ترجمة "مسموحا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ليس مسموحا لأحد بالدخول لغرفة الطعام | No one is allowed in the dining room! |
لم يكن مسموحا للكوسوفيين باتخاذ مصالح ديبلوماسية. | And the Kosovars were not allowed a diplomatic service. |
ليس مسموحا لك بتغيير البيانات في قاعدة البيانات. | You are not allowed to change data in the database. |
ليس مسموحا لنا بالتحدث الى الناس فى المصعد | I got poison ivy? We are not allowed to speak to people in the elevators. |
قال توم بأنه لم يكن مسموحا له فعل ذلك. | Tom said he wasn't allowed to do that. |
ليس مسموحا لكم البقاء هنا يجب أن تذهبوا إلى الأسفل | Cut it out! |
لم يكن مسموحا بالزوار، لذا قامت أمي برشوة أحد العاملين بالمستشفى، | There were no visitors allowed, so my mother bribed a hospital worker. |
انا آسفة على عدم مجيئك معنا ليس مسموحا لى بأمر المراقب | Sorry you can't come. l'm not allowed off the premises. |
لدرجة انني لم يكن مسموحا لي بان اري الندوب فى ظهرها | Even I have never been allowed to see the scars on her back. |
أعتقد أن ذلك سيكون مسموحا، فلا تستغل هذا الأمر يا (ستراود) | I think it'll be permitted. Don't take advantage, Stroud. |
وكان مسموحا بها في السابق من نيسان ابريل إلى كانون اﻷول ديسمبر. | Previously, it had been allowed from April to December. |
و لم يكن مسموحا لنا مطلقا أن نشاهد التلفاز و أمور كهذه. | And we were never allowed to watch television and the like. |
اعترض, هذا النوع من الأسئلة ليس مسموحا به اعتقد يا سيد مورتون.. | Objection. This kind of examination is not ... Granted. |
اولا الشخصية, ثم الماضى,ليس مسموحا ان ا خبر عن المستقبل على حسب القانون | First the character, then the past. By law, I'm not allowed to tell the future. |
كنت ت ريد أن الدفاع عن نفسك لكنه لم يكن مسموحا لك بذلك،أليس كذلك | You wanted to speak for yourself but weren't allowed to, right? |
بقدر ما اعجب بصحبتك آمل ان يكون مسموحا لي أن أجبر نفسي على الانصراف | Much as I adore your company I hope I may be allowedto tear myself away. |
وسئل، بوجه خاص، عما اذا كان التفتيش على السجون من قبل ممثلين لمنظمات غير حكومية مسموحا به. | It was asked, in particular, whether prison inspections by representatives of non governmental organizations were permitted. |
وكانت هذه الفيالق مكونة من الناجين من معركة كاناي الذين لم يكن مسموحا لهم العودة إلى الديار حتى تنتهي الحرب. | The legions in Sicily were mainly the survivors of Cannae, who were not allowed home until the war was finished. |
وأصبح مسموحا للنساء بالتصويت بداية في عام 2012، كما أعلن الملك عبد الله في كلمته الافتتاحية لهذا المصطلح الجديد لمجلس الشورى. | Women will be allowed to vote beginning in 2012, as King Abdullah announced in the opening speech of the new term of the Shura Council. |
ولم يعد مسموحا أن ي حتجز طفل في سجن واحـد مع البالغين، ولا بـد أن ي منح عند احتجازه حق الاستعانة بمحام للدفاع عنه وبمترجم. | A child is no longer allowed to be detained in the same lock up as adults and must be granted the right of a defence counsel and interpreter once detained. |
48 وأ عرب أيضا عن بعض التأييد لاتباع النهج الإلزامي الثنائي المسار ، والذي لن يكون مسموحا بمقتضاه اجراء أي تغيير تعاقدي في مسؤولية الأطراف. | Some support was also expressed in favour of the two way mandatory approach, according to which no contractual change in the liability of the parties would be allowed. |
لم يكن مسموحا لهم باتخاذ وزارة للخارجية لتمكنهم من التعامل مع هذا المسار بالغ التعقيد، و الذي أصبح يعرف بـ الوضع النهائي لكوسوفو . | They were not allowed a foreign office to help them deal with this immensely complicated process, which became known as the Final Status Process of Kosovo. |
وأود أيضا أن أشدد على أنه، وفقا للنظام الداخلي، ليس مسموحا لمقدمي مشاريع القرارات بالإدلاء بأية بيانات تعليلا لتصويتها، سواء قبل البت أو بعده. | I would also like to stress that, in accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make any statements in explanation of their votes, either before or after action is taken. |
)ج( بصفة خاصة، ﻻ يجوز تقديم اعانات لﻷنشطة في المنطقة إﻻ ما يكون مسموحا به منها بموجب اﻻتفاقات المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب(. | (c) In particular, there shall be no subsidization of activities in the Area except as may be permitted under the agreements referred to in subparagraph (b). |
ولا يجوز استخدام وسائل النقل إلا للتنقل عبر طرق الغابات، إلا في الحالات التي يكون مسموحا بها بالتنقل داخل الغابة من أجل حماية الغابة وإدارتها. | Transport shall be used only to drive along forest roads, except in cases when it is permitted to move in the forest also for the purpose of forest management and protection. |
