ترجمة "متراكمة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
)أ( متراكمة. | a Accumulated. |
اغراضنا متراكمة | Now everything's a mess. |
ولدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف متأخرات متراكمة مماثلة. | The United Nations Office at Geneva had accumulated a similar backlog. |
توضح ذلك أساسا بالتمهيد خطوة ثم خطوة أخرى متراكمة. | Essentially, it does it by providing a smooth ramp of gradual, step by step increment. |
توضح ذلك أساسا بالتمهيد خطوة ثم خطوة أخرى متراكمة. | Essentially, it does it by providing a smooth ramp of gradual step by step increment. |
وتكهن بعجز متزايد وديون متراكمة ــ ونتيجة لهذا، حكومة متزايدة التضخم. | He predicted ever larger deficits and debt and ever larger government as a result. |
والقواعد والنظم الحالية للتجارة الدولية تضع صعوبات متراكمة أمام الدول النامية. | The current international trading rules and systems are heavily stacked against developing countries. |
28 وهناك متأخرات متراكمة متزايدة في الفصل في قضايا المحاكم وتنفيذها. | Backlogs in the adjudication and execution of court cases are increasing. |
ولكن اﻹقليمية تحمل في طياتها أيضا أخطار الحمائية ووجود طبقات متراكمة من البيروقراطية. | But regionalization also carries with it the dangers of protectionism and bureaucratic layering. |
وأغلب هذا الدين عبارة عن فوائد دين متراكمة لمبالغ اقترضها حكام مستبدون نهابون في الماضي. | Most of this is accumulated interest on loans borrowed by rapacious dictators of the past. |
وهكذا ربما إذا عشنا 200 عاما، يمكننا جمع مهارات كافية متراكمة ومعرفة لمعالجة بعض المشاكل. | And so maybe if we lived 200 years, we could accumulate enough skills and knowledge to solve some problems. |
ولقد كشفت الفحوص بعد الوفاة عن وجود ترسبات متراكمة من البريونات ــ العامل المعدي المسبب للراعوش والكورو ومرض جنون البقر. | Post mortem examinations of their brains revealed deposits of prions the infectious agents that cause scrapie, kuru, and mad cow disease. |
وفور ترسخها، فمن شأن بيئة ابتكارية أن تجتذب اﻻستثمار، المحلي أو اﻻجنبي، مع ما يتحقق من فوائد متراكمة لﻻقتصاد ككل. | Once established, an innovative environment would attract investment, both domestic and foreign, with cumulative benefits for the whole economy. |
34 مكاتب خدمات الدعم الاجتماعي تتوجه نحو كل فرد يواجه مشاكل استبعاد متراكمة ولا تغطيه خدمات الرعاية أو خدمات التوظيف والتدريب. | The Offices of Social Support Services address everyone who faces accumulated exclusion problems and is not covered by Welfare services or services for employment and training. |
الحقيقة أن كل جزء من أجزاء العالم أصبح لديه الآن كميات هائلة متراكمة من مشاريع البنية الأساسية الحيوية المتأخرة أو غير المنجزة. | In fact, every part of the world has a huge backlog of vital infrastructure investments. |
فأكوام القمامة التي لا يجمعها أحد متراكمة في الشوارع، وإمدادات المياه غير منتظمة، ولم يعد بوسع الأطفال أن يذهبوا إلى مدارسهم، ويفقد الناس وظائفهم. | Uncollected garbage piles up in the streets. Water supplies are erratic. |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | When the devotee of God stood up to invoke Him ( the jinns ) crowded upon him ( to listen ) . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | And that when Allah s bondman stood up to worship Him , the jinns had almost crowded upon him . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | When the servant of God stood calling on Him , they were wellnigh upon him in swarms . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | And when the bondman of Allah stood calling upon Him , they well nigh pressed on him stifling . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | ( It has been revealed to me that ) When the slave of Allah ( Muhammad SAW ) stood up invoking ( his Lord Allah ) in prayer to Him they ( the jinns ) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other ( in order to listen to the Prophet 's recitation ) . