ترجمة "متزامنا " إلى اللغة الإنجليزية:


  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات.
The fact that all the issues are interlinked will require simultaneous progress on all fronts.
وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن اﻻنسحاب سيكون quot متزامنا quot مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
In a joint statement, the two sides proclaimed that the withdrawal would be synchronized with a political settlement of the Dniester conflict.
وأبلغت اللجنة، ردا على أسئلتها، أن الجدول الزمني للتدريب قد جعل متزامنا مع اصدار كل برنامج من برامج الحاسوب.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the training schedule had been synchronized with the release of each software.
وهناك 28 نشاطا مدرجا ضمن هذا المجال البرنامجي، يتم نحو ثلاثة أخماسها في إطار تعاوني، أو، على الأقل، متزامنا مع برامج الوكالات الأخرى.
There are 28 activities reported under this programme area, about three fifths of which are collaborative, or at least being synchronized with the programmes of other agencies.
25 مقدمة أجري استعراض منتصف المدة متزامنا مع الاستعراض التي يضطلع به شركاء الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
Introduction. The MTR was organized simultaneously with that of United Nations partners, especially the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund (UNFPA).
59 ويجري تنظيم سلسلة من اجتماعات التخطيط والتنسيق في المجال الأمني بهدف وضع جدول زمني بالأنشطة يكون متزامنا لضمان صون الأمن على مدى أطوار تشييد المكاتب ونشر الموظفين والتشغيل.
A series of planning and coordination meetings on security are being conducted to establish a synchronized timeline of activities to ensure that security is maintained throughout the office construction, personnel deployment and operational phases.
فإذا كان اختصاص المحكمة المرتآة متزامنا مع اختصاص المحاكم الوطنية )على النحو المعترض عليه، على وجه الحصر( وجد قدر من المنطق اﻻبتدائي في سد ثغرات القانون الجنائي الدولي باللجوء إلى القانون المحلي.
If the jurisdiction of a court is to run concurrently with that of national courts (as opposed to exclusively), there is a certain preliminary logic in filling the gaps of international criminal law by recourse to domestic law.
32 السيدة وونج (الولايات المتحدة الأمريكية) قالت موضحة إن نشر تقرير الخبير المستقل المكلف بدراسة حالة حقوق الإنسان فى أفغانستان يأتى متزامنا مع الانتخابات الرئاسية فى أفغانستان التى هى الأولى من نوعها فى هذا البلد.
Ms. Wong (United States of America) pointed out that the issuance of the independent expert's report coincided with presidential elections in Afghanistan, the first of their kind in that country.
ويدل هذا التطور التقني المتزايد على استثمار متزايد من جانب مقدمي الدعم لعمليات التعدين كما ي ظه ر نموا متزامنا في الثقة الاقتصادية (مع أن معظم هذه العمليات غير مشروعة بموجب شروط الوقف الاختياري الحالي لإصدار تراخيص التعدين).
This increased technical sophistication indicates increased investment on the part of mining supporters and demonstrates a concomitant growth in economic confidence (even though under the terms of the current mining licence moratorium most of this activity is illegal).
وهذه المقترحات تتضمن ما يلي توقيع الهند وباكستان في وقت واحد على معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية وقبوﻻ متزامنا لضمانات كاملة والتحقق المتبادل من المنشآت النووية ومعاهدة ثنائية لحظر التجارب النووية وإعﻻنا ثنائيا بالتخلي عن اﻷسلحة النووية.
These proposals include the simultaneous signature by both India and Pakistan of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) the simultaneous acceptance of full scope safeguards mutual verification of nuclear facilities a bilateral nuclear test ban treaty and a bilateral declaration renouncing nuclear weapons.
وكما اتضح، فقد جاء دافعنا الى تحقيق النظام والعدالة في هايتي متزامنا مع دافع آخرين ممن تتوفر لديهم الموارد التي تسمح باﻻلتزام بالعمل العسكري، الذي أصبح ضرورة حتمية بعد أن استنفدت تماما الجهود الدبلوماسيــة، وﻻ سيما من جانب ممثلي اﻷمم المتحدة ذاتها.
As it turned out, our motivation to bring order and justice to Haiti coincided with the motivation of others who have the resources to commit to the military undertaking, which became imperative after diplomatic efforts, especially by representatives of the United Nations itself, had been fully exhausted.