ترجمة "مسلمين" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كانا والدي سامي مسلمين. | Sami's parents were Muslims. |
رأى سامي مسلمين يصل ون. | Sami saw Muslims praying. |
ربما أكثر مما ينبغي مجرد ذكره ويصبح الجميع مسلمين أم غير مسلمين خبراء في الحجاب. | Perhaps too much mention it, and suddenly everyone Muslim or not is an expert. |
كلا سامي و ليلى مسلمين. | Sami and Layla are both Muslim. |
أراد سامي مقابلة مسلمين حقيقي ين. | Sami wanted to meet real Muslims. |
ليس كل الحوثي ين مسلمين شيعة | Not all Houthis are Shia Muslims |
جميعهم كانوا طلاب ا مسلمين أمريكيين. | All three were students American and Muslim. |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Do not rise against me , but come to me in submission . ' |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | That Do not wish eminence above me , and present yourselves humbly to me , with submission . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Rise not up against me , but come to me in surrender . ' |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Saying exalt not yourselves against me , and come unto me submissive . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Be you not exalted against me , but come to me as Muslims ( true believers who submit to Allah with full submission ) ' |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Do not defy me , and come to me submissively . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | ( It says ) Do not act towards me with defiance , but come to me in submission . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Exalt not yourselves against me , but come unto me as those who surrender . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | It states , Do not defy me , and come to me in submission . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Do not rise up against me , but come to me in surrender ( Muslims ) . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Be not haughty with me but come to me in submission as Muslims . ' |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Do not consider yourselves superior to me but come to me as Muslims ( in submission ) . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | Saying exalt not yourselves against me and come to me in submission . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | do not exalt yourselves above me , but come to me in all submission . |
ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين . | ' Be ye not arrogant against me , but come to me in submission ( to the true Religion ) . ' |
قابل سامي مسلمين من مختلف الد ول. | Sami met Muslims from various countries. |
قابل سامي مسلمين من بلدان مختلفة. | Sami met Muslims from various countries. |
أمضى سامي عد ة أسابيع بصحبة مسلمين. | Sami spent many weeks in the company of Muslims. |
كانا سامي و ليلى كلاهما مسلمين. | Sami and Layla were both Muslims. |
كان هناك مسلمين يقولون بشكل أساسي | There were Muslims, saying, basically, |
الآن، هؤلاء أول أبطال مسلمين عالميين . | Now, these are the world's first Islamic superheroes. |
هذه هى طريقة تفكيركم كعرب مسلمين ، كعراقيين . | This is what you're thinking as an Arab Muslim, as an Iraqi. |
تعر ف سامي على مسلمين من مختلف الد ول الإسلامي ة. | Sami met Muslims from various Muslim countries. |
تعر ف سامي على مسلمين من دول إسلامي ة مختلفة. | Sami met Muslims from various Muslim countries. |
تعر ف سامي على مسلمين من بلدان إسلامي ة مختلفة. | Sami met Muslims from various Muslim countries. |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | For ( those of ) you on that day who believed in My revelations and submitted . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | Those who believed in Our signs , and were Muslims . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | even those who believed in Our signs , and had surrendered themselves |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | Ye who believed in Our revelations and were Muslims . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | ( You ) who believed in Our Ayat ( proofs , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) and were Muslims ( i.e. who submit totally to Allah 's Will , and believe in the Oneness of Allah Islamic Monotheism ) . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | Those who believed in Our revelations , and were submissive . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | you who believed in Our Signs and had surrendered yourselves ( to Us ) ! |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | ( Ye ) who believed Our revelations and were self surrendered , |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | those who believed in Our signs and had been Muslims . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | to those who believed in Our verses and were Muslims , |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | You who believed in Our verses and were Muslims . |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will , |
الذين آمنوا نعت لعبادي بآياتنا القرآن وكانوا مسلمين . | Those who believed in Our communications and were submissive |