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | And when the servant of God got up calling on Him , they almost fell on him in a mass . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | and when Allah 's servant stood up to call on Him , they well nigh swarmed him . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | And when the slave of Allah stood up in prayer to Him , they crowded on him , almost stifling . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | When the servant of Allah rose to pray to Him , they almost crowded around him . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | When the worshiper of Allah stood supplicating to Him , they swarmed around him ( Prophet Muhammad ) . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him , they almost became about him a compacted mass . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | Do not prostrate before anyone other than Him . When the servant of God ( Muhammad ) preached ( his message ) the jinn would all crowd around him . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | And that when the servant of Allah stood up calling upon Him , they wellnigh crowded him ( to death ) . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | when God 's servant stood up to pray to Him , they pressed close to him in great numbers , almost stifling him . |
وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . | Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him , they just make round him a dense crowd . |
8 وفي 30 حزيران يونيه 2004، كانت هناك وفورات متراكمة فيما يتصل بأرصدة مخزونات النشر الاستراتيجي من تصفية التزامات الفترات السابقة قدرها تبلغ 322 397 دولارا. | As of 30 June 2004, savings on SDS funds amounting to 397,322 from the liquidation of prior period obligations had accumulated. |
)أ( ﻻ يشمل مبلـــغ ١٩٣,٣ مليون دوﻻر قيمة التزامات متراكمة في الفترة السابقة على ١٦ حزيـران يونيـه ١٩٩٣، غير مسجلة رسميا في الحسابات )انظر الفقرة ١٣(. | a Does not include 193.3 million in cumulative obligations for the period prior to 16 June 1993, which are not formally recorded in the accounts (see para. 13). |
وبفضل برامج اليونيسيف في هذا المجال عبر السنين في البلدان ذات الأولوية أصبحت لليونيسيف خبرات ودراية متراكمة في مجال تعزيز حفظ الصحة يمكن تقاسمها بيسر مع البلدان الأخرى. | Through its years of WASH programming in priority countries, UNICEF has accumulated experience and expertise in hygiene promotion that can be readily shared with other countries. |
وقد لوحظت عدة آثار في المخ، بما في ذلك ضمور قشرته، بعد جرعة واحدة قدرها ٠١ غراي، أو جرعة متراكمة قدرها ٨١ غراي معطاة في حوالي ٠١ أجزاء. | Several effects have been shown in the brain, including atrophy of the cortex, after a single dose of 10 Gy or an accumulated dose of 18 Gy delivered in about 10 fractions. |
وهذه المشاكل تعود إلى حد ما إلى ســنوات متراكمة من التملــص السياسي والى نظام جامد معقــد عــاجز عن اﻻستجابة للتغيرات اﻻقتصادية السريعة التي تؤثر على اﻻقتصادات الوطنية في هذه اﻷيام. | To some extent, the problems are the result of an accumulation of years of political fixes and an inelastic, complex system that is incapable of responding to the rapid economic changes affecting national economies these days. |
وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين توجد متأخرات متراكمة من أوامر الشراء، فإن العمل الهندسي يجري على مراحل، نظرا لأن مبنى المقر الجديد يتعين أن يكون جاهزا بحلول تموز يوليه 2005. | The Advisory Committee notes that while there is a backlog in purchase orders, engineering work is being progressively phased out since the new headquarters building is due to be ready by July 2005. |
4 وتمثل المعارف التقنية والدراية والممارسات التقليدية والمحلية، التي كثيرا ما يشار إليها إجمالا بالتكنولوجيات التقليدية، خبرة معرفية وإدراكية متراكمة من التفاعلات بين مجموعة من الناس وبيئاتهم الفيزيائية والأحيائية ونظم الإنتاج. | Traditional and local technical knowledge, know how and practices, often collectively referred to as traditional technologies, represent accumulated cognitive and perceptual experience of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and the production systems. |
ونظرا لمحدودية الموارد، سوف يضطلع ببعض اﻷنشطة المطلوبة في عام ٢٩٩١ في عام ٣٩٩١، كما ستعاد جدولة بعض اﻷنشطة المطلوبة في عام ٣٩٩١ ليجري تنفيذها في عام ٤٩٩١، أي أن ثمة أنشطة متأخرة متراكمة. | Owing to limited resources, some activities requested in 1992 will be conducted in 1993 and activities requested for 1993 are being scheduled for 1994, creating a cumulative backlog. |
ووفقا لتقديرات نشرت في صحيفة فاينانشيال تايمز في الأول من يونيو حزيران فإن ما لا يقل عن 854 مليار دولار (702 مليار يورو) تسربت من أفريقيا منذ عام 1970 في هيئة رؤوس أموال متراكمة فرت من القارة. | According to estimates published in the Financial Times on June 1st, at least 854 billion ( 702.6 billion) have been siphoned from Africa since 1970 in cumulative capital flight. |
وأثناء العقد الأول من عمر العملة الموحدة، كان اعتقاد المستثمرين بالمساواة بين كل السندات السيادية لبلدان منطقة اليورو سببا في الإبقاء على أسعار الفائدة منخفضة في البلدان الواقعة على أطراف المنطقة، حتى في حين تتحمل حكوماتها عجزا ضخما وديونا هائلة متراكمة. | During the single currency s first decade, private investors belief in the equality of all eurozone sovereign bonds kept interest rates low in the peripheral countries, even as their governments ran up large deficits and accumulated massive debt. |
غير أن هناك مشاكل في التطبيق، من بينها بخاصة وجود مجموعة متراكمة من القضايا المتأخرة سبب وجودها أن القانون وإن كان قد أ دخ ل في عام 1998 فإنه لم ي ت خ ذ أي إجراء في إطاره إلا بعد أن بدأ سريانه في عام 2002. | In particular, there was a backlog of cases owing to the fact that, though the Act had been introduced in 1998, no action had been taken until it had come into force in 2002. |
وحاليا يبلغ الدين الكلي الطويل اﻷجل ﻷقل البلدان نموا ٠٠٠ ١١٦ مليون دوﻻر وﻻ تنطبق خطط تخفيف عبء الدين إﻻ على جزء من دين أقل البلدان نموا، التي يعاني الكثير منها من متأخرات متراكمة كذلك تشكل مدفوعات خدمة الدين المتعدد اﻷطراف عبئا متزايدا. | The total long term debt of the least developed countries was currently 116 billion debt relief schemes covered only part of the debt of the least developed countries, many of which had accumulated payment arrears. Multilateral service payments were also becoming burdensome. |
وبيﱠن أن هناك تأخيرات متراكمة في تلبية اﻻحتياجات اﻹنسانية في ميادين العمل واﻹسكان وفي ميادين أخرى كثيرة، كما أن اﻷمر يتطلب شن حمﻻت طويلة اﻷجل لتوعية عامة الجمهور وتثقيفهم لكي تمحى من أذهانهم الصور الزائفة والنمطية التي يرسمها نظام التعليم ووسائط اﻹعﻻم. | There was an accumulated backlog in the response to human needs in the fields of employment, housing and many other areas and long term public awareness and public education campaigns would be required to overcome the false and stereotyped images portrayed by the education system and the media. |
ولكن على الرغم من هذا التقدم فإن الاحتمالات تظل متراكمة ضد البلاد. فالحكومة تخوض حربين على القل في نفس الوقت ــ الحملة ضد الق لة الراسخة، ومحاولة صد جارتها الشرقية المعادية. ولن يكون بوسعها أن تتحمل المزيد من المتاعب ــ في هيئة اقتصاد يتدهور بشكل حاد. | The government is fighting at least two wars simultaneously taking on a deeply entrenched oligarchy, while trying to fend off its hostile eastern neighbor. Further trouble in the form a steeply declining economy is something it cannot afford. |