التسليم تنظمه المعاهدات الدولية، وعندما يكون الأمر متعلقا بمواطني السلفادور، لا يكون مسموحا به إلا إذا نصت احدى المعاهدات صراحة عليه وأقرته الهيئات التشريعات للبلدان الموق عة. | Extradition shall be governed by international treaties and, where Salvadorans are involved, shall be in order only where a treaty expressly so stipulates and has been approved by the legislative bodies of the signatory countries. |
ولا يكون التسليم مسموحا به إلا إذا كانت الجريمة مرتكبة في اطار الولاية القضائية الإقليمية للبلد الطالب، ما عدا في حالة الجرائم المرتكبة على مستوى دولي. | Extradition shall be in order only where the offence has been committed within the territorial jurisdiction of the requesting country, except where offences of international reach are involved. |
أما الزواج بزوجة ثانية فليس مسموحا بــه إﻻ بعد إذن خطي من الزوجة اﻷولى أو من المحاكم فضﻻ عن اشتراط أن تتيحــه صحة الزوج وحالته المالية. | Marriage to a second wife was possible only upon written permission by the first wife or by the courts and, furthermore, only if the husband apos s health and financial situation allowed it. |
علما بأنه بمقتضى هذا النهج لن يكون بالإمكان التقليل تعاقديا من مسؤولية الناقل وكذلك من مسؤولية الأطراف الأخرى المذكورة في مشروع المادة، في حين أنه سوف يكون مسموحا بزيادتها. | Under this approach, the contractual decrease of liability of the carrier and of the other parties mentioned in the draft article would not be possible, while its increase would be allowed. |
وفي نهاية نيسان أبريل ١٩٩٤ كانت هناك مشكلة أيضا في إمدادات اﻷكسجين في قطاع غزة ﻷن الشاحنات التي تحمل اسطوانات اﻷكسجين الفارغة ﻹعادة ملئها في اسرائيل لم يكن مسموحا لها بالدخول. | At the end of April 1994, there was also a problem with the supply of oxygen in the Gaza Strip since the trucks that carry the empty oxygen tanks to be refilled in Israel were not allowed to enter. |
أصبح الآن ايتابس 240 وما بعدها مسموحا به على أساس كل حالة على حدة، مع الهيئات التنظيمية في الدول بدءا من الولايات المتحدة الأمريكية، إلى أستراليا، إلى نيوزيلندا اعتماد قال تمديد التنظيمية. | ETOPS 240 and beyond are now permitted on a case by case basis, with regulatory bodies in nations ranging from the USA, to Australia, to New Zealand adopting said regulatory extension. |
ولم تعد عمليات التبني فيما بين البلدان التي يقوم بها اﻷزواج العاديون مسموحا بها اﻵن وباتت الوكاﻻت الدولية المعتمدة العاملة بموافقة الحكومة البوليفية هي وحدها التي يجوز لها أن تزاول هذه العملية. | Intercountry adoptions initiated by private couples are no longer permitted only accredited international agencies working with the approval of the Bolivian Government can be involved in the process. |
ولما كانت اﻵثار القانونية المترتبة على هذه المسألة لم تعالج مطلقا، فإنه من المقترح الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية عما إذا كان التهديد بهذه اﻷسلحة أو استخدامها مسموحا به بموجب القانون الدولي. | Since the legal implications of the issue had never been addressed, it was proposed to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on whether the threat or use of such arms was permitted under international law. |
ومع ذلك، يجب أن يتوقع من دولة تخلت هي نفسها عن عقوبة اﻻعدام، لدى ممارستها صﻻحية تقديرية مسموحا بها بموجب معاهدة لتسليم المجرمين )أي التماس أو عدم التماس ضمانات بعدم توقيع عقوبة اﻻعدام(، أن تولي اعتبارا جديا لسياستها المختارة. | However, it should be expected that, when exercising a permitted discretion under an extradition treaty (namely, whether or not to seek assurances that the death penalty would not be imposed), a State party, which itself abandoned capital punishment, will give serious consideration to its own chosen policy. |
ففي تشرين الثاني نوفمبر 2004، أعلن وزير المالية أنه بموجب القواعد الدولية الجديدة، التي وافقت عليها المملكة المتحدة، لم يعد مسموحا للإقليم أن يجيز للشركات التجارية الدولية مزاولة العمل في الإقليم معفاة من الضريبة بينما ت فرض ضريبة دخل على الأعمال التجارية المحلية. | In November 2004, the Finance Minister announced that under the new international rules, agreed to by the United Kingdom, the Territory was no longer permitted to allow international business companies (IBCs) to operate in the Territory tax free, while income tax was being imposed on local businesses. |
وعند الرد على سؤال بشأن ما إذا كان اﻻجهاض مسموحا به، أوضحت الممثلة أن القانون المتعلق بإنهاء الحمل ينص على أن اﻻجهاض ﻻ تجوز ممارسته إﻻ ﻷسباب طبية فقط، في حالة وجود خطر يتهدد حياة اﻷم أو الجنين، مع توافر توصية من ثﻻثة أطباء. | In reply to the question whether abortion was allowed, she said that, under the Termination of a Pregnancy Act, an abortion could be performed on medical grounds only, if there was a threat to the life of the mother or the foetus and on recommendation of three medical practitioners. |