ترجمة "مجددة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Touched Reconditioned Restorative Renovated Chorus

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

انها زيارة مجددة للشباب حقا
A visit to the ponds of my youth!
حسنا ، هذه ألة صنع قهوة مجددة.
Right, here's a reconditioned coffee machine.
هناك أفكار عديدة جديدة أو مجددة حديثا تتضمنها اﻻتفاقية.
There are many new or newly remodeled ideas contained in the Convention.
والدور الذي تؤديه أمم متحدة مجددة ومعززة لا غنى عنه.
The role played by a renewed and strengthened United Nations is indispensable.
ودعت الوفود إلى بذل جهود مجددة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
Delegations called for renewed efforts to achieve those targets.
تتطلب التغييرات اﻻقتصادية واﻻجتماعية البعيدة المدى سياسات أسريــــة مجددة الحيويـــة ومبتكرة.
Far reaching economic and social change calls for revitalized and innovative family policies.
إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان.
Accelerating the pace of United Nations reform and establishing a renewed and highly efficient mechanism are common goals shared by all countries.
يلفلفو داخل الجدار لحد ما يفوتو في متاهات بمسافات مش محددة مجددة لتوسع التوسع مش مهد دة
Spinning in circles within the apartheid wall until they enter into unlimited mazes with undefined spaces that are reinvented to fit settlement expansion that's un threatened.
ومن ثم فإن مشروع الفقرة 1(ج) أن يوفر ضمانة مجددة للدول التي تود أن تعتمد الاتفاقية.
Draft paragraph 1 (c) therefore provided reassurance to States wishing to adopt the convention.
وهذه تتضمن ضغوطا مجددة لتزايد الحمائية، وهبوط أسعار السلع اﻷساسية وتدهور التدفقات المالية، في جملة ظروف أخرى.
These include renewed pressures for increased protectionism, falling commodity prices and the decline in financial flows, among other conditions.
دعونا نقف اليوم بعزيمة مجددة للذود عن هذه المبادئ التي نادى بها هذا المحفل طوال السنين الماضية.
Let us stand today in renewed commitment to upholding those principles which this body has articulated through the years.
٢٢ ستبذل جهود مجددة لتهيئة الﻻجئين للعودة الى وطنهم من خﻻل إعادة فتح مركز اﻻستعﻻم في مخيم غاﻻنغ.
22. Renewed efforts will be made to prepare the population for return to their country of origin by re opening the information centre in Galang Camp.
1 دوام الإنجازات التي تنتقل عبر مجهودات مجددة للالتزام والمسؤولية من جانب موظفي الصحة والدولة والمجتمعات المحلية وشركاء التنمية.
Preserving achievements to date this will require a renewed effort of commitment and responsibility on the part of health professionals, government, communities, and development partners.
ومن المأمول أن تتولد من خﻻل جهود اﻷمم المتحدة مشاعر انسانية مجددة ومعززة بقوة تضمن سلم ورفاه العالم وشعوبه.
It is hoped that through the efforts of the United Nations a renewed humanitarianism will be engendered and bound with a strength that guarantees peace and the well being of the world and its people.
)ز( بذل الدول اﻷعضاء جهودا مجددة ﻹقناع اسرائيل بضرورة حماية حقوق اﻹنسان بصورة مطردة عن طريق الرصد الدولي لحقوق اﻹنسان.
(g) Renewed efforts by Member States to convince Israel of the need for increased human rights protection through international monitoring of human rights.
وأتطلع ق د ما إلى الترحيب بالأعضاء لدى عودتهم في كانون الثاني يناير لمواصلة أعمالنا بطاقة مجددة وتصميم وفي المقام الأول بإيمان بالمنظمة.
I look forward to welcoming members back in January to continue our work with renewed energy, determination and, above all, belief in the Organization.
وهدفنا هو اﻹسهام في تشييد منطقة مجددة حيث ﻻ يعتبر أي شخص نفسه ﻻجئا، وذلك في غضون عشر سنوات من اﻵن.
Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee.
ويتعين علينا بذل جهود مجددة ﻹيجاد آليات لﻷمن الدولي تكون شفافة وتعاونية، ولضمان أن تنتهي الصراعات والمنازعات إلى حلول سياسية رشيدة.
We need renewed efforts to achieve transparent and cooperative international security mechanisms and to ensure that conflicts and disputes end in rational political solutions.
وفي دولة بعد أخرى، كانت هذه العقلية المانوية، بكل ما تحمله من المبالغة في التبسيط والتلاعب، مجرد نسخة مجددة لخدمة أهل السلطة الجدد.
In country after country, that Manichean mindset, with its oversimplifications and manipulations, was merely re fashioned to serve the new people in power.
ومن المتوقع أن يأتي اعتماد اللجنة برنامج العمل للتعاون اﻻقتصادي اﻹقليمي في مجال التجارة واﻻستثمار ليشكل قوة دفع مجددة لتعزيز التعاون اﻻقتصادي اﻹقليمي.
The Commission apos s adoption of the Action Programme for Regional Economic Cooperation in Trade and Investment was expected to provide fresh impetus to strengthening regional economic cooperation.
وفي الوقت الحاضر، تبدو معظم وجهات النظر التي أعرب عنها في الفريق العامل المفتوح العضوية عامة من حيث طابعها وتأكيدات مجددة لمواقف معروفة.
At the moment, many of the views expressed in the Open ended Working Group tend to be general in nature and to be reiterations of known positions.
كان الرفض الأيرلندي لمعاهدة لشبونة في شهر يونيو حزيران سببا في دفع الاتحاد الأوروبي إلى فترة مجددة من عدم اليقين والارتياب بشأن مستقبل الاتحاد.
The Irish rejection of the Lisbon Treaty in June plunged the EU into a renewed period of uncertainty about the Union s future.
وهكذا ينبغي بذل جهود مجددة لتنفيذ اﻹعﻻن واﻻتفاقات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وإيﻻء دعم كاف للجوانب ذات اﻷولوية بما ينشط النمو اﻻقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
Renewed efforts should therefore be made to implement the Declaration and other multilateral agreements, and adequate support should be given to priority areas in order to energize economic growth and development in the developing countries.
وعلى الرغم من هذه التطورات اﻻيجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
Despite these positive developments in the search for durable solutions, renewed security concerns have once more come to the fore in areas of UNHCR operation.
وهذا ﻻ يعني أنه ﻻ يمكن، ببذل جهود مجددة، أن تتم استعادة هذا النظام كليا أو جزئيا إذا توافر التعاون من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
This is not to say that the system could not, with renewed efforts, be fully or partially restored, if cooperation were forthcoming from the Democratic People apos s Republic of Korea. quot
وباقتراب اﻷمم المتحدة من عيدها الذهبـــي، أصبح من الجلي بشكل متزايد أن غالبية دول العالم وشعوبه تؤمن بأن المنظمة العالمية ضرورية وتعلق عليها آماﻻ وثقة مجددة.
As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it.
quot ووافق المجلس على ضرورة بذل جهود مجددة لتﻻفي تداخل وازدواج اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل استخدام الموارد المحدودة على أفضل نحو.
quot The Council agreed that renewed efforts should be made to avoid overlapping and duplication of activities by organizations of the United Nations system, in order to make the best use of limited resources.
وستزيد المناقشة بشأن quot خطــة للتنمية quot في دورة الجمعية العامة هذه قوة الدفـع للتوصل بصورة مجددة إلى أساس منطقي وتوافق في اﻵراء وإطار سليم لدعم التنمية.
The debate on an Agenda for Development at this session of the General Assembly will further enhance the drive to forge a renewed rationale, consensus and framework in support of development.
وفي كل الأحوال، فإن الحكومة سوف تكون أكثر توجها نحو التكامل الأوروبي وتكامل منطقة اليورو مقارنة بما قد تكون عليه إدارة مجددة من ائتلاف الاتحاد الديمقراطي المسيحي والحزب الديمقراطي الحر.
In all three cases, the government would be more oriented toward European and eurozone integration than a renewed CDU FDP administration would be.
ومن بين المقترحات بوضع نهج مجددة للتعاون في الفضاء واﻷمن، يعلق الوفد المكسيكي أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة وتحسين الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وكﻻهما يقع في نطاق اختصاص هذه اللجنة.
Among the proposals to establish innovative approaches for cooperation in space and security, the Mexican delegation attaches particular importance to confidence building measures and improvement of access to space technology, both of which fall within this Committee apos s area of competence.
وهي تذكرنا مرة أخرى بأنه ينبغي بذل جهود مجددة لاسترعاء اهتمام المجتمع الدولي والبلدان المعنية على نحو خاص، إلى ضرورة التمسك بالمبادئ التوجيهية عن التشريد الداخلي بوصفها المعيار الأساسي لحماية السكان المدنيين.
They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations.
يجب أن نمنح الأمم المتحدة ولاية مجددة من أجل التصدي لتحديات الألفية الجديدة وهي تخليص العالم من الفقر والظلم، وإرساء سيادة القانون، والترويج لقضية التنمية، واستئصال الإرهاب، وقبل كل شيء تعزيز السلم والأمن.
We must provide a renewed mandate to the United Nations to meet the challenges of the new millennium to rid the world of poverty and injustice, to usher in the rule of law, to promote the cause of development, to eradicate terrorism and, above all, to promote peace and security.
وقد قدمت بعض هذه المفاهيم تحت ستار قيم إنسانية أو أخﻻقية، مثل ما يسمى ﺑ quot حق التدخل quot أو quot الحكم الصالح quot ، الى جانب صيغ مجددة لممارسات قديمة، مثل الحمائية البيئية.
Some of these concepts were presented under the cloak of humanitarian or moral values, such as the so called quot right of intervention quot and quot good governance quot others are renewed versions of old practices, such as eco protectionism.
وبعد ذلك، في عام ١٩٩١، عندما وقع اﻻنقﻻب الذي أقام في البلد حكومة شرسة غير شرعية وغير دستورية، اضطرت الرئيس اريستيد للجوء إلى المنفى، بذلت محاوﻻت مجددة ﻹقحام مجلس اﻷمن في تلك المسألة.
Subsequently, in 1991, with the occurrence of the coup d apos état which installed a cruel, illegal and unconstitutional Government in Haiti, obliging President Aristide to flee into exile, there were further attempts to involve the Security Council in the question.
بعد محاولات للحصول على فائض IAI كفير أو F 16As فشلت لأسباب اقتصادية وسياسية، باعت الولايات المتحدة العسكرية الأرجنتين 36 A 4AR Fightinghawk، نسخة مجددة ومطورة من سكاي هوك A 4 المستخدمة في الحرب.
After attempts to acquire surplus IAI Kfirs or F 16As failed for economic and political reasons, the United States military sold Argentina 36 A 4AR Fightinghawks, a refurbished and upgraded version of the A 4 Skyhawks used in the war.
أما على الصعيد الدبلوماسي، فقد آن الأوان لاستعراض مختلف الخيارات لضمان ألا يصبح منع سباق التسلح في الفضاء مشروعا أجوف يفرغ من مضمونه ومقصده لأجل الحصول على تأكيدات مجددة تفرضها طقوس اجتماعات الأمم المتحدة.
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings.
11 وركز الاجتماع على إقامة شراكة دولية مجددة مع العراق استنادا إلى نهج شامل، وعلى دعم عملية الانتقال السياسي في العراق، وتشجيع الانتعاش الاقتصادي وإعادة الإعمار والمساعدة على بسط سيادة القانون واستتباب النظام العام في البلاد.
The meeting focused on building a renewed international partnership with Iraq based on a comprehensive approach, supporting Iraq's political transition process, encouraging its economic recovery and reconstruction, and helping to establish the rule of law and public order in the country.
وهذه الترتيبات ستكون غير ذات فائدة، وأقل إيجابية، إذا كانت مجرد نظم مجددة لترتيبات قديمة، أو محاولة مستترة ﻹحياء أو إعادة بناء كيانات لدول غير قابلة للحياة، تفككت فعﻻ، وسببت الكثير من المعاناة في هذه العملية.
These arrangements will serve hardly any useful, much less positive, purpose if they are just refurbished systems of old arrangements or a barely veiled attempt to resurrect or reconstruct the inviable State entities that have fallen apart, causing so much suffering in the process.
وقد سنحت فرصة مجددة للقيام بذلك عندما وافق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على عقد مؤتمر حكومي دولي، برعاية اﻷمم المتحدة، لتعزيز التنفيذ الفعال لقانون البحار بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة اﻻرتحال.
Renewed opportunity to do so emerged when the United Nations Conference on Environment and Development agreed to convene an intergovernmental conference under the auspices of the United Nations to promote the effective implementation of the law of the sea on straddling and on highly migratory fish stocks.
وسعيا إلى كفالة الحفاظ على الحجم المتنامي للمجموعات المطبوعة وحفظها في حالة جيدة من أجل الأجيال القادمة، يتعين اعتماد نظم عصرية للترفيف المتراص والتخزين والاستعادة، تهيأ في أماكن تخزين مجددة مكيفة الهواء لا يطالها تهديد الفيضان أو الحريق.
To ensure that growing hard copy collections of such materials are secured and kept in good condition for future generations, the adoption of modern, climate controlled compact shelving, storage and retrieval systems in renovated stacks areas, free from threat of flood and fire, will be needed.
وسياستها الخارجية قد اكتسبت هيبة مجددة ﻷنها قائمة على التزام نشط بالسلم وبعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، وبتأييد راسخ لمجلس اﻷمن. وهي في الوقت الحالي عضو غير دائم فيه، وبالمشاركة الفعالة في عمليات حفظ السﻻم وتطوير اﻷمن التعاوني في اﻷمريكتين.
Its foreign policy has gained renewed prestige because it is based on an active commitment to peace and non proliferation of weapons of mass destruction, with firm support for the Security Council, of which it is at present a non permanent Member, and with active participation in peace keeping operations and the development of cooperative security in the Americas.
وإذ ترحب في هذا الصدد باعتماد الجمعية العامة لخطة التنمية( 1 ) القرار 51 240، المرفق.)، التي تعلن أن التنمية هي إحدى الأولويات الأساسية في الأمم المتحدة، التي تستهدف استنهاض شراكة مجددة ومعززة في ميدان التنمية استنادا إلى مقتضيات المنافع المتبادلة والترابط الحقيقي،
Welcoming in this regard the adoption by the General Assembly of the Agenda for Development,Resolution 51 240, annex. which declares that development is one of the main priorities of the United Nations and which aims at invigorating a renewed and strengthened partnership for development, based on the imperatives of mutual benefits and genuine interdependence,
٩٦ وفي الختام، فإن تحقيق اﻻستقرار ﻷمانة العقد، بالصورة الوارد وصفها أعﻻه، هو دليل على ثقة مجددة من جانب الدول اﻷعضاء وعلى التزام اﻷمم المتحدة بالوفاء بالوﻻية التي قبلتها بناء على مبادرة من الوسط العلمي بإعﻻن التسعينات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
96. Finally, the stabilization of the secretariat of the Decade, as described above, is an indication of a renewed level of trust on the part of Member States and of the commitment of the United Nations to fulfilling the mandate it has accepted at the initiative of the scientific community by proclaiming the 1990s the International Decade for Natural Disaster Reduction.
ولذلك، فالحاجة تدعو إلى نهج مبتكر يتضمن، في جملة أمور، ترتيبا نهائيا لتسوية الديون المعلقة وتطبيق خفض على الديون بالنسبة لجميع فئاتها، بما في ذلك الديون متعددة اﻷطراف حتى تتسنى إتاحة فرصة مجددة لهذه البلدان لتوليد النمو اﻻقتصادي وتحقيق التقدم في تنميتها.
Therefore, there is a need for an innovative approach that would include, inter alia, a once and for all arrangement for settling outstanding debt and the application of debt reduction to all categories of debt, including multilateral debt, so as to provide countries with a renewed chance to generate economic growth and to advance their development.