضوابط قوية للحيلولة دون التعبير عن أي معارضة.
The Guardian said the demonstration was a rare show of defiance as the Indonesian armed forces habitually applied stringent controls to pre empt any display of opposition.
أما المدون الاسباني Bilbaobilonia ، و استشهد بخطاب حديث للعاهل المغربي محمد السادس يصرح فيه بأن كل واحد يدعم استقلال الصحراء هو خائن ، و مظهرا المدون دعمه لحيدر
Spanish blogger Bilbaobilonia, referencing a recent speech in which Moroccan King Mohammed VI stated that anyone supporting the Sahara's independence is a traitor, expressed support of Haidar
ويعد استمرار اتخاذ هذا القرار في الجمعية العامة مظهرا من مظاهر التأييـد العالمي لتعزيز السلام والأمـن والاستقرار في الشرق الأوسط من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيها.
The repeated adoption of this resolution by the General Assembly is a manifestation of global support for the promotion of peace, security and stability in the Middle East through the establishment of a nuclear weapon free zone in the region.
ويعتبر ما طرأ من تطور على السكان ذوي النشاط الاقتصادي في حد ذاته مظهرا من مظاهر المشاركة النشطة للمرأة بينما تقل مشاركة الذكور بقدر ضئيل حسب معايير النمو السكاني بصورة عامة.
The evolution of the Economically Active Population (PEA) presents itself as an active participation of women, while male's is slightly lower, in accordance with the parameters of general population growth.
وتعتقد اثيوبيا أن الروح التي حسمت بها المشكلة اﻷرتيرية تعد، عﻻوة على التطورات التي تجري ﻻرساء أساس للسلم الدائم والتعاون العام، مظهرا فريدا في نوعه لعهد التحول من الصراع الى الوفاق.
Ethiopia believes that the spirit in which the Eritrean problem was resolved, as well as the developments taking place to forge a basis for permanent peace and all round cooperation, is a unique manifestation of the era of change from conflict to concord.
إن اﻹسهام اﻹيجابي الذي قدمه الشعب الهندي في الحركة المناهضة للفصل العنصري في جنوب افريقيا يعتبر مظهرا من مظاهر هذه المثل وإيماننا العميق بعدم تجزئة الحرية والسلم بالنسبة للجنس البشري برمته.
The positive contributions made by the Indian people to the anti apartheid movement in South Africa are a manifestation of these ideals and our deeply held belief in the indivisibility of freedom and peace for the whole human race.
وكما قال الأمين العام في بيانه في الحلقة الدراسية بشأن معاداة السامية التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة في حزيران يونيه 2004، كانت معاداة السامية مظهرا فريدا للكراهية والتعصب والاضطهاد.
As the Secretary General had said in his statement at the seminar on anti Semitism organized by the United Nations Department of Public Information (DPI) in June 2004, anti Semitism was a unique manifestation of hatred, intolerance and persecution.
٥٨٢ وبالنسبة لسؤال عما إذا كانت زيادة عدد العامﻻت في وظائف على أساس عدم التفرغ تعتبر مظهرا من مظاهر التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة، قالت الممثلة إن اﻷمر ليس كذلك.
285. As to the question whether the increased number of women in part time employment was a manifestation of direct or indirect discrimination against women, the representative said that that was not the case.
فعلى الصعيد الثنائي وفي الهيئات متعددة اﻷطراف، تم استنباط سياسات تتماشى مع الحاﻻت المحددة التي خبرتها بلدان قارتنا وهذه الجهود جديرة بالثناء ﻷنها تشكل مظهرا ملموسا من مظاهر التضامن اﻹنساني البالغ اﻷهمية.
On the bilateral level and in multilateral bodies, policies have been devised to cope with the specific situations experienced by the countries of our continent. These efforts are commendable, for they are a concrete demonstration of an all important human solidarity.
ونحن نرى أن هذا يعتبر مظهرا من مظاهر النهج الشامل الذي تتوخاه اﻷمم المتحدة في مجال السياسة اﻻجتماعية اﻻقتصادية، ونعتبر أنه أجدى سبيل لمواجهة التحديات المتمثلة في تحقيق التنمية العالمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية المستدامة.
We view this as a manifestation of the comprehensive approach by the United Nations in the field of socio economic policy and deem it to be the most productive way to meet the challenges of global sustainable social and economic development.
3 إعادة تأكيد الدعم الدولي للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولإعلان الألفية اللذين يقران بدور المساواة بين الجنسين باعتبارها مظهرا أساسيا من مظاهر الجهود المبذولة في سبيل التنمية بما في ذلك جميع الجهود الضرورية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
Consider efficient ICT and innovations as necessary means for implementing the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals and establishing an integrated information society for all
وذكر quot المؤتمر quot أنه لم يتسن توجيه أي تهمة خطيرة الى أي عضو أو زعيم في quot المؤتمر quot وأن النظام رفض بعناد تنفيذ قرار لمجلس التفاوض بإعادة ممتلكات quot المؤتمر quot مظهرا بذلك استخفافه بهذه الهيئة.
The PAC stated that no serious charge could be brought against any PAC member or leader and that the regime stubbornly refused to implement a Negotiating Council decision to return PAC property, thereby showing contempt for that body.
وليس هناك من شك في أن تفجر هذا الموقف المتعنت وغير التصالحي على اﻻطﻻق يمثل مظهرا آخر من مظاهر quot السيناريو المألوف quot وافتقاد اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي على النحو الوارد وصفه بصورة وافية في تقريركم المؤرخ ٢٠ أيار مايو ١٩٩٤ S 1994 629)، الفقرتان ٥٢ و ٥٣(.
Undoubtedly, the outburst of such an intransigent and most uncompromising attitude constitutes yet another manifestation of the quot familiar scenario quot and the lack of political will on the Turkish side as amply described in your report of 30 May 1994 (S 1994 629, paras. 52 and 53).