ترجمة "مطمع" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
انا ارى ان القناة هى اهم مطمع بريطانى | I see that the canal is an essential British interest. |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who deny the signs of God and the meeting with Him , cannot have hope of My mercy . There is a painful punishment for them . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | And those who did not believe in My signs and in meeting Me , are those who have no hope of My mercy , and for them is a painful punishment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | And those who disbelieve in God 's signs and the encounter with Him they despair of My mercy , and there awaits them a painful chastisement . ) |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who disbelieve in the signs of Allah and in their meeting with Him , they shall despair of My mercy , and they ! theirs shall be a torment afflictive . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | And those who disbelieve in the Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) of Allah and the Meeting with Him , it is they who have no hope of My Mercy , and it is they who will ( have ) a painful torment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who disbelieved in God s signs and His encounter these have despaired of My mercy . For them is a painful torment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who disbelieved in Allah 's signs and in meeting Him , it is they who have despaired of My Mercy it is they for whom a painful chastisement lies ahead . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who disbelieve in the revelations of Allah and in ( their ) Meeting with Him , such have no hope of My mercy . For such there is a painful doom . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who deny the signs of Allah and the encounter with Him they have despaired of My mercy , and for such there is a painful punishment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who disbelieve the verses of Allah and the meeting with Him shall despair of My Mercy , for them there awaits a painful punishment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him those have despaired of My mercy , and they will have a painful punishment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who have rejected God 's revelations have no hope in receiving His mercy . They will face a painful torment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | And ( as to ) those who disbelieve in the communications of Allah and His meeting , they have despaired of My mercy , and these it is that shall have a painful punishment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who deny God 's revelations and the meeting with Him it is they who have despaired of My mercy . They will suffer a grievous punishment . |
والذين جحدوا ح جج الله وأنكروا أدلته ، ولقاءه يوم القيامة ، أولئك ليس لهم مطمع في رحمتي ل م ا عاينوا ما أ ع د لهم من العذاب ، وأولئك لهم عذاب مؤلم موجع . | Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him ( in the Hereafter ) , it is they who shall despair of My Mercy it is they who will ( suffer ) a most grievous Penalty